Перевод "упростил" на английский
Произношение упростил
упростил – 30 результатов перевода
Очень жаль.
Я подумал, что перенос вещей всё упростит.
Да, если бы у меня было больше свободного места.
I'm sorry.
I thought this would make things easier.
- And it would if I had more room.
Скопировать
- Так скоро?
Я могу всё упростить.
Но, мадам, ваше платье.
I have no idea...
I seem to be caught
I can simplify everything
Скопировать
- А я уверен, что станете.
И я пытаюсь упростить для вас задачу.
Если ваш дядя тот человек, мы незаметно вывезем его из города.
- And I know you would.
And I'm trying to make it easier for you.
If your uncle's the man we want, we'll get him out of town quietly.
Скопировать
Это единственный в мире стул, на котором можно пересечь комнату, не вставая.
Никогда не знала, что у простого кресла так много возможностей.
Позвольте ваши вещи?
Only chair in the world you can cross the room without getting up.
I never know there was so much to a rocking chair.
Won't you take off your things?
Скопировать
А двенадцать сразу тем более.
Опознание обоих стрелявших... значительно упростит ход процесса.
Да.
Twelve of them together, especially.
An ID of both your shooters... will play a whole lot easier come trial.
Yeah.
Скопировать
В каждом государстве есть своя бюрократия.
Может, ему нужно как-то упростить систему, чтобы такие люди не поощрялись?
Мне это не нравится...
All states have a bureaucracy.
Maybe he's got to simplify the system so that these guys don't get rewarded.
I don't like giving...
Скопировать
Изделие бесполезно, пока не начнет выполнять все команды.
Поэтому и имеет смысл попытаться упростить его.
Я думал, что главным было - скопировать сложность поведения человека.
The product's useless unless it obeys commands universally
That's why it makes sense to try simplifying it
I thought the point was to replicate the complexity of human behavior
Скопировать
Не обижайся.
Великий герой упростился до хренова бюрократа.
Видела бы тебя одна Истребительница...
No offense.
The mighty hero, reduced to a bloody bureaucrat.
If a certain Slayer could see you now...
Скопировать
Купол был создан, потому что индустриальный рост отравил воздух и воду.
Наши люди умирали от болезней и голода, таким образом оставшиеся в живых сделали выбор, чтобы упростить
Мы имеем экологические проблемы.
The dome was created because industrial growth poisoned the air.
Our people were dying, so the survivors made a choice to simplify their lives.
We have environmental problems.
Скопировать
- Тишина, пожалуйста!
Итак, посмотрим, можно ли упростить дело.
Что ж, синьорина.
- And keep quiet, please.
Now, let's try to simplify matters.
Don't push.
Скопировать
- Успокойтесь! Сядьте.
А мы хотели всё упростить.
- Добей морально эту проститутку!
And I have a fever too.
So much for simplifying matters.
Attack her character. Remember:
Скопировать
Ещё была большая кухня, которую мне захотелось упростить, и мне удалось это.
Нельзя упростить реальность, не понимая её в первую очередь, так что я попросил женщину из студийной
Она принесла самую разную кухонную утварь, тарелки, кастрюли, сковородки, и разложила их так, как ей хотелось.
There was a large kitchen that I wished to simplify, and I succeeded.
You can't simplify reality without understanding it first, so I asked the woman who ran the studio canteen to equip the kitchen as if it were her own, the way she would feel at ease in it.
She brought all kinds of kitchen stuff - plates and pots and pans - which she arranged as she wished.
Скопировать
- Выходите.
Пусть останутся, может, это упростит дело. - Останьтесь.
- Спасибо. Пусть останутся и все остальные.
Let them stay.
Perhaps we can simplify matters.
And you go sit with the others.
Скопировать
В комнате старого Боргена были только портрет Грюндтвиг, барометр и старинные часы.
Ещё была большая кухня, которую мне захотелось упростить, и мне удалось это.
Нельзя упростить реальность, не понимая её в первую очередь, так что я попросил женщину из студийной столовой организовать кухню так, как если бы это была её собственная, так, чтобы ей было на ней удобно.
In old Borgers living room, there was only a portrait of Grundtvig, a barometer, and a grandfather clock.
There was a large kitchen that I wished to simplify, and I succeeded.
You can't simplify reality without understanding it first, so I asked the woman who ran the studio canteen to equip the kitchen as if it were her own, the way she would feel at ease in it.
Скопировать
Нам дорогу перекрыл обвал, скорее всего, там прошло цунами.
Это всё упростило.
Вот видишь, мои путешествия, Таити, Венеция всё отменяется.
The road was cut off by a landslide.
A second earlier, and it would've crushed me.
Perhaps it would've been simpler that way.
Скопировать
Хочешь купить ранчо или магазинчик?
Давай все упростим.
Забираешь мои 10000, и я иду на все четыре стороны.
Wanna buy a small ranch or a country store someday, huh?
Well, I'll make it easy for you.
You stake me to $1000 and I'll split my winnings.
Скопировать
Главное, наступай на меня вот так: ..."
Ага, а как тебе ещё задачу упростить?
Может, сунуть голову под колесо автомобиля?
But you gotta come at me like this."
Jeez, is there anything I can do to make it easier for ya?
Maybe I can put my head under the back wheel of your car? !
Скопировать
С мозгом твоего размера, ты, вероятно, не думаешь вообще.
Послушай, Доктор, мы сейчас можем все упростить или...
Или все усложнить, я такое уже слышал.
Now listen, Doctor.
We can either do this the easy way...
Or we can do it the hard way. I've heard that one, too.
Скопировать
О чем вы думали?
Обменяй и упрости.
И вы можете контролировать свои мысли?
What were you thinking?
Exchange and simplify.
And you can control what you think?
Скопировать
И других людей кто придет отдать последнюю память. Я просто сказал.
Это упростит все для всех остальных, но кто спросит меня как я себя чувствую?
-Я просто бремя.
And on other people who have eulogies to give, I'm just saying.
It'll make things easy for everybody else. But does anybody ask me how I feel?
-I'm just a burden.
Скопировать
Давайте рассмотрим эту математическую задачу... от линии T и линии K...
Прежде, чем мы решим эту задачу... давайте упростим вопрос.
Теперь это должно быть проще.
Let's look at this math problem; we have to approach it... from Line T and Line K...
Before we solve this problem... let's simplify the question.
Now, it should be easier.
Скопировать
- Какой пароль?
- На этот раз я упростил задачу.
Даже ты сможешь взломать его.
- What's the password?
- I made it easy this time.
Even you should be able to break it, borscht for brains.
Скопировать
-Ты думаешь я должна простить Эльду?
-Это многое бы упростило.
-О да.
-You think I should forgive Alda?
-It would make things a lot easier.
-Oh, yeah.
Скопировать
- Привет, Лютер.
Ты бы сильно упростил себе жизнь, если бы научился пользоваться видеомагнитофоном.
Точно...
- Luther.
Your life would be a whole lot simpler if you could learn to operate a VCR.
True.
Скопировать
всюду счастье, радость... спокойствие, смех и понимание.
все сделано, чтобы упростить человеческое существование сделать человека счастливым... и сохранять покой
Сегодня, в цивилизованном мире... человек самое счастливое существо на земле.
E v erywhere, there is happiness, joy... tranquillity, laughter and understanding.
E v erything is de vis ed to simplify human existence to make man happier and to pres erv e peace.
Today, in the civilized world man is the happiest creature on earth.
Скопировать
Отлично.
И, чтобы упростить дело,
Наденьте комбинезоны.
Good.
Now to simplify things, change into your jumpsuits
On your cots.
Скопировать
Молодые люди подтверждали свою верность при помощи саке.
Мы упростили церемонию по веянью времени.
Дои, босс семьи Дои, скучал.
The men pledged their loyalty with rice wine.
The ceremony is simplified to suit the times.
Doi, the boss of the Doi gang bore witness.
Скопировать
В фильмах обычно все наоборот.
Это сложная история, но как радикалы мы должны помочь остальным, упростив ее.
Наши китайские товарищи называют это "служением народу".
Usually, in films it's the opposite.
It's a complicated story; but, as radicals, our job is to serve others by simplifying it.
Our Chinese comrades call this "serving the people".
Скопировать
Ну что, расскажешь нам, парень?
Почему бы просто не сказать нам, и все значительно упростить?
Что скажешь?
Now, how about it boy?
I mean, we're gonna find out anyway, so... why don't you just tell us and it'll make it easier on all of us, huh?
What do you say, huh?
Скопировать
Давайте не будем спорить.
Тогда мы все упростим.
Мы не будем платить за значки.
Let's not fight.
Look, we'll make it real simple.
We don't pay for the buttons.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов упростил?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упростил для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение