Перевод "при всём моём уважении" на английский

Русский
English
0 / 30
всёмeveryone everybody everything all the whole of
моёмmy mine my people
уваженииesteem respect
Произношение при всём моём уважении

при всём моём уважении – 30 результатов перевода

Что, Альваро, вспоминаете тех, кого любили?
При всём моём уважении, она ведь всё-таки здесь... а это было давно, верно?
Посмотрите на Элис.
Hi Álvaro, checking out your loved one?
With all due respect, she's already up there, long gone, right?
Now look at Alice.
Скопировать
- Да, но только...
- Нет, при всём моём уважении.
Это...
- Yeah, but that's only...
- No, with all due respect.
It...
Скопировать
- Борода не может не расти!
- При всём моём уважении она должна вырасти!
- Она не сможет не вырасти.
- It can't grow!
Yours can't grow!
It can't grow.
Скопировать
- Хватит!
При всём моём уважении, вы неправы, мой командир!
- Хватит!
- Enough!
With all due respect, sir you are wrong.
- Enough!
Скопировать
Но свои 900 тысяч она хочет вернуть.
При всём моём уважении, Чарли твоя жена, наверное, выжила из ума.
Попробуй взлянуть на это дело с её точки зрения.
But she wants her 900 back.
With all the respect Charley... your wife must be cracked.
Try and see it from her point of view.
Скопировать
Сегодня он сообщит мне о своём решении.
При всём моём уважении, сэр, я не совсем понимаю, какой прок будет от бельгийца.
Эти бумаги, мистер Пуаро, деньги...
He gives me an answer still today.
With all the respect, I am not seeing the advantage of employing a Belgian.
It is because of the titles of credit, Mr. Poirot. The money...
Скопировать
Я знаю, что вы сделаете то, что нужно.
Ведек, при всём моём уважении к вашим верованиям, я не собираюсь отказываться от этого проекта.
Я надеюсь, что вы передумаете, Эмиссар.
I know that you will do what must be done.
Vedek... I have the utmost respect for your beliefs but I have no intention of calling this project off.
I hope that you will reconsider, Emissary.
Скопировать
Как по мне так вы просто пытаетесь уклониться от проблемы и послать нас своей дорогой.
При всём моём уважении, кто вы такой, чтобы говорить нам, что делать с нашим океаном?
При всём моём уважении, это не ваш океан.
It seems to me like you're just trying to sidestep the issue and send us on our way.
With all due respect, who are you to tell us what to do with our ocean?
With all due respect, it's not your ocean.
Скопировать
При всём моём уважении, кто вы такой, чтобы говорить нам, что делать с нашим океаном?
При всём моём уважении, это не ваш океан.
Лейтенант.
With all due respect, who are you to tell us what to do with our ocean?
With all due respect, it's not your ocean.
Lieutenant.
Скопировать
Это гражданский объект.
При всём моём уважении...
Извините.
This is a civilian facility.
With all due respect...
Excuse me.
Скопировать
мы делаем всё возможное, чтобы помочь ей.
Гоф, при всём моём уважении... 10 лет в тюрьме - это просто ужас.
я понимаю, что вы чувствуете... но возможно в течение нескольких месяцев, мы сможем как-то повлиять нескольких месяцев?
We are doing all we can to help her.
Mr. Goff, with all due respect.. Ten years at Razik isn't good for anybody's health.
I understand how you feel but maybe, within a few months, we can make... A few months?
Скопировать
Нет!
я имею в виду, при всём моём уважении к вам, сэр, я полностью защищал посвященных.
-Это не то впечатление что мы получили.
No!
I mean, with all due respect, sir, I absolutely protected the Order.
- This was not our impression.
Скопировать
А может он опять торчит на набережной вместе с белыми?
При всём моём уважении, но только за последний месяц было два отдельных случая передозировки героином
Мы изучим эти случаи, диакон Каффи.
That's 'cause he up there on that boardwalk disposing himself with the white folk.
With all due respect, within the past month we've had two separate incidents of young men in the community succumbing to heroin overdoses.
We're looking into that, Deacon Cuffy.
Скопировать
Сражался с Чёрным Дейвом Хантером, на стороне победителя.
При всём моём уважении, я не сомневаюсь в способностях вашего зятя строить миленькие мосты через каменистые
Это лучшая карта, что у вас есть?
Fought with Black Dave Hunter on the winning side.
All due respect, I don't doubt your son-in-law's ability to build pretty Bridges over stony brook streams, but that's not what we're facing out west at the moment.
Is this the best map you have?
Скопировать
Если о нём напишут в Твиттере, я хочу об этом знать.
При всём моём уважении, если Щ.И.Т. охотится на Капитана Америка, мы имеем право знать, почему.
Потому что он солгал нам.
If someone tweets about this guy, I want to know about it.
With all due respect, if S.H.I.E.L.D. is conducting a manhunt for Captain America we deserve to know why.
Because he lied to us.
Скопировать
Вот этой проблеме ещё дебатов не хватало.
При всём моём уважении, всё же думаю, что Гаррет прав.
Увидя статистику, люди иначе посмотрят на эту проблему.
The last thing in the world this issue needs is more debate.
All due respect, I think Garrett is right.
People see those crime numbers, they might rethink the issue.
Скопировать
Не могли бы вы двое выйти из фургона?
При всём моём уважении, я знаю свои права.
- Я же знаю их.
Could you two step out of the truck?
With all due respect, I know my rights.
I don't know what they are.
Скопировать
Но сначала о главном.
При всём моём уважении к джинсам, нужно достать тебе купальный костюм.
Серьёзно, когда ты в последний раз покупал джинсы?
First things first.
As much as I'm a fan of Tuff Skins, we've got to get you a swimsuit.
Seriously, when's the last time you bought jeans?
Скопировать
Нет, мы не будем сидеть над этим убийством ещё и после Рождества.
При всём моём уважении, шеф, но вы не возражали, когда мы над чем-то просиживали, хотя это касалось всего
Возможно, все люди равны, но, чёрт возьми, умирают все по-разному.
No. We're not sitting on this murder until after Christmas.
With all due respect, chief, you didn't mind us sitting on things when we were only dealing with the murder of a 15-year-old black boy.
People may be created equal, but they sure as hell don't die that way.
Скопировать
Если такая угроза станет реальной, то мы поступим, как всегда поступали, чтобы защитить наш Альянс.
При всём моём уважении, ты не говоришь за всех нас, так что давайте проголосуем и посмотрим, как поступить
Эй?
If that possibility becomes real, we will have to respond as we have in the past... to protect our Alliance.
With all due respect, since you don't speak for all of us, we should put it to a vote and then see where we stand.
Hello?
Скопировать
Ну уж нет.
- Миссис Трэн, при всём моём уважении, Дин прав.
Кроули... Он не просто убийца.
I don't think so.
Ms. Tran, all due respect, Dean's right.
Crowley -- he's not just a killer.
Скопировать
Что значат ещё несколько дней?
При всём моём уважении, сэр, я хорошо узнал семью, особенно майора, и два года - чертовски долго для
Я буду знать подробности о причине смерти после полудня.
I've come to know the family pretty well, especially the major.
Two years is a hell of a long time in limbo.
- I'll have the cause of death by this afternoon. - That's where we'll get started.
Скопировать
Какой спектакль!
Послушайте, при всём моём уважение, вы не достаточно квалифицированы, чтобы судить мою работу.
Во всём этом есть что-то странное.
Some show!
With all respect, you are not qualified to judge my work.
There is something strange here. The faces...
Скопировать
Потому что ваша проблема - это национальная проблема.
При всём моём уважении, мисс Мишенер, едва ли можно назвать пару отдельных происшествий национальной
6 из 10 жертв домогательств никогда не сообщают об этом в полицию.
Which is good, because your problem is a national problem. MAN:
With all due respect, Miss Michener, I'd hardly call a few isolated incidents a national problem.
PATTY: Six out of 10 victims never even report harassment, this is bigger than just eight women.
Скопировать
Другие - нет.
- Доктор Анспо, при всём моём уважении...
- Я обращался к вашим начальникам. Да, Ковач сказал вам отправиться в Африку, и вы поехали.
Some people aren't.
- Dr. Anspaugh, with... - I have talked to your supervisors.
Yes, Kovac told you to go to Africa, and you did it.
Скопировать
Демон как будто преследовал его.
При всём моём уважении к Чаку, если дело в этом, то это хорошая новость.
А плохая?
This demon sounds likeit was after him.
With all due respect to Chuck, if that's the case, that would be the good news.
What's the bad news?
Скопировать
Вы принимаете лекарства?
Подполковник Ховард, при всём моём уважении, мне уже двенадцать лет говорят, что у меня "синдром войны
Все эти двенадцать лет я служил верой и правдой.
Are you taking your meds?
Lieutenant Colonel Howard, with all due respect, I've had over a dozen years of experts telling me that I have Gulf War Syndrome, I have post-traumatic stress disorder and every other mood disorder that you can name.
In those 12 years, I've been a good soldier.
Скопировать
Два виски.
При всём моём уважении к вам, я не стану называть вашего имени, но я вас узнал.
- Чарли Аттер.
Two whiskeys.
I'm - I'm respecting your privacy not saying your name, but I certainly recognize you and I'd like to buy the round.
- Charlie Utter.
Скопировать
Если это не отчаяние, то я не знаю, как это называется.
При всём моём уважении, миссис Хьюбер, но вы не в своём уме.
- Что это?
If that isn't desperate, I don't know what is.
Mrs. Huber, with all due respect, you're crazy.
- What's that?
Скопировать
Да нет у меня комплекса, так что проехали.
А я все-таки скажу пару слов, Рик, Так вот, при всём моём уважении...
Если это как-то связано со Слоан или с её задницей, прошу, помолчи.
It's not in my system, so let's move on.
I'd like to stay right here for a second, E, and I say this with all due respect...
If it's about Sloan or her ass, please don't say anything at all.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов при всём моём уважении?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы при всём моём уважении для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение