Перевод "Симпатия" на английский

Русский
English
0 / 30
Симпатияsweetheart sympathy liking
Произношение Симпатия

Симпатия – 30 результатов перевода

Я ценю тебя.
Я испытываю симпатию... К нашей дружбе.
Ты так молод.
I appreciate you.
I sympathize out of friendship for you.
You're so young.
Скопировать
Мы провели вместе вечер, называйте меня Виктор.
Надеюсь, что наша симпатия взаимна.
- Кто я?
If we're spending the rest of the evening together, it must be Victor.
And I insist the arrangement be reciprocal. What is it?
What is what?
Скопировать
Молю не вставайте.
Я испытываю большую симпатию к Вашему состоянию, так как я был причиной его.
И это - г. Эдвард Уотерфилд, я полагаю.
Pray don't get up.
I have the greatest sympathy for your condition since I was the cause of it.
And this is Mr Edward Waterfield, I presume.
Скопировать
Вспомните его достижения.
Значит, ваши симпатии были на стороне--
Вы великолепный тактик, капитан. Вы позволяете своему заместителю атаковать пока вы сидите и ищете слабое место.
Think of its accomplishments.
Then your sympathies were with... You are an excellent tactician, captain.
You let your second-in-command attack while you sit and watch for weakness.
Скопировать
Не только дружба!
Симпатия, нежность...
- И жалость, конечно...
Not only friendship !
Affection, tenderness...
- Pity, just say the word...
Скопировать
Они работали втроем.
Старший брат, друг священника, сразу проникся ко мне симпатией.
И два других тоже.
The three of them were partners.
The oldest brother, the priest's friend, took to me right away.
So did the other two.
Скопировать
Видите ли, она стала женщиной в беде.
Она заполучит все добрые поступки и симпатию.
Осталось еще несколько мгновений до того, как она очнется.
- No. She's become a lady in distress.
He's going to be all good deeds and sympathy.
She'll come to, soon.
Скопировать
Даже у тебя были проблемы с левой рукой, когда ты их брал.
В тот момент я впервые почувствовал к тебе что-то вроде симпатии.
До того я знал только то, что твоя мать когда-то была невестой моего отца.
And even you had problems with your left hand in case you caught one
At that moment, I felt... "something like sympathy for you for the first time
Before that, I only knew that your fate mother had been my fathers fiancee
Скопировать
Атмосфера искренняя, дружеская, открытая.
Его вдруг переполняет симпатия к этим людям
Вы все такие симпатичные. Это непривычно.
The atmosphere is sincere, friendly, and openhearted.
He feels a sudden affection for these people.
You all look so nice.
Скопировать
Обращаться вежливо.
Подозревается в симпатиях к де Голю.
Постараться приручить.
Use the carrot.
"Suspected of Gaullist sympathies. "
Use the stick.
Скопировать
Потому что, изменениям - да, хаосу - нет.
Наш подход основан на крайней симпатии к молодым девушкам.
На правилах мира!
Because, reform, yes. Chaos, no.
Our approach rests on the extreme sympathy we have for young girls.
Momentarily gone bad.
Скопировать
Почему вы так симпатизируете им?
Это не столь симпатия, сколько любопытство, капитан.
Желание понять.
What makes you so sympathetic toward them?
It is not sympathy, so much as curiosity, captain.
A wish to understand.
Скопировать
- Разумеется. Так просто забыть, что он все еще ребенок, ему 12 лет.
Ему также нужны любовь, теплота, симпатия и понимание, как любому другому ребенку.
- Смерть его матери, должно быть, потрясла его.
He needs as much love, warmth, sympathy, understanding...
His mother's death must have stunned him. Of course it did.
Very.
Скопировать
Но хватит теории... Давайте перейдём к практике.
"Как привлечь..." "...общественную симпатию?"
Здесь у нас есть фрагмент фильма, показывающий Шарли... Вместе с его молодыми слушателями, скромными... верными... Которые просят его рассказать о своём детстве.
But enough theory, let's move on to practice.
"How to attract public sympathy?"
Here we have a film segment showing Charly mingling with his youth audience, unassuming... authentic, asking him to talk about his childhood.
Скопировать
Я не знаю.
Я никогда не позволяла себе испытывать привязанность или симпатию.
Мое сердце оставалось безучастным.
So you live here for a long time
I have never really opened one's own heart
I keep sealing oneself
Скопировать
Я же не акционер.
Как насчёт твоей личной жизни, привязанностей и симпатий?
Твоя жена дома?
I'm not even a stockholder.
What about your loves, lusts and allegiances?
Is your wife in town?
Скопировать
- "Каждый раз, когда я задумывалась какую несчастную - и одинокую жизнь он вел, - меня переполняла жалость"
- Не могу сказать точно с какого момента появилась симпатия - Которая переросла - в любовь
- Несколько месяцев спустя у нас родился сын
Every time that I thought in the misery and lonely life that Ape had lived I felt pity for him.
I don't know when I started to feel sweetness and then love.
Some months later, we had a son.
Скопировать
..в данный период времени контрпродуктивна. Мы должны понимать, что те, кто опубликовал это,..
..уже сменили свои симпатии на противоположную сторону.
- Группа юных болельщиц... - Сплошное отрицание отрицания.
We must bear in mind that those who published it... have already shown their sympathy for the other ticket.
A band and some young cheerleaders... All non-denial denials.
They doubt our ancestry, but they don't say the story isn't accurate.
Скопировать
Фрэнк целиком отдаёт себя корпорации.
У него нет ни личной жизни, ни привязанностей, ни симпатий... ведь это не поможет ему стать членом правления
Чем я могу его заинтересовать?
Frank's a corporation man, body and soul.
He has no loves, lusts or allegiances... that are not consummately directed toward becoming a CCA board member.
Why should he bother with me?
Скопировать
Ты думаешь, что я бы не подошёл к ней?
У тебя ушло 10 лет, чтобы признаться в симпатии мне.
Да?
You don't think I'd go up to her?
It took you 10 years to finally admit you liked me.
Yeah?
Скопировать
И я с благодарностью принимаю Ваше предложение дружбы.
В свою защиту, могу только поклясться что это первый раз когда личная симпатия помешала моей работе.
Мэриан:
AND I GRATEFULLY ACCEPT THE OFFER OF FRIENDSHIP.
IN MY DEFENSE, I CAN ONLY SWEAR IT IS THE FIRST TIME A PERSONAL SYMPATHY EVER ENCROACHED IN MY TEACHING.
Marian:
Скопировать
Шеридан не заслуживает наших насмешек, нашего гнева или презрения.
Он ветеран войны и это по крайней мере должно заслужить ему наши симпатии.
Здесь в ISN мы все надеемся, что он получит лучшее лечение и когда-нибудь сможет вернуться к нам.
As for Sheridan, he does not deserve our scorn, our anger or our contempt.
He is a war veteran, and that should at least earn him our sympathy.
We here at ISN hope he receives the best care possible so he can someday come back to us.
Скопировать
Это оказало катастрофический эффект на моральный дух.
Симпатии к Вавилон 5 очень велики среди инопланетных правительств.
Поэтому они и являются целями в новой программе.
It had a disastrous effect on morale.
There's considerable sympathy for Babylon 5 among the alien governments and here at home.
So those are the areas being targeted in the new program.
Скопировать
По ходу дела я приведу вам ещё некоторые примеры и тогда он станет вам совсем неприятен.
Но сейчас не конкурс симпатий.
Слушается дело об убийстве.
I'm going to tell you some things during the course of this trial that are going to make you Like him even less.
But this isn't a popularity contest.
It's a murder trial.
Скопировать
- Молчи.
Выпусти их всех, и этим ты завоюешь симпатии людей.
Слушайте, все вы отправитесь домой, но по очереди.
-Quiet.
Let all of them go. That`s how you`ll get people to sympathize with you.
Everybody`s going to get to go home. You just got to take turns.
Скопировать
Все изменится.
Либо он всем надоест, либо потеряет симпатии, совершив ошибку.
И тогда мы выкурим его оттуда.
That`ll change.
They`ll get bored or he`ll do something to make them turn on him.
By then we`ll be in a position to take him out.
Скопировать
Ты был прав.
Он теряет симпатию. Послушай.
Да.
You were right.
The polls have turned against him.
lt`s flipped.
Скопировать
... ихобщейстратегиивыживания. Смотрите, сначала заложник в панике. Проходит время...
И он начинает испытывать доверие и симпатию к похитителю.
Да какую цель-то? В жизни не слышал такого бреда.
After some time in panic, the hostage starts to seek the trust and friendship of the kidnapper.
But he is still violently following his goals.
That's bullshit!
Скопировать
Мне нужно бежать!
Это была симпатия или сострадание?
Что я чувствовал?
I got to run now!
Was it fondness, or compassion?
What exactly did I sense?
Скопировать
Вероятность... физического и ментального коллапса... реальна, как никогда.
Никакой симпатии к дьяволу.
Держи это в голове.
The possibility... of physical and mental collapse... is now very real.
No sympathy for the devil.
Keep that in mind.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Симпатия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Симпатия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение