Перевод "Перспективы" на английский
Произношение Перспективы
Перспективы – 30 результатов перевода
Захотелось прошвырнуться.
"Над какикми проектами Вы работаете в кратко-слэш-долгосрочной перспективе?"
Боже, какой ужасно короткий халат.
Oh, just making the rounds.
"What projects are you working on near/long-term?"
Oh, my, that's an awful short robe.
Скопировать
- Ну это видно.
Свет, тень, перспектива...
тебе это не нужно
- I'm sure it does.
Light, shadow, perspective...
you're not used to it
Скопировать
- Одна "5", одна "3", остальное "4".
У тебя есть перспективы.
Сертификат о среднем образовании ничего не значит.
- One A, one C and the rest Bs.
You've got real prospects there.
GCSEs mean nothing.
Скопировать
Тема сегодняшнего урока интерпретация поэзии.
Страница 28, "Перспектива".
Раджанн Дамодаран, ты прочитаешь стихотворение, а Ишан Нандкишор Авасти объяснит, о чем оно.
Today's topic is interpretation of poetry.
Page 28, "Perspective".
Rajan Damodaran, you will recite the poem, and Ishaan Nandkishore Awasthi, you will explain the meaning of it.
Скопировать
Нужно тот Любовный контракт снова подписать?
И я действительно возбуждён от перспективы поработать под ней ..
или над ней ...
So I may need to fill out one of those love documents again. You're back together.
Yes, and I am very excited about the prospect of working under her.
Or on top of her.
Скопировать
Оказалось, работать довольно просто, когда твой босс не идиот, а твой парень не влюблен в другую.
Я только хочу сказать, что перспективы отличные, и мы с радостью примем тебя в команду.
Подумаешь, ладно?
Turns out it's a pretty easy gig when your boss isn't an idiot and your boyfriend's not in love with somebody else.
Look, all I'm saying is it would be a great opportunity and we'd love to have you come aboard.
So think about it, okay?
Скопировать
Мистер Феррион, вам правда стоит вызвать полицию.
Для начала я хочу знать свои перспективы.
Кроме Бразилии?
Mr. Ferrion, you really do need to call the police.
- First, I need to know my options.
- Besides Brazil?
Скопировать
Я тебя обожаю, Джоуни, но я бы не стала переть сюда девочек и свою измотанную жопу только лишь из-за твоего любезного приглашения.
Клиент подсластил перспективу как мистер Даблъю?
Он предложил купить одну мою девочку и привезти её сюда.
Fond as I am of you, Joanie, I wouldn't have brought my girls and my own tired ass out here on just your kind invitation.
The trick sweetened the prospect of Mr. W?
He offered on one of my girls to bring her out here.
Скопировать
Но однажды я застрял в адском измерении по воле моей девушки... на 100 лет, так что три месяца под океаном вообще-то дали мне перспективу.
Вроде как перспективу М. К. Ишера, (датский худ. Галлюцинаторное, нереальное, изображение мира)
Но у меня было время подумать.
I got stuck in a hell dimension by my girlfriend for a hundred years, so a few months under the ocean actually gave me perspective.
Kind of a M.C. Escher perspective.
But I did get time to think.
Скопировать
Огромное спасибо, что показала мне свой Лос-Анджелес.
И спасибо за то, что представила меня твоему отцу, без которого у меня не было бы ни одной перспективы
Да, хочешь знать кое-что?
Thank you for showing me your L.A.
And for introducing me to your father without whom I wouldn't have a single job prospect.
You wanna know something?
Скопировать
Герм Эванс!
Ну как наши перспективы?
- Денежные мешки настроены хорошо?
Herm Evans.
So how's our star doing?
- Everything go okay with the CPSs?
Скопировать
Блин, никто не хочет нашей с Донной помолвки. Вы, мои родители.
Даже магический шар говорит: "Перспективы не самые радужные".
Я просто...
Man, everyone's down on me and Donna getting engaged-you guys, my parents.
Even the Magic 8-Ball said, "Outlook not so good."
I just - Lo-
Скопировать
Нам всегда любопытно, как другой к этому отнесётся, какая последует реакция.
Это расширяет перспективу.
Ну вот.
We're always curious of what the other's attitude will be... how they will react.
It broadens the perspective.
There we go.
Скопировать
Я решаю, где будет всходить солнце и когда оно сядет.
Отсутствие видения перспективы всегда было твоим недостатком.
А отсутствие храбрости - всегда было одним из твоих.
I decide when the sun rises and when it sets.
Lack of long-term vision has always been one of your shortcomings.
And lack of courage has always been one of yours.
Скопировать
То, что ты сделал со мной было невыносимо, Коннор.
адском измерении по воле моей девушки... на 100 лет, так что три месяца под океаном вообще-то дали мне перспективу
Вроде как перспективу М. К. Ишера, (датский худ. Галлюцинаторное, нереальное, изображение мира)
What you did to me was unbelievable, Connor.
I got stuck in a hell dimension by my girlfriend for a hundred years, so a few months under the ocean actually gave me perspective.
Kind of a M.C. Escher perspective.
Скопировать
это мое.
И я в восторге от перспективы получить эту работу.
Но...?
Thanks for making it sound stupid, but it is my thing.
And I am ecstatic at the prospect of getting out there.
But...?
Скопировать
Не правда.
Я не получаю удовольствия от перспективы или подготовки.
Я покрыта сыпью. Я принимала душ четыре раза, и для чего?
Not true.
I get no pleasure out of the prospect or the preparation.
I'm covered in hives, I've showered four times, and for what?
Скопировать
Не в коем случае, мсье.
Такая перспектива пугает меня.
Поймите меня правильно, мсье.
Emphatically not, sir.
The prospect terrifies me.
Now, don't misunderstand me, sir.
Скопировать
Как показывает история, женщин привлекают мужчины, способные принести больше пользы.
Развивая свои практические навыки, я спасаю себя от неизбежной перспективы быть сданным в утиль.
И по выходным ты дома развиваешь навыки в обращении с видиком?
As she has throughout history... the female responds to the male who displays the most utility.
By honing those skills which make me useful... I stave off my inevitable obsolescence.
You stay home honing your ability to program a VCR?
Скопировать
Ну, давай, давай.
С перспективой и лето провести без него.
Я ужасно провел время.
Come on.
So I spent Easter home without it... thinking a summer without it.
It was terrible!
Скопировать
Это же викторианский дом.
Многие из них строились с удвоенной перспективой.
Иногда может казаться, что комната вдвое больше или меньше, чем на самом деле.
It's a Victorian house.
A lot of them were built with redouble perspective.
You might think a room's twice as big or small as it really is.
Скопировать
Я знаю, что это не справедливо.
начали это, и мне потребовалось очень много времени, чтобы ты вообще начала рассматривать меня как перспективу
Я пытаюсь сказать, что я не хочу... чтобы это закончилось сейчас.
I know I'm not being fair.
It's just that this thing between us.... We just got it started. And it took me a really long time to get you to even consider me as a prospect, and....
l guess what I'm trying to say is just that I don't want this to end just yet.
Скопировать
Оливер, этот человек никогда на захочет встречаться с нами снова.
Окей, Доусон, немного перспективы, пожалуйста?
Эндрю Уоллер - только вершина айсберга.
Oliver, that guy's never gonna meet with us again.
Okay, Dawson a little perspective, please.
Andrew Waller is just the tip of the iceberg.
Скопировать
Безусловно.
В среднесрочной перспективе, в вашем возрасте, тебе стоит позаботиться об увеличении ликвидности ваших
- Нам нужно поговорить об этом.
Absolutely.
In the medium term, at your time of life, you should be looking to increasing the liquid element in your portfolio.
- We've been talking about that.
Скопировать
Может, религиоведение?
"Перспективы жизни после смерти в культурологическом аспекте"
- Скука.
How about this religious studies class?
"Cross-CuIturaI Perspectives on the afterlife." Yawn.
-It's not boring.
Скопировать
Без Ливи?
-Дело получает перспективу, верно?
-А как же?
No Levy?
-Case got some legs on her, don't she?
-Don't she?
Скопировать
Для меня эти двое были личными врагами, потому что они подвергали опасности мою семью и моё будущее.
Я выросла в обеспеченной семье, а моей единственной перспективой было стать трубочистом, или шахтёром
Что-то ужасное, в общем.
For me these two men were personal enemies because they endangered my family and my future.
I come from a rich family and my only prospect was to become a chimney sweep... or a miner and something else like that.
Equally ghastly.
Скопировать
- Нет, не перезвонишь
- Проблема быть сестрой премьера в том, что видишь жизнь в перспективе
Что сделал сегодня мой брат?
- No, you won't!
The trouble with being the Prime Minister's sister is it puts your life into perspective.
What did my brother do today?
Скопировать
А почему я не смогу делать это после развода?
Ваша жена утверждает, что в перспективе это будет плохо для детей.
- Что?
Why can't they after our divorce?
Your wife maintains that long term it would be disruptive.
What?
Скопировать
Понимаешь... как бы сказать... можешь положиться на свое чутье, когда снимаешь.
Тебе нужно еще работать над перспективой, но помимо этого, пойми... самое важное - то, чему нельзя научиться
-оно уже все здесь. -Итак, я прирождённый гений?
I mean, you know trust yourself when you go for shots.
Work on continuity. Other than that the important stuff, the stuff you can't teach is- lt's there.
-So I'm a natural genius?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Перспективы?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Перспективы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение