Перевод "при всём моём уважении" на английский

Русский
English
0 / 30
приduring for with when by
всёмeveryone everybody everything all the whole of
моёмmy mine my people
уваженииesteem respect
Произношение при всём моём уважении

при всём моём уважении – 30 результатов перевода

- Борода не может не расти!
- При всём моём уважении она должна вырасти!
- Она не сможет не вырасти.
- It can't grow!
Yours can't grow!
It can't grow.
Скопировать
Что этот синьор Лучано - полньιй дурак!
При всем моем уважении, он абсолютньιй мудак!
Послушайте! Вьι не имеете права говорить такие вещи о Лучано!
I can't?
Luciano, you're a fool and a jerk!
You're a jerk because of the way you treat a lady, especially a contessa.
Скопировать
Это гражданский объект.
При всём моём уважении...
Извините.
This is a civilian facility.
With all due respect...
Excuse me.
Скопировать
Почему вы так решили?
При всем моем уважении, сэр я не допустил ни одной жертвы за последние 5 лет.
Силовые действия - это последнее!
How do you know?
With all due respect, sir I've kept a zero casualty rate for 5 years.
This kind of action is a last resort!
Скопировать
Лучше начнем с м-ра Андерхолла.
При всем моем уважении, это мои свидетели.
Я бы хотел выслушать их.
I think it's best we start with Mr. Underhall.
With all due respect, Mr. Drummond, this is my deposition.
I'm gonna call these witnesses in the order in which I see fit.
Скопировать
Это отличное предложение, но, надо сказать, никто из моих агентов не говорил, что Бордо на грани бунта.
При всем моем уважении, даже лучшие ваши агенты информированы хуже, чем я.
Я передаю вам настроения моих людей.
It's an excellent proposal, but I should mention that none of my agents have reported that Bordeaux is ripe for rebellion.
With the greatest of respect, even the best of your agents would not be as informed as myself.
I'm communicating to you the feelings of my own people.
Скопировать
Что ж, Веллингтон будет рад это слышать.
При всем моем уважении, полковник Бэмпфилд, чем скорее, тем лучше.
Вы о чем, Макер?
Well, well. Wellington will be glad to hear this, what.
With all due respects, Colonel Bampfylde, the sooner the better.
Something on your mind, Maquerre?
Скопировать
Я знаю, что вы сделаете то, что нужно.
Ведек, при всём моём уважении к вашим верованиям, я не собираюсь отказываться от этого проекта.
Я надеюсь, что вы передумаете, Эмиссар.
I know that you will do what must be done.
Vedek... I have the utmost respect for your beliefs but I have no intention of calling this project off.
I hope that you will reconsider, Emissary.
Скопировать
-Вместе?
-При всем моём уважении--
Вы будете делать так, как приказал главнокомандующий.
-Working together?
-With all due respect--
You'II work the way your Commander in Chief tells you to.
Скопировать
Ты должен быть сильным.
При всем моем уважении, святой отец, вы удалились от темы.
Пиздец, опоздал.
You must be strong.
All due respect, father, you're getting off the subject.
Sorry i'm fuckin' late.
Скопировать
Боже мой...
При всем моем уважении к Нью-Йорку мне не кажется, что моему дяде надо давать советы, как вести дела.
Считаешь, что я набрался наглости и приехал, чтобы давать твоему дяде советы, как управлять семьей?
Jesus.
All due respect to new york, i don't think you should be tellin' my uncle how to run things.
You think i got the balls to drive in from new york... and tell your uncle how he should run his family?
Скопировать
- Я не думаю, что это верное поведение.
- При всём моем уважении, сэр, я всегда свободно высказывал свое мнение, даже когда оно отличалось от
Верно, но тогда вы были начальником службы безопасности, а не первым офицером.
- This is not appropriate behaviour.
- With all due respect, I have always voiced my opinions, even when they differ from Capt Picard's.
But in those situations, you were Head of Security, not First Officer.
Скопировать
Но, мистер Штейнбреннер, как я могу должным образом выполнять свою работу зная, что моя подчиненная зарабатывает больше чем я?
При всем моем уважении, сэр, это непорядок.
Я понимаю, о чем ты говоришь.
But, Mr. Steinbrenner, how can I be expected to perform my job properly knowing that my subordinate is making more money than I am?
With all due respect, sir, it's out of whack.
I understand what you're saying.
Скопировать
Приятно познакомиться .
Хотел бы я сказать то же самое, но при всем моем уважении мне трудно понять логику, лежащую за всеми
В последние 20 лет, вы сами являетесь причиной того, что и вы и Нью-Йорк попали в это серьезное затруднительное положение. Мы наблюдали как вы взяли наших любимых "Yankees" и превратили их в посмешище, ради восхваления вашего огромного самолюбия.
Nice to meet you.
Well, I wish I could say the same, but I must say, with all due respect I find it hard to see the logic behind some of the moves you have made with this fine organization.
In the past 20 years, you have caused myself and the city of New York a good deal of distress, as we have watched you take our beloved Yankees and reduce them to a laughingstock, all for the glorification of your massive ego.
Скопировать
"Розенберг за контроль правительства над бизнесом гражданина над правительством, за охрану окружающей среды за защиту прав индейцев."
При всём моем уважении, я цитировал не свои слова.
А высокопоставленного сотрудника Белого дома.
"Rosenberg equals the government over business the individual over government, the environment over everything and the Indians, oh, give them whatever they want. "
With all due respect, that wasn't my line, that was a quote.
From one of your unnamed Senior White House officials.
Скопировать
- Хватит!
При всём моём уважении, вы неправы, мой командир!
- Хватит!
- Enough!
With all due respect, sir you are wrong.
- Enough!
Скопировать
Это невозможно!
Д-р Моксли, при всем моем уважении, но что вы делаете в моем доме?
Я пытался найдти второй диск, чтобы доказать его вину.
That's impossible!
Dr. Moxley, with all due respect, what are you doing in my house?
I'm sorry, but I hoped to find another disk with the proof against him.
Скопировать
мы делаем всё возможное, чтобы помочь ей.
Гоф, при всём моём уважении... 10 лет в тюрьме - это просто ужас.
я понимаю, что вы чувствуете... но возможно в течение нескольких месяцев, мы сможем как-то повлиять нескольких месяцев?
We are doing all we can to help her.
Mr. Goff, with all due respect.. Ten years at Razik isn't good for anybody's health.
I understand how you feel but maybe, within a few months, we can make... A few months?
Скопировать
Вот они! Арестовать всех!
При всем моем уважении, мистер Стокер,.. вряд ли вы решитесь выдать единственную дочь за столь эксцентричного
Перестань, Дживс!
Arrest them all!
(Jeeves) With all due respect, Mr Stoker, you could hardly think of allowing your only daughter to marry a gentleman as eccentric as Mr Wooster.
Hold hard, Jeeves.
Скопировать
Сегодня он сообщит мне о своём решении.
При всём моём уважении, сэр, я не совсем понимаю, какой прок будет от бельгийца.
Эти бумаги, мистер Пуаро, деньги...
He gives me an answer still today.
With all the respect, I am not seeing the advantage of employing a Belgian.
It is because of the titles of credit, Mr. Poirot. The money...
Скопировать
Видите, какие унылые?
При всем моем уважении, это по вине лица.
Да, отчасти, это верно.
I still think it looks too gloomy.
With all due respect, the face might have something to do with it.
You might be right.
Скопировать
Это переходит все границы, дорогой товарищ Шабати.
Вы, выходцы с востока, при всем моем уважении, должны постараться привыкнуть к нашей действительности
Забыть?
This has gone too far.
You oriental communities, with all due respect, must try and adapt to our country's new, modern reality, and forget your own barbarian customs which you brought with you.
Forget?
Скопировать
Но свои 900 тысяч она хочет вернуть.
При всём моём уважении, Чарли твоя жена, наверное, выжила из ума.
Попробуй взлянуть на это дело с её точки зрения.
But she wants her 900 back.
With all the respect Charley... your wife must be cracked.
Try and see it from her point of view.
Скопировать
Как по мне так вы просто пытаетесь уклониться от проблемы и послать нас своей дорогой.
При всём моём уважении, кто вы такой, чтобы говорить нам, что делать с нашим океаном?
При всём моём уважении, это не ваш океан.
It seems to me like you're just trying to sidestep the issue and send us on our way.
With all due respect, who are you to tell us what to do with our ocean?
With all due respect, it's not your ocean.
Скопировать
При всём моём уважении, кто вы такой, чтобы говорить нам, что делать с нашим океаном?
При всём моём уважении, это не ваш океан.
Лейтенант.
With all due respect, who are you to tell us what to do with our ocean?
With all due respect, it's not your ocean.
Lieutenant.
Скопировать
И у них нет резона охранять его.
При всем моем уважении сэр, я думаю что это эмоциональное решение.
Может быть.
There is no reason to guard him.
With respect, sir, I think you're making an emotional decision.
Maybe.
Скопировать
Или все эти люди для тебя ничего не значат?
При всем моем уважении, я не думаю, что человека, пережившего Аушвиц, можно сломать пытками.
Это совсем не о качествах человека.
Don't these kind of people matter to you too?
With all due respect, after surviving Auschwitz, I don't think a beating is going to break him.
It's not the quality of the man.
Скопировать
Примерно вот так, покачивая задницами на лошадях.
Сэр, при всем моем уважении..
Но я все-таки думаю что здесь, на аукционе оригинал..
When certain staff members were backing' it up.
Sir, with all due respect...
I think you'll find that the staff here at W. Boyle...
Скопировать
Это не этот.
При всем моем уважении командующего Такер,
Не сомневаюсь, , но ты мне нужен здесь. Там.
Release the inertial clamps here, here and here, then initialise the coaxial ports.
Where's the auxiliary throttle?
It's not this one.
Скопировать
Джентльмены, это будет храниться под замком, пока не придёт время...
И, доктор, еще раз... при всем моем уважении, постарайтесь не трепаться!
Капитан, я вас уверяю...
Gentlemen, this must be kept under lock and key... when not in use.
And, Doctor, again... with the greatest possible respect... zip your howling screamer.
Captain, I assure you I...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов при всём моём уважении?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы при всём моём уважении для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение