Перевод "Зависть" на английский

Русский
English
0 / 30
Завистьenvy
Произношение Зависть

Зависть – 30 результатов перевода

Немеряно мусса и геля.
- Это зависть слышится? - Отнюдь.
Если хочешь покорить Джулию-Джунгли, это просто сделать.
- Lots of leave-in conditioner.
- ls that jealousy I detect?
But if you wanna get with uh Jungle Julia there's a real easy way to do that.
Скопировать
Я просто надеюсь, что твой ум тебя не подведет.
за заботу но, пожалуйста, перестань беспокоиться обо мне и скажи, что ты испытываешь это чувство - зависть
Ко мне, живущей в этом шикарном пентхаусе на Манхеттене.
I just wanna be sure that you're being smart.
And I love you for that. But for now, can't you stop worrying for me and just go ahead and feel what I want you to feel, jealous?
Oh, jealous of me living in this gorgeous penthouse in Manhattan.
Скопировать
С Янг? Ничего. Абсолютно ничего.
Меня душит зависть.
К Янг?
Nothing.There's no deal.I don'T...
I'm crippled with envy.
Of yang?
Скопировать
Кто я такой?
Малый, в зависти и подлости отточен.
Каков знак мой?
Small Pole.
Small, envious, and dishonourable.
What's my sign?
Скопировать
Кто бы мог подумать, что ты, Теодор Шмидт, неудачник, изгой и чмо, станешь однажды самым везучим уёбищем в мире?
Я улавливаю нотку зависти, Брай?
Мне пора возвращаться на работу.
WHOEVER THOUGHT THAT YOU, THEODORE SCHMIDT, LOSER, REJECT, PUTZ, WOULD WIND UP BEING THE LUCKIEST FUCKER IN THE WORLD?
DO I DETECT A NOTE OF ENVY? BRI?
I GOTTA GET BACK TO WORK.
Скопировать
Я больше не хочу его здесь видеть.
Тебя, прямо, корёжит от зависти.
Хочешь узнать за что я его уволил?
I don't want him around here anymore.
Look at you, Rico, you're jealous.
AII right, you wanna know why I fired him? Yeah?
Скопировать
Пишет, что стихи мои графоманские и слабые!
От зависти что ли?
Сам он, что в своей жизни кроме доносов написал?
He says my poems are rubbish!
Jealousy, maybe?
He only writes to inform.
Скопировать
Не знаю, как это назвать.
Знали бы подружки, умерли бы от зависти.
Даже учителя с ним не сравнятся.
I'm not sure how to express it myself.
If my classmates knew, they'd die of envy.
None of our teacher even compares with him.
Скопировать
- Врёшь.
Здесь и злость, и тоска и страсть и протест против статус-кво и немного зависти.
Не очень оригинально, но весьма аутентично.
-Liar.
There's anger and yearning... passion, resentment of the status quo, some jealousy of it, as well.
Not the most original perspective, but it's authentic.
Скопировать
И мне тебя из-за этого должно быть очень жаль?
Я просто хочу, чтобы вы поняли что если я в чем-то виноват в отношении вашей семьи – то это зависть.
Ну, если ты так завидуешь моей семье, тогда зачем чувствуешь необходимость копать под нас?
Is this the part where I'm supposed to feel sorry for you?
No, I just want you to understand... if I'm guilty of anything regarding your family, it's envy.
If you're so envious of my family, then why do you feel the need... to investigate it behind my back?
Скопировать
– Да. Отлично сидит!
На зависть лорду Джорджу.
Я принесу вам шляпу.
A miraculous fit.
You put Lord George in the shade, what?
I'd better get you a hat. Chadwick.
Скопировать
Я представляла себе всё это.
Я знала, что у меня так никогда не будет, но в моём сердце не было зависти.
Я нашла друга, который угнал машину, чтобы отвезти меня домой.
I was all through with this kind of stuff.
I knew I'd never have it, but there was no envy in my heart.
I'd found a friend who swiped a car to take me home.
Скопировать
Стараюсь смотреть только на движение лезвия по коже и не видеть свое лицо целиком.
С сомнением и завистью смотрю, как мачо в фильмах полотенцем стирают с лица остатки пены для бритья.
Я бы весь день ощущал на лице, коже пену, которую не смыл тщательно.
I rather try to see only the movement of blade on my skin, rather than... watch the whole face.
I look with disbelief and envy at men in the movies who dr..., wipe their faces off shaving foam.
But I would... feel, throughout the whole day, on my face, skin not properly cleaned foam, that.
Скопировать
Я хорошо пожил.
Я не питал ненависти или зависти к сьiну Цезаря.
Интересно, предвидел ли такой конец твой божественньiй отец, Юлий Цезарь?
I have lived well.
I have neither hatred nor envy for Caesar's son.
I wonder if your divine father, Julius Caesar, foresaw this end.
Скопировать
Инженеры полагали, что через несколько лет они смогут развить свои собственные эмоциональные реакции.
О, ненависть, любовь, страх, злость, зависть.
В них вмонтировали устройство, предохранительно-блокирующее.
The designers reckoned after a few years ... they might develop their own emotional responses.
Oh, hate, love, fear, anger, envy.
So they built in a fail-safe device.
Скопировать
А я мог бы подумать, что у тебя вполне достаточно причин.
Зависть.
Женщина. Ты говоришь ужасные вещи, Макс.
Envy, money.
A woman.
That is wicked talk, Max.
Скопировать
Или мелкими чувствами
Типа, скажем, зависти
А ревность?
Or with petty emotions
Like, say, envy
And jealousy?
Скопировать
Все действия должны быть очень точны... Нет, не так...
На зависть Рейгану и его команде.
Все должно быть четко!
This needs to be so, sooo precise, that they,
Reagan and his cronies would lick their fingers.
It needs to be very precise.
Скопировать
Как там твоя конвенция?
Все остальные торговцы обалдели от зависти?
Это фантастика.
How'd it go at the convention?
Make all the other salesmen jealous?
It was fantastic.
Скопировать
Да!
Извини, Зависть, но придётся тебе ещё немного побыть в этом облике.
Мы многое повидали.
That's right!
Envy... I'm sorry, but we must ask you to keep that form for a little while.
We've seen all sorts of things.
Скопировать
Для выступлений.
Тогда Вальтер Джей бы от зависти лопнул!
- Пса вроде Оди?
For the act.
If I could get my hands on a really talented dog, wouldn't Walter J just choke on his Emmy?
- Like Odie? - Yeah.
Скопировать
Драгоценности, веер и страусиные перья!
Я хочу, чтобы целый город умер от зависти!
Обезьяна!
Jewels, fans and ostrich feathers!
I want the whole town to die of envy!
A monkey!
Скопировать
Будет Кет моей женой?
Её берите, сын мой,— да утихнет Вражда давнишняя двух королевств, Чьи берега от зависти бледнеют, На
Аминь!
Shall Kate be my wife?
Take her, fair son, that the contending kingdoms of France and England, whose very shores look pale with envy of each other's happiness, may cease their hatred, and never war advance his bleeding sword 'twixt England and fair France.
Amen!
Скопировать
Да, Бланш едет в отпуск.
Я завидую тебе чёрной завистью.
Помогите мне одеться.
- Yes. Yes. Blanche is.
I'm green with envy.
Help me, you two. Help me get dressed.
Скопировать
- Есть же рогоносцы.
- Зависть - грех, сын мой.
- Этого достаточно, чтобы убить 10 человек.
To think there are cuckolds.
Envy is a sin, my son.
There's enough to kill ten people.
Скопировать
Те же люди иногда возвращаются, но это... это зависть, моя дорогая.
Немного зависти есть даже в лучших из нас.
И это плохо, не так ли?
The same people seldom come back but that's envy, my dear.
There's a little bit of envy in the best of us.
That's too bad, isn't it?
Скопировать
Как же ты могла бы помочь мне?
Те люди, которые действительно могут помочь мне, захлебнулись в собственной зависти.
И все же они должны понять, что то, что я сделал,..
I'd help you if I could.
How could you help me?
Those who could help me are envious of each other.
Скопировать
Ты такой сентиментальный, Оли
Это зависть или комплимент?
Завидую? У меня таких- дюжина
- You're so corny, Oli.
- Is that envy or a compliment? - Envy?
I have them by the dozen.
Скопировать
- И ругающаяся с соседями.
- Это зависть.
- Чувствую, это ей быстро надоест.
-Swapping lies over the back fence.
-Sour grapes.
She'll be back soon as she gets tired of beating rugs.
Скопировать
и когда они уходят, они уходят потрясенными.
Те же люди иногда возвращаются, но это... это зависть, моя дорогая.
Немного зависти есть даже в лучших из нас.
And when they leave they leave impressed.
The same people seldom come back but that's envy, my dear.
There's a little bit of envy in the best of us.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Зависть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Зависть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение