Перевод "аутсайдер" на английский

Русский
English
0 / 30
аутсайдерoutsider
Произношение аутсайдер

аутсайдер – 30 результатов перевода

Золотой кубок. Победил ПрЭчитал. Выдача двадцать к одному.
Чистейший аутсайдер.
И я на неё не ставил.
Gold Cup, Throwaway, at twenty to one.
A rank outsider.
And I didn't back her.
Скопировать
Я бы поставил их на лошадь.
Я назову вам аутсайдера в ноябрьском гандикапе.
Кличка - Селезень. Ставки - двадцать к одному а то и меньше.
What horse?
I'd tell you unlikely outside of a November Handicap.
Indian Runner has a 20:1 in odds of lengthen.
Скопировать
Она скорее как семья.
Все остальные - аутсайдеры.
- А что за прикол с пиратами.
It's more like a family.
Everybody else is an outsider.
- What's with the pirate stuff?
Скопировать
О чем?
"Банда аутсайдеров"
Ты права.
What?
"Bande à part"
You're right.
Скопировать
- Сделать что?
Постараться побить рекорд из "Банды аутсайдеров".
- Какой рекорд?
- To do what?
Try to beat the record of Bande à part.
- What record?
Скопировать
- Какой рекорд?
- Ты же видел "Банду аутсайдеров"?
- Да.
- What record?
- You've seen Bande à part, haven't you?
- Yeah.
Скопировать
Но, если подумать, это даже хорошо.
Я всегда чувствовала себя кем-то вроде аутсайдера.
Вас всех что-то связывало в прошлом и теперь мы тоже имеем общее прошлое.
But, you know, if you think about it, it's kind of neat.
I mean, well, it's just that I've always felt kind of like an outsider.
You know, the rest of you have connections that go way back... ... and,youknow,now you and I have a great one.
Скопировать
Ну, поехали.
В конце войны я чувствовал себя аутсайдером.
Мне казалось, что я стал символом своей эпохи. Камикадзе для красоты.
Let's go.
At the end of the war, I felt left behind.
I thought I was the symbol of my times - a kamikaze for beauty.
Скопировать
Аттабой Стар.
Удар Папочки в аутсайдерах.
- Буки Бэйби в гонке и...
Attaboy Star.
Daddy's Poppa on the outside.
- Booky Baby on the rail and...
Скопировать
Пока что мы действуем вне закона, мы сами преступили черту законности.
Мы сами превратили себя в аутсайдеров.
Мы лишились защиты и доступа к информации.
We are operating so far outside of the law, we've given up on the very notion of justice.
We have turned ourselves into outsiders.
We have lost our access and our protection.
Скопировать
Если мы сорвемся, нам всем не поздоровится.
Но ты... ты аутсайдер.
Она рассказала тебе об оружии?
If it's broken, there could be a free-for-all. We could all end up dead.
But you... you're an outsider.
Did she tell you about the treasure?
Скопировать
Другой путь ведёт к развратнику, к мученику инстинктов, к самоотречению во имя тлена.
Жизненная сила мещанства держится на аутсайдерах, индивидуалистах, на художниках и интеллигентах, подобных
Пренебрегая законом и добродетелью, но всё-таки являясь узником буржуазии, без шанса на побег, в конце концов, дожив лет до сорока семи, он напал на счастливую и не лишённую юмора мысль, часто доставлявшую ему радость.
His ideal is not a meditation but a conservation of his own self.
The vital force of bourgeoisie is based on this. Artists and intellectuals really liked Harry... as he knew of all the pleasures of meditation. Many artists are of his kind.
These persons all have two souls, two beings within them. the capacity for happiness and the capacity for suffering. Finally, as he was approaching the age of 47, a happy and not unhumorous idea came to him,
Скопировать
Кто человек в капюшоне, сэр?
Аутсайдер...
Слушай, стрелков... этот господин осуществляется ваш мужчина всю дорогу сюда.
Who's the man in the hood, sir?
An outsider...
Listen, Riflemen...this gentleman carried your man all the way here.
Скопировать
Ух, если можно ... Вы упомянули, отец Хабли, что я не был включен в эту книгу, и это очень проницательное наблюдение.
И я верю, что мое уникальное положение В этой ... семье, как у аутсайдера, позволяет мне увидеть эту
С верхушки бобового дерева?
Uh, if I may... you mentioned, Father Hubley, that I was not included in that book, and that is a very astute observation.
And I do believe that my unique position in this... family, as that of an outsider, allows me to view this hodgepodge of life from a rather unique vantage point.
Top of a beanstalk?
Скопировать
- Я не могу.
Мне надоело быть аутсайдером, Доктор.
Я хочу вернуться к своим людям.
- I can't.
I'm tired of being an outsider, Doctor.
I want to go back to my own people.
Скопировать
Извините.
Я знаю, что я аутсайдер, но разве это жесть примирения?
Забудьте это не изменит ничего здесь, что если у них тоже есть щит?
Sorry.
I know I'm an outsider, but what good will that do?
Forget that it won't change anything here, what if they have an iris?
Скопировать
Что вы имеете в виду?
Насколько я себя помню, я всегда был аутсайдером.
Я был воспитан людьми, но я был слишком клингоном, чтобы быть одним из них.
What do you mean?
For as long as I can remember, I have always been an outsider.
I was raised by humans but I was too Klingon to be one of them.
Скопировать
Он просто выживает.
Он аутсайдер в нашем мире.
- Ему нужны рекомендации, и...
He's just looking to survive.
He's not part of any society at the moment.
- He needs counseling and...
Скопировать
45, 50, 55, 60.
6:4 на фаворита и 4:1 на аутсайдера.
6:4!
- 45, 50, 55, 60.
- Next race is the... - Take six to four, This Favorite, and four to one Balwon.
Take six to...
Скопировать
Нет и еще раз нет...
Впереди Натюрель, Натюрель аутсайдер!
Он полон сил, но впереди еще долгий путь.
-No.
Nadurel takes the lead right away.
Nadurel's the outsider.
Скопировать
Господа, прошу делать ставки.
Напоминаю, что ставки принимаются из расчета 2 к 1 на номер 2, это фаворит Дневная Красотка, и 80 к 1 на аутсайдера
А контрольные точки?
You can still place your bets.
We have 2:1 for the favourite: nr. 2, Reine d'un Jour. And 80 :1 for the outsider:
What about the tests?
Скопировать
Ну, я тут вырос.
Это довольно забавное место, где на визуальные искусства ходит куча фриков и аутсайдеров
-Правда?
Well, here's where l grew up.
I go to school in Boston this really weird visual arts place full of freaks and misfits.
-Really?
Скопировать
Как будто ты переносишься в иную временную зону.
Становишься аутсайдером, отдаляешься от остальных, понимаешь, что ты обречен.
Обречен?
It's like entering a different time zone.
You become an outsider, isolating yourself. You've been condemned.
Condemned?
Скопировать
Я - оскорбление, позор.
Ну, ты же каролинг, ты знаешь, каково это - быть аутсайдером.
Я служу Церкви.
I'm an insult, an embarrassment.
But you're a Carolingian. You know how it feels to be outside.
I serve the church.
Скопировать
У вас не было команды, а теперь есть.
У нас есть другие аутсайдеры.
Бум-бам!
You didn't have a team, but you got one now, son!
'Cause I got a few outliers. Buh-bam!
Kerplash!
Скопировать
Так что у нас все будет отлично!
"Аутсайдеры".
Это ссылка на м-ра Гладвелла.
We about to get it all good up in this hood, right?
"Outliers".
I just dropped a little G-well on you.
Скопировать
Малкольм – мой...
"Аутсайдеры". "10 000 часов".
Устроим собрание команды!
Malcolm is my...
"Outliers", "10,000 hours".
But let's get a team meeting going, everyone! Team meet time!
Скопировать
Что?
Конни, одно из преимуществ безнадежных аутсайдеров — ты всегда все замечаешь.
Да брось.
What?
Connie, one of the perks of being a hopeless outsider dweeb is that you notice everything.
Come on.
Скопировать
Это демонстрирует его недоверие ... к крупным организациям.
Как аутсайдера.
Почему как аутсайдера?
It demonstrates his distrust... of larger institutions.
As an outsider.
How an outsider?
Скопировать
Гей, в Англии на рубеже веков?
Хорошо, то есть вы предполагаете, что его статус аутсайдера дал ему уникальный взгляд на нациолизм, но
- Почему?
Gay, in England at the turn of the century?
Okay, so you're suggesting that his outsider status gave him a unique perspective on nationalism, but does this statement - make him unpatriotic? - Yes.
- Why?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов аутсайдер?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы аутсайдер для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение