Перевод "Симпатия" на английский
Произношение Симпатия
Симпатия – 30 результатов перевода
Это закрывает дело для нас.
Наши симпатии и сострадания с родителями девушки.
- Водитель подозреваемый?
That closes the case for us.
Our sympathy and compassion are with the girl's parents.
- Is the driver a suspect? - No.
Скопировать
Мне нужно устроить народу небольшое развлечение.
Чтобы вернуть их симпатии.
Вернуть?
So I need a little treat for the gang.
Something to win their affections back.
Back?
Скопировать
Его Величество знает что в вашу пользу империализм вы открыто говорите в Совете
и возможно имеете симпатии вдовствующей принцессы.
Действительно так
His Majesty is aware that you favour the Imperialist cause
-you say so openly in Council- and have, perhaps, a great sympathy for the Dowager Princess? Don't you?
Actually, I do.
Скопировать
Есть страстная любовь, у которой нет будущего и...
она начинается с симпатии, и со временем становится всё сильнее.
Вы поступите правильно.
There's the passionate sort that has no future and...
And then there's the sort that starts with liking and gets deeper with time. Perhaps.
You will do what is right.
Скопировать
Как ты? Ты записан на все ток-шоу.
Симпатии зрителей на нашей стороне.
Мы можем начать турне знаменитой жертвы!
- You okay?
- Great. Good, 'cause you're booked on all the Sunday talk shows.
For once we got public sympathy on our side.
Скопировать
- Уже потеряли.
Но ты хотела, чтобы она чувствовала симпатию?
Симпатия невозможна в таких обстоятельствах.
I hope you two can tell the difference.
You're nervous, aren't you?
You haven't seen her for many years. Your grandmother and I had an unsettled relationship.
Скопировать
Окей.
рядом с тобой, и потом, возможно, если бы я просто сидел там, тогда то, то заставило тебя питать ко мне симпатию
Не буди свои надежды.
Okay.
Well, I was hoping that maybe you might let me sit next to you. And then possibly, if I just sat there then maybe whatever happened to make you like me well, maybe it could happen again.
Don't get your hopes up.
Скопировать
Вы разве...
Мы снимаемся здоровым сексом на почве взаимной симпатии.
Иногда по два раза в день.
Aren't the two of you....
Yes, we're having healthy, affection-based sex on a regular basis.
Twice a day sometimes.
Скопировать
Но ты хотела, чтобы она чувствовала симпатию?
Симпатия невозможна в таких обстоятельствах.
Когда вы впервые появились здесь много месяцев назад, Муад-диб сказал мне... что его отец сказал, что красота наконец-то снова вернулась.
You're nervous, aren't you?
You haven't seen her for many years. Your grandmother and I had an unsettled relationship.
Stil, please. When you first came here many years ago...
Скопировать
И каково это, когда тебе 70, а у тебя ещё стоит?
Cмотрю на столяров с меньшей симпатией.
Я сам люблю равнины.
And what it is, when you're 70, but you still standing?
Look at the joiners with less sympathy.
I myself love the plain.
Скопировать
- Конечно, он норманн.
- Это единственная причина симпатии?
А это не причина для придворной дамы, которая должна повиноваться опекуну.
-Well, he's a Norman, of course.
-Is that the only reason for liking him?
Isn't that reason enough for a royal ward who must obey her guardian?
Скопировать
А за кулисами надо помнить о гриме, как бы его не повредить.
Мария, вчера, когда мы летали,.. ...я наблюдал за вами и заметил, что вы смотрели на меня с большой симпатией
Значит ли это, что я вам нравлюсь?
When we're in the dressing room, we must be very careful of my makeup.
You know, Maria, the other day in the plane... you didn't think I was watching but I saw you looking at me.
It was a very sympathetic look, I thought. I had the feeling you like me.
Скопировать
Так о чем мы говорили?
единственная причина, по которой тебе нравится книга профессора Уайлдера, - то, что ты питаешь к нему симпатию
Ну, я не могу, потому что это неправда.
What were you talking about again?
I want you to admit the only reason you like Professor Wilder's book is because you think he's cute.
Well, I can't, because that's not true.
Скопировать
- Просто не прокатило.
- Жюри не питает особых симпатий к извращенцам, ... которые пользуются умственной отсталостью женщины
- Кого ты назвала извращенцем?
It just slipped out.
Jury's not gonna have a whole lot of sympathy for a perv who takes advantage of mentally challenged women.
Who you calling a perv?
Скопировать
Незначительная вещица, но достаточная, чтобы поставить вам 30.
Некоторые не одобряют мой "коэффициент симпатии", однако я полагаю, что симпатия, если брать греческий
Другим я прибавляю "коэффициент антипатии", что означает минус 2-3 балла.
"the sympathy quotient."
Nothing drastic, but enough to get you the 30. Some people disapprove of my "sympathy quotient," but I believe that sympathy, in the sense of the term "sympasin,"
the suffering of others, is important for doctors.
Скопировать
Может разослать им персональные приглашения?
Не знаю, мои симпатии полностью на их стороне.
Собственно, это то же самое, что соблазнить женщину:
You want me maybe to send them a personal invite?
You've got my sympathy.
To be honest, it's just like trying to seduce a woman.
Скопировать
Вспомните его достижения.
Значит, ваши симпатии были на стороне--
Вы великолепный тактик, капитан. Вы позволяете своему заместителю атаковать пока вы сидите и ищете слабое место.
Think of its accomplishments.
Then your sympathies were with... You are an excellent tactician, captain.
You let your second-in-command attack while you sit and watch for weakness.
Скопировать
В глазах публики он был победителем.
Приз зрительских симпатий... Пол Пена!
Я не знаю что сказать.
In the eyes of the crowd, he was the winner, period.
Winner in the Kargyraa Division and recipient of the Audience Favorite Award...
I don't know what to say.
Скопировать
Я оставлю это прожженным воякам вроде вас.
У меня есть большие подозрения в ваших симпатиях к роялистам.
Если ваше подозрение соблаговолит встретиться с моей яростью в двенадцати шагах, буду счастлив увидеть вас на рассвете.
I'll leave courageous warriors like you.
Silno me Vrede Your shameful sympathy to the loyalists.
If your uvreðenost wants to face the wrath of my 12 steps, we'll give you went out to meet tomorrow at dawn.
Скопировать
Гермес Конрад сокращает разрыв.
Он - бывший лимбист, своей безукоризненной техникой он завоевывает мои симпатии.
Я говорю: к чёрту Барбадоса!
Hermes Conrad is closing the gap.
He's limboed out of retirement and straight into my heart.
I say, "Go to hell, Barbados Slim!"
Скопировать
Вы - грубая, кудлатая, невоспитанная и неряшливая, - абсолютно несимпатичная.
Ну, к счастью, ваши симпатии мне не важны.
Главное - это победа.
Yoυ are rυde and mean and sloppy and frizzy. I don't like you at all.
Well' fortυnately, I don't care about being liked. -l care about winning.
-This is delicious.
Скопировать
Это за жест
Свидетельство симпатии
И мы знаем все это, что происходит
It for gesture
The certificate of sympathy
And we know all this, that occurs
Скопировать
Я вышел ему на встречу, готовый к тому, чтобы мы поладили, когда он мне сказал буквально:
Владимир Петрович, я пришел повторить вам, что не испытываю к вам никакой симпатии.".
"Это сильнее меня; я хотел сам вас об этом предупредить.".
I meet him, all disposed to make my peace with him, when he tells me:
"Vladimir Petrovich, I've come to tell you that I don't feel any sympathy for you."
"This feeling is so strong, I had to tell you personally.".
Скопировать
Что состояние девушки останется в секрете.
У меня было бы больше симпатий к леди... если бы не знал, как она сама боялась... и отказалась от материнства
Что это всё значит?
That the girl's condition be kept secret.
I should have more sympathy with the lady If I did not know how she herself has feared And refused motherhood.
What can it all mean?
Скопировать
Тебе за твой неприкосновенный запас - сострадание.
И, может быть, толика мерцания настоящей симпатии.
Я всё распродаю!
You take art I take Spam
To you for your K ration
And maybe an inkling
Скопировать
Кажется, у нее есть брат, пулеметчик.
Симпатия.
Что насчет Бартелли?
It seems her brother's a belly gunner.
Sympathy.
What about Bartelli?
Скопировать
Один из падших ангелов ВВС.
Что ж, прости, что не выражаю симпатий.
Пока вы, гламурные мальчики были в бескрайнем голубом небе,..
One of the fallen angels of the Air Force.
Well, pardon me if I show no sympathy.
While you glamour boys were up in the wild blue yonder...
Скопировать
Не пациенты, мисс Фитцжеральд, только гости.
Это своего рода отель... где можно увидеть красивые вещи, послушать музыку, и немного симпатии.
Но давайте поговорим не обо мне.
Not patients, Miss Fitzgerald, just guests.
In a way this is like a hotel... where there are beautiful things to look at, music to hear, And a little sympathy.
But don't let's talk about me.
Скопировать
Да.
У них есть симпатии и антипатии как и у людей.
- Да.
Yes.
They have their likes and dislikes just like human beings.
- Yes.
Скопировать
Я знал, что ты выходишь за меня замуж не по любви.
А по симпатии.
И из-за денег и положения, что я мог дать - я был не против.
I knew you didn't marry me because you loved me.
But because you liked me.
And the money and the position that went with me - I didn't mind that.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Симпатия?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Симпатия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение