Перевод "беллетристика" на английский

Русский
English
0 / 30
беллетристикаfiction
Произношение беллетристика

беллетристика – 30 результатов перевода

Об Аманде Грис мы не знаем, даже хорошо ли она набирает текст.
Она пишет беллетристику чистой воды. Но чтобы никто не думал, что это литературное произведение.
Когда я говорю "беллетристика", вымысел.
We don't even know if Amanda Gris is a good typist.
Her work is fiction but this should not be mistaken for literature.
When I say "fiction," I mean lies.
Скопировать
Она пишет беллетристику чистой воды. Но чтобы никто не думал, что это литературное произведение.
Когда я говорю "беллетристика", вымысел.
Необыкновенно...
Her work is fiction but this should not be mistaken for literature.
When I say "fiction," I mean lies.
My God.
Скопировать
Ёто не первое, мм, послевоенное убийство?
¬ас ищут в беллетристике.
ƒа, у нас был довольно редкий случай недавно.
I say, isn't that the first, uh, post-war murder?
Things are looking up for you in popular fiction.
Yes, we've had a pretty thin time of it recently.
Скопировать
Я не могу дождаться снова за нее взяться.
Это будет беллетристика, но не сентиментальная, не думай.
Я слишком взрослая для этого.
I can't wait to get started again.
It's going to be a romance, but not sentimental, mind you.
I've grown too old for that.
Скопировать
Ќе знаю. ћне?
–ассказы ƒжеймса были скверной беллетристикой... и при других обсто€тельствах, € бы задалс€ вопросом.
Ќо сейчас мен€ волновало другое.
I don't know. Me?
GRADY: James ' story was the stuff of bad fiction. Under other circumstances, I might've wondered where the page ended with him and real life began.
But I had other things on my mind.
Скопировать
Но ей не хватало в жизни событий.
Одиночество и беллетристика. Вот что осталось в удел этой женщине.
Меж тем мое пребывание здесь позволяет ей пережить игру страстей... В непосредственной близости от Покровских ворот.
She saw little turbulence in her life.
Fiction and loneliness - this is all she had for herself.
But my living here adds turbulence to her life.
Скопировать
Хорошие заканчиваются счастливо, а плохие — несчастливо.
Это называется беллетристикой.
Занимайтесь, дитя.
The good ended happily and the bad unhappily.
That is what fiction means.
Do your work, child.
Скопировать
Выписала это из романа Гришема?
Потому что это беллетристика!
А ты...
Did you get this out of a Grisham novel?
Because that's fiction.
And you...
Скопировать
У меня самый ужасный писательский блок.
Мне понадобилось повысить самооценку, поэтому я слонялся по отделу беллетристики в книжном, пока меня
У меня проблемы.
I had the worst writer's block ever.
Needed an ego boost, so I loitered in the fiction section of the Strand until someone recognized me.
I have issues.
Скопировать
Как еще можно объяснить то, что вы живете в доме ее детства и финансируете ее нереальные кампании?
Знаете, Вам стоит попробовать себя в беллетристике.
Или отвечайте мне сейчас, или сможете прочесть мою версию, когда я стану первым в списке бестселлеров Таймс...
How else to explain your living in her childhood home, bankrolling her exorbitant crusade?
Perhaps you should try your hand at fiction.
Either talk to me now, or you can read all about it when I hit number one on the Times best-seller list...
Скопировать
- Все девушки будут его.
- Короче, беллетристика.
И как ты его назовешь?
- He always gets the girls.
- So, fiction, then.
Got a name for him?
Скопировать
Странная подборка книг, не находите?
Одни справочники и нет беллетристики.
И тематика.
Odd selection of books, don't you think?
All reference and no fiction.
And the subjects.
Скопировать
-они бумажные. -и?
-Это беллетристика.
-Уже теплее у меня есть идея
- They're paper.
- And?
- They're fiction. - Getting warmer.
Скопировать
Что там написано, Сирена?
удовольствием информируем Вас, о том, что мы хотели бы опубликовать Ваш рассказ в нашем летнем выпуске беллетристики
Это конкурс для молодых, неизвестных авторов, и я была права, когда...
What does it say, serena?
"Dear mr. Humphrey, we are pleased to advise you "That we would like to publish your short story
It's a contest for young unknown writers, and i might have...
Скопировать
Обрекают вас на это. А ваши книги – на статус женских романов.
Если вы хотите овладеть искусством беллетристики, быть наравне с писателями-мужчинами, то опыт жизненно
Понятно.
Condemns you to it and your writing to the status of female accomplishment.
If you wish to practise the art of fiction, to be the equal of a masculine author, experience is vital.
I see.
Скопировать
Мне показалось, они хороши.
Им самое место в беллетристике.
Расхватывают на лету. А вам нужны твёрдые факты.
- They're illusion.
They should be in the fiction section.
What you want are hard-hitting facts.
Скопировать
Эти открытия били прямо в сущность самоощущения Криса.
Они превратили всё его детство в дешёвую беллетристику.
Крис никогда не говорил им, что знает
These revelations struck at the core of Chris' sense of identity.
They made his entire childhood seem like fiction.
Chris never told them he knew
Скопировать
Удачи.
Я её нашел где-то между беллетристикой и документальной литературой. В отделе фэнтези.
Довольно весело.
It is a bitch to find. Good luck.
I found it somewhere between fiction and non-fiction in the fantasy aisle.
It was kind of fun.
Скопировать
Бобби, прекрати это.
"Никогда" и прочая чепуха скоро у тебя из ушей польётся, но... но... но это же не беллетристика!
Это всё на самом деле!
Bobby, you've got to stop this.
I know, you're all full of Poe, up to your creepy eyeballs in "Nevermore" and crap, but-- but--but...
It's real!
Скопировать
Много про них читаем.
Книги по криминологии, беллетристику или воскресные газеты?
Все подряд.
Read a lot about it.
Really? Criminology, or the fiction... or the Sunday papers?
All 3.
Скопировать
Понятие тайны является центральным к Западной литературе.
Вы можете сказать всю эту мысль о характере в беллетристике определен людьми, держащими определенную
- Иногда извращенный...
The notion of secrecy is central to Western literature.
You may say the whole idea of character in fiction is defined by people holding specific information which for various reasons.
- Sometimes perverse...
Скопировать
У тебя всё хорошо?
Перепутала с беллетристикой?
Картинки понравились.ы
are you okay?
yeah, i'm fine. um... a little light reading?
i like the pictures.
Скопировать
Только детской редакции выделили теннис и пинг-понг.
У беллетристики будут копьеметатели, дискоболы и метатели молота.
А мы, из поэзии, должны быть фигуристками.
Only that the children's literature has been assigned to ping-pong and tennis.
Fiction will be the javelin, the discus and the hammer.
And we, the poetry, are supposed to be the figure skaters...
Скопировать
А потом я читаю .
Так, я всегда засыпаю, читая беллетристику.
Это позволяет мне уйти из мира, в котором я нахожусь. Но я всегда читаю Зохар, и это очень успокаивает, для меня это способ расшифровки Торы и Ветхого Завета.
Yes, that's how I get to sleep.
I always read fiction.
But I always read the Zohar, which can also be very soothing, as a kind of decoding of the Torah or the Old Testament.
Скопировать
Так ты здесь работаешь?
Я возглавляю отдел беллетристики "Грин Роу".
Знаешь что?
So do you work here?
Yeah, I head up Green Row's fiction division.
You know what?
Скопировать
нига?
"о есть беллетристика?
"о есть это все брехн€ что ли?
A book?
Meaning a work of fiction?
Meaning it's all bullshit?
Скопировать
Пожалуйста, пойми меня.
Я занимаюсь здесь беллетристикой,
а тем временем в моей стране Фридрих и многие другие подвергаются пыткам и убийствам.
Please understand.
Here I'm concerned with belletristics,
while in my country Friedrich and many others are being tortured or killed.
Скопировать
- Прости, Нью-Йорк.
Твоя "открытая книга" - сплошная беллетристика.
Да ладно, Майя.
I'm sorry, New York.
Your open book is a work of fiction.
Maya, come on.
Скопировать
Я изменился.
Пишу беллетристику.
Но с их прототипами.
- Well, it's changed.
It's fiction now.
- But based on them.
Скопировать
Может, я спрошу его об этом сам.
Я ожидал увидеть трактаты Локара и Ломброзо, сухие тома по криминологии, но Вы - поклонник беллетристики
"Принц и нищий".
Oh. Maybe I'll ask him myself.
I expected treatises by Locard and Lombroso. Dry volumes on criminology. But you're a man of letters.
The Prince and the Pauper.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов беллетристика?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы беллетристика для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение