Перевод "бесстрашие" на английский
Произношение бесстрашие
бесстрашие – 30 результатов перевода
Увы мсье Жербье, я не обладаю ни мужеством Ле Маска, ни силой Ле Бизона,
ни бесстрашием Матильды, я не приму участия в этой операции, но уверен, что Матильда и мои товарищи справятся
Не пытайтесь узнать, что стало со мной.
Mr. Gerbier... I have neither Le Masque's courage... nor Le Bison's strength... nor Mathilde's daring.
I won't take part in this mission. But I'm sure that Mathilde and my comrades will succeed.
Don't try to find me.
Скопировать
Вы можете быть блестящим ученым, но вы очень плохо понимаете людей, особенно себя.
Смелость - значит не только бесстрашие, знаете?
А что тогда?
You may be a very brilliant scientist, but you have very little understanding of people, particularly yourself.
Courage isn't just a matter of not being frightened, you know?
What is it then?
Скопировать
Когда все в порядке, я воображаю, как происходит что-то ужасное, а теперь ужасное случилось взаправду, и это ерунда.
Я бесстрашен, как Джефф Бриджес в том фильме.
- Я его не смотрел. - Немногие его видели, Дугал.
When everything's Ok I imagine terrible things happening and now that one has actually happened, it's just a rush.
I feel fearless, like Jeff Bridges in that movie.
- I haven't seen that one.
Скопировать
Откроешься мне?
Ты бесстрашен или нет?
Ты меня изматываешь.
♪ Would you open yourself? ♪
♪ Are you reckless or not? ♪
♪ You tire me out. ♪
Скопировать
Каждая победа, одержанная сопротивлением, приписывалась моему руководству.
Истории о моем великолепии, моем бесстрашии, моей храбрости становились все более невероятными, но люди
Моя репутация последовала за мной в лагерь, где одно мое присутствие воодушевляло моих собратьев-заключенных.
Every victory won by the resistance, was attributed to my leadership.
Stories of my brilliance, my daring, my courage grew more and more unbelievable, yet people insisted on believing them.
My reputation followed me to the camp, where my mere presence inspired my fellow prisoners.
Скопировать
Я превозносил добродетели нашего великого правительства, образования и искусств, наших судов и их справедливости.
Упомянул бережливое управление казной, бесстрашие армии и флота, наши великие колонии и завоевания.
Моя замечательная лекция уложилась в пять приёмов, каждый по несколько часов.
'I extolled the virtues of our great government, education and arts, 'our courts and their great wisdom.
'I mentioned the valor of our army and navy, 'and our great colonies and conquests.'
My remarkable lecture lasted five audiences with the Queen - each one lasting several hours.
Скопировать
-Здесь сказано: ноги Чиа покоятся на пустоте.
Для тех, кто силен и бесстрашен, ноги Чиа сдвинутся с места.
Но дальше, три узла говорят: " Берегись, берегись, берегись!"ъ
It says here: the feet of Chia rest upon nothingness.
For the strong and brave will Chia walk.
But the next three knots declare: Beware! Beware!
Скопировать
Но дальше, три узла говорят: " Берегись, берегись, берегись!"ъ
Я силен и бесстрашен.
-Боже, Френсис!
But the next three knots declare: Beware! Beware!
I am the strong and brave!
There really is nothingness.
Скопировать
Это было последнее, что майор Бриггс успел сказать мне, прежде чем исчез.
Купер, возможно, в этом мире - ты бесстрашен.
Но есть и другие миры.
Well, it was the last thing Major Briggs said to me before he disappeared.
Cooper, you may be fearless in this world.
But there are other worlds.
Скопировать
Если я вас правильно понял, вы хотите, чтобы Фантомас похитил вместо профессора Лефевра господина Фандора? Именно так.
- Фандор бесстрашен.
- Точно, и Фантомас в ловушке. - Вот именно.
- If I understand correctly you want Fantomas to believe he's kidnapping Lefèvre while it really is Fandor.
Because he can defend himself.
- And Fantomas will be caught.
Скопировать
Я вам по гроб жизни обязан!
Если бы не твое бесстрашие, нас бы тут не было...
Я
- You saved us, God bless.
Glorious Gentleman, without you, I won't be here now to thank you... and shaking your hands and all your men.
Brancaleone da Norcia.
Скопировать
Мы прибыли с государственным поручением... и обязаны подчиняться приказам сверху.
Товарищ Бульянов, куда подевалось твое бесстрашие?
Ты сражался на баррикадах!
We are on an official mission... and we have no right to change the orders of our superiors.
Where is your courage, Comrade Buljanoff?
Are you the Buljanoff who fought on the barricades?
Скопировать
Это не комплимент Вашему величеству, если я буду вас бояться.
Бесстрашие - хорошая черта для научного ума.
Возможно, вы будете хорошей учительницей.
It would not be a compliment to His Majesty if I were afraid of him.
Not to be afraid is good thing in scientific mind.
I think maybe... you will make very good schoolteaching.
Скопировать
Я могу залпом осушить смерть.
Я бесстрашный Брахман Я знаю, что ты бесстрашен, но я человек.
Дай мне уйти
I can quaff-off Death.
I am the fearless Brahman I know you are fearless, but I am human.
Let me go away
Скопировать
Прю, что ты думаешь обо мне?
Мне нравится твоя уверенность и бесстрашие, но твоя абсолютная безответственность без конца меня расстраивает
О, боже, ну хватит.
Prue, what do you think of me?
While I admire your confidence and your fearlessness, your utter lack of responsibility frustrates me to no end.
Oh, God, that is so enough.
Скопировать
В таком случае, не сомневайся, Боб. Не думай ни о чём.
Потому что он бесстрашен, и он только что это доказал.
Он заслуживает доверия.
Well, then you forget about the account, you forget about everything.
You shave your head, you put on a saffron robe, you sell pictures of this guy at the airport, because he has no fear and he's just proved it.
He deserves to be worshipped.
Скопировать
Такого стиля не существует.
И все же он бесстрашен.
Бесстрашен?
Style, nonexistent.
Still, he's fearless.
Fearless?
Скопировать
И все же он бесстрашен.
Бесстрашен?
Почему?
Still, he's fearless.
Fearless?
How so?
Скопировать
Как знать, почему судьба привела нас в тот день к малышу Симбе?
Может, всё дело в моей любви к приключениям, или в моей отваге, моей доблести бесстрашии...
Эй! Кто там крутит стоп-кадры?
Who knows why fate led us to little Simba that day?
Maybe it was just my love of adventure, or my innate courage, my valiant and fearless way of...
OK, who's in charge of the freeze frames?
Скопировать
- Аякс!
Ты бесстрашен, как Бог.
Я горд, что воюю с тобой бок о бок.
-Ajax.
You're as fearless as the gods.
I'm honored to go to war with you.
Скопировать
Что ж, Джек, ты сам ответил на этот вопрос, когда спасал от смерти человека.
Ответом стало твое бесстрашие.
А сегодня мы будем так же храбры, как и ты... но не оплакивая, а прославляя твою жизнь.
Well, Jack, you answered that question by saving another man's life.
Your courage is the answer.
And today we will be as brave as you by not mourning you, but by celebrating your life.
Скопировать
Во имя Геракла, во имя Зевса, во имя всех остальных богов, подчинись мне хотя бы раз!
храбр, отец, и продолжай идти своим путем, радуясь, что с каждым шагом ты можешь наслаждаться своим бесстрашием
Ну а теперь наш любимый царь Филипп, в честь которого и начинаются эти игры!
By Herakles, by Zeus, by all the gods obey me this once!
Have courage, Father. And go on your way rejoicing that at each step you may recall your valor.
And now, our beloved King Philip in whose honor these wedding games begin.
Скопировать
Встань на колени.
Будь бесстрашен перед лицом врагов твоих.
Будь, смел и прям, чтобы Господь возлюбил тебя.
Get on your knees.
Be without fear in the face of your enemies.
Be brave and upright that God may love thee.
Скопировать
На колени!
Будь бесстрашен перед лицом врагов твоих.
Будь, смел и прям, чтобы Господь возлюбил тебя.
On your knees!
Be without fear in the face of your enemies.
Be brave and upright that God may love thee.
Скопировать
У него была классная доска со знаком Union Jack.
И он был действительно бесстрашен.
Интересно, что у Тимми была--
He had a boogie board with the Union Jack on it.
And he was totally fearless.
The amazing thing about Timmy was he did...
Скопировать
Они не тысячи людей, они тысячи лучей света. Просто думай о них так.
Свет это бесстрашие. Свет это сострадание.
Свет это щедрость, это...бессмертие.
You just have to think of them like that."
Light is... fearlessness.
Light is all-giving and it's-- it's immortality.
Скопировать
Ѕор был столь очарован –ейзенфордовской картиной строени€ атома, что посв€тил себ€ решению его загадок. ѕочему атом не разрушаетс€? " почему в нем так много пустого пространства?
ак один из новой пле€ды теоретических физиков, он был бесстрашен в своем поиске и был готов отказатьс
"ак, в прыжке гени€, он начал искать ключи к структуре атома не рассматрива€ вещество, а исследу€ таинственную и замечательную природу света.
Bohr was so captivated by Rutherford's picture of the atom that he made it his mission to solve the puzzles of why the atom didn't collapse and why there was so much empty space.
As one of the new breed of theoretical physicists, he was fearless in his thinking and was prepared to abandon common sense and human intuition to find an explanation.
So, in a leap of genius, he started to look for clues about the atom's structure not by looking at matter but by examining the mysterious and wonderful nature of light.
Скопировать
Я серьезно.
На байке он бесстрашен.
- Был бесстрашен.
I'm not kidding.
And on a bike, he's fearless.
- He was fearless.
Скопировать
На байке он бесстрашен.
- Был бесстрашен.
- Было дело.
And on a bike, he's fearless.
- He was fearless.
- Well, that was...
Скопировать
Хродгар!
Под его защитой бесстрашия полны.
Все ужасные монстры. Брагу!
Hrothgar!
He offered us protection When monsters roamed the land
And one by one, he took them on They perished at his hand
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бесстрашие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бесстрашие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
