Перевод "балансир" на английский

Русский
English
0 / 30
балансирbeam balance-wheel
Произношение балансир

балансир – 30 результатов перевода

"Прикольно", "Круто", "Вообще улет", и снова "Как мудак".
Все знают, что я балансирую где-то с этого края.
Я могу гулять по улице и просто смотреть за реакцией. Я гуляю, а люди:
"Average Looking," "Kind of Cool," "Cool," "Hip and Groovy..." "Looking Like a Dickhead"!
I have been known to cruise in that back area...
I can walk down the street and get these opposite reactions now.
Скопировать
Мои ноги замерзают.
Они отказывают мне и я чуствую, что мое тело, Балансирует на грани жизни и смерти.
Я надеюсь, пожалуйста, дамы и господа... Похороните меня, когда меня не станет.
My legs give out and I stumble
As I stagger, I feel my body... teeter and totter.
I hope you ladies and gentlemen will find it in your heart to be generous.
Скопировать
Но в любом случае тебе лучше поспешить.
Так много жизней балансирует на грани, ждут своего чемпиона, чтобы он их спас.
Хм.
In any case, you should hurry.
Lives hang in the balance, waiting for their champion to save them.
Mm-hm.
Скопировать
О, как зыбок контакт с бессознательным... (СУТЬ ПРОБЛЕМЫ)
Когда кому-то известно, что две формы существования, между которыми балансирует живущий -
кристалл и дым, - тоже выражают трагизм мертвых, которые в поколении моих родителей
Oh, how moving is the working of the unconscious (The heart of the problem)
When one knows that the two forms of existence between which a being navigates
Crystal and smoke, also signify the tragedy of the dead, which, in my parent's generation
Скопировать
Мускул Вегаса блокировали шоссе 95 и ждут.
Балансируют как кобра.
Чтобы поймать Полу и Сэма.
Vegas Muscle has blocked off Highway 95 and waits poised like a cobra.
to catch Paula and Sam.
What a dilemma for these lovebirds to face!
Скопировать
Он великий человек.
- Видел как он там балансирует?
Ух! Страшно до-
He's a great guy.
- You see him teetering? Phew!
Scares the living-
Скопировать
Просто проверяю твою машину.
Балансирую дерьмо.
Когда ты выжимал из нее максимум?
Just testing your car.
Balancing out your shit.
When was the last time you got all up on this thing?
Скопировать
Религия, возможно, не идеальна, Но это лодка, которая всегда будет способна выдержать любой шторм.
Вся наша жизнь - это лодка, дрейфующая на поверхности воды, балансирующая на грани неведомого...
О людях, которых ты будешь судить, помни:
Religion may not be perfect, but it is a well-built boat... that can stay balanced and carry you to the other shore.
Our life is nothing, but a boat adrift on water, balanced by permanent uncertainty.
About the people whom you will judge, know this:
Скопировать
Иногда волосы становятся жирными вообще непонятно из-за чего, и...
Ты хочешь сказать, что вашим волосам нужны и розмариново-мятный балансирующий кондиционер-ополаскиватель
А это что за слово: "джо-джо-ба"?
Sometimes your hair just gets oily for no reason at all, and--
You mean to tell me your hair needs both rosemary mint equalizing conditioning rinse and freeze and shine super spray?
And what is this word, "jo-jo-ba"?
Скопировать
Смотрите, это продвинутый вариант.
Он выполняет упражнение, и балансирует на одной ноге Отличная работа.
Закончили выполнять на этой стороне.
RIGHT HERE, THIS IS ADVANCED, PEOPLE, NOW.
HE'S MAKING-- HE'S BALANCE BOY.
NICE JOB, THAT'S IT ON THAT SIDE.
Скопировать
Идя в цирк, редко сделайте мы останавливаемся на мгновение и рассматриваем:
Что подстрекает животное делать кое-что неестественное, даже опасный, такие как скачок через огонь, балансирующий
Тренеры животных были бы как для общественности к полагайте, что животные уговорены в такой поведения с обещанием наград.
When going to the circus, rarely do we stop for a moment and consider:
What incites an animal to do something unnatural, even dangerous, such as jumping through flames, balancing on one foot, or diving into water from shaky platforms high in the air?
Animal trainers would like for the public to believe that animals are coaxed into such behaviors with the promise of rewards.
Скопировать
Это дверь.
Весы, на котрых балансирует весь мир.
Как он выглядит?
It's a gateway.
The scales on which the whole world balances.
What does it look like?
Скопировать
Ответы лишь рождают новые вопросы.
Важно как человек балансирует между ними.
Ты не забыла, чему мы тебя учили?
Answers only breed more questions.
What is important is how one navigates between the two.
So, you haven't forgotten everything we taught you.
Скопировать
Называется гироскоп.
Балансирует судно.
Все равно, что мозг корабля.
It's called a gyroscope.
Keeps your vessel balanced.
It's like the ship's conscience.
Скопировать
Вы ее обожаете.
Балансирую на грани.
И подарили такую драгоценность, как "Сердце Огня", крепче алмаза, краснее крови.
- I see that you adore her.
To the brink of dementia where she tends to keep me.
And to purchase for her a jewel of such magnificence as the Heart of Fire. Sharper than diamond, redder than blood.
Скопировать
С того мгновения, как ты запала в мою душу,
я балансирую на краю обрыва.
Какой смысл теперь в этом всплеске эмоций?
After the moment you had entered my heart,
I was always standing on the edge of a cliff.
What difference does it make now, having this emotional rant?
Скопировать
Я имею право пить мой кофе и есть мой Danish где захочу.
И это чудесный, балансирующий над пропастью акт демократии.
Ты знаешь, что первый Danish малиновый с миндальной крошкой?
I have the right to drink my coffee and eat my Danish anywhere I want.
And that's the wondrous high-wire balancing act of democracy.
Did you know the first Danish was raspberry with almond flakes?
Скопировать
Ну вот, весь настрой убил.
Если они балансируют на грани, сталкивайте их.
Если у них документы в порядке, выкручивайте им руки.
Ah, well, that's a mood killer.
All right, if they're on the fence, push them over.
If they ain't illegal, bend some thumbs.
Скопировать
Я имею в виду, что это вроде как разрушило мне жизнь.
То есть, сейчас я балансирую бюджеты, тем самым показывая людям, что я ответственный.
Так что как-нибудь вновь я могу пойти на выборы и не буду осмеян, понимаете?
I mean, it ended up kind of ruining my life.
I mean, now I'm balancing budgets So I can show people I'm responsible.
And so I can run for office again someday And not be laughed at, you know?
Скопировать
Все покупатели на Мэдисон в таком стрессе.
Такое ощущение, что будущее всего человечества балансирует на грани.
"Подарить ему одеколон или шорты?"
All the shoppers on Madison are so stressed.
It's like the entire future of humanity lies in the balance.
"Should I get him boxers or cologne?"
Скопировать
Спасибо.
Кто-то балансирует на острие бритвы.
Я не понимаю, о чем вы.
Thank you.
Someone's dancing with the devil's crop.
I don't know what you're talking about.
Скопировать
В конце концов, Лондон был центром власти моего брата.
Но... власть, как вы знаете, балансирует между севером и югом.
И теперь, когда трагическая новость известна, любая задержка может изменить этот баланс.
London was my brother's seat of power after all.
But... power, as you know, is finely balanced between north and south.
And now that the tragic news is out, any delay could cause that balance to shift.
Скопировать
После смерти твоего отца мне было нелегко.
Я имею в виду, он был сдерживающим и балансирующим фактором, пока вы росли.
Ты такой, какой есть, благодаря ему.
It's been hard for me, since your dad died.
I mean, he was the check and balance when you were growing up.
You are what you are because of him.
Скопировать
Бэрролы вылетели из пентхауза на улицу за одну ночь.
Я был вынужден бросить школу, и сейчас я здесь, балансирую на грани разнорабочего у Конрада Грейсона.
И я думаю, твои шансы получить эту работу резко уменьшатся, если Конрад узнает о твоем прошлом.
The Barrols went from the penthouse to the street Overnight.
I was forced to drop out of school, And now I'm here, Edging my way into an entry-level job
And I imagine your chances for landing that job Would take a nosedive if Conrad knew about your past.
Скопировать
Крупно зарабатывает на аферах со стариками и немощными.
Балансирует на грани, но технически никогда не нарушает закон.
Правда?
Makes a big living dicing up the elderly and infirm.
Ah. Sails close, but technically never breaks the law.
Really? Hmm.
Скопировать
Pосси чувствует грань.
Он прекрасно балансирует на грани.
И дeлaeт этo нa пpoтяжeнии вceй гoнки, oн в этoм дeлe мacтaк.
Rossi he has that edge-
He can feel very well, this line.
He's going on that edge for all the race, so he's good at that.
Скопировать
Да уж, пенсионные фонды обанкротятся из-за такой медицины.
И это вызовет цепную реакцию, потому что всё и так уже балансирует на грани с 2008 года.
Сказали, что лучше всего вкладывать деньги в золото.
Aye, the pension funds go bankrupt because of the medical.
And that sets off a domino effect 'cause everything's been on a knife edge since 2008.
They said the best advice is to invest in gold.
Скопировать
Ну, в психотропных медикаментах всегда есть риск.
Но, насколько много риска, это зависит от пациента, и вот чего я боюсь, Доктор Ганса балансирует на грани
-И уже не в первый раз.
Well, all psychotropic medications carry risk.
How much depends on the patient and that, I fear, is where Dr Gansa was sailing a little too close to the wind.
And not for the first time.
Скопировать
Что бы эти парни не натворили, кто-то пытается убить их за это.
Этот город балансирует на грани
Этого возможно будет достаточно что бы переборщить.
Whatever these guys did, someone's trying to eradicate them for it.
This city's teetering on the brink.
This might just be enough to push it over the edge.
Скопировать
Мне нужно, чтобы ты сделал это ещё раз.
Общество балансирует между порядком и хаосом.
И завтра утром мы подтолкнём его к порядку.
And I need you to do it one more time.
Society's at a tipping point between order and chaos.
And tomorrow morning, we're gonna give it a push.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов балансир?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы балансир для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение