Перевод "ни в коем случае" на английский

Русский
English
0 / 30
ниnot a
вin for to into at
коемthat which
Произношение ни в коем случае

ни в коем случае – 30 результатов перевода

Я знаю, что тебе часто не нравятся мои дела и мои методы, но я надеюсь, что у нас есть и много общего.
Ни в коем случае.
Ничто земное, даже властитель, никогда не вынудит меня на компромисс. О, понимаю.
I know you've often complained about my methods, my way of dealing. But underneath all of that, I believe we still share many things.
We're still humanists, even though the world batters our beliefs and compromises our actions.
Nothing, no earthly thing, not even a prince will ever compromise mine.
Скопировать
Хорошо.
Передай ей, что она должна уехать из дворца, пусть она вернется к своему отцу в Хевер и ни в коем случае
Я пошлю ей укрепляющие настойки. И я буду писать ей.
All right.
Tell her she must quit the palace, she must go with her father back to hever and by all means shut herself up there.
I will send her infusions to fortify herself and I will write to her.
Скопировать
Мы меняем эту песню на Cheap Trick!
- Ни в коем случае.
Я ненавижу эту жвачечное дерьмо.
We're changing the song to Cheap Trick!
No way.
I hate that bubblegum crap.
Скопировать
Боже, сжалься!
Ни в коем случае!
Мы оставим это на потом.
Lord have mercy.
- No way. - That's just what your uncle said.
We'll save that one for later.
Скопировать
!
Ни в коем случае.
Нет нет нет.
!
That's not possible.
No way. No No No.
Скопировать
Этого не будет.
Ни в коем случае я не допущу чтобы Изабель была рядом с этим человеком.
Но подумай об этом.
It's not going to happen.
There's no way I'm going to allow isabelle anywhere near that man.
But think about it.
Скопировать
Могла ли ваша собака умереть своей смертью?
Ни в коем случае.
Его совсем недавно осматривал лучший ветеринар в стране.
Is it possible your dog died of natural causes?
Absolutely not.
He had just been thoroughly examined by the finest vet in the country.
Скопировать
Всё в порядке, Питер...
Только ни в коем случае не говори Крису, что я с кем-то встречаюсь!
Питер, Лоис уже целый год как мертва!
Just remember, whatever you do, don't tell Chris I'm dating.
Peter, Lois has been dead for a whole year.
You're gonna have to tell him sometime.
Скопировать
- Но вы всё ещё сможете приходить.
Мой босс хочет, чтобы вы знали, что вы не будете подвергаться дискриминации ни в коем случае.
- Вы позволите входить гетеросексуальным людям?
But you are still welcome to come.
My boss wants you to know that you will not be discriminated against in any way.
Would you allow straight people in? Men?
Скопировать
Вы что, издеваетесь?
Нет, ни в коем случае.
Видите ли, мои родители против, мне нужно, чтобы они меня не узнали.
Are you yelling at me?
No, I'm not yelling.
My parents are against it, so I need a good disguise.
Скопировать
- Господа, советую пропустить нас.
- Ни в коем случае.
А если ваши люди будут сопротивляться исполнению приказов его величества, это уже измена, как должно быть известно вашей милости.
-You take my advice,gentlemen,you let us pass.
-By no means.
And if any of your men should strike against his majesty's servants in pursuit of their duties that is treason too, as your grace should know.
Скопировать
Нет.
Ни в коем случае.
Я не робот, Джим.
Because more the merrier, right?
No. No way.
I am not a machine, Jim.
Скопировать
Так значит Вы ее опубликуете?
Ни в коем случае.
Она совершенно непубликабельна.
So, you're actually gonna run it?
- Absolutely not.
It's utterly unprintable.
Скопировать
Я должна петь, Ален должен микшировать.
Ни в коем случае их нельзя взять с собой! Они будут орать.
- Ты могла бы предупредить меня раньше.
I have to sing, Alain must mix.
No question they bawl in the background.
- You could have warned me before. - Come on, say it.
Скопировать
Это было истинным образом жизни японцев очень долгое время.
Люди ни в коем случае не являются полновластными хозяевами Земли.
Люди – часть природы, так же, как травы и насекомые.
That's been the true lifestyle of the Japanese for a very long time.
Humans are by no means sole masters of Earth.
Humans are just like grass and insects a part of nature.
Скопировать
Тогда никак нельзя показывать необщительность.
В конце концов, эта юная леди уже составила в голове мой образ который ни в коем случае нельзя разрушить
Нам обязательно каждый раз это выслушивать?
Well, gosh, I would hate to appear standoffish.
After all, the young lady has built up a certain image of me in her mind, and that shouldn't be crushed, certainly.
Do we have to go through this every time?
Скопировать
- Это отец Майкл изнасиловал тебя, когда ты учился в школе?
- Ни в коем случае.
Нет. Он ко мне никогда не прикасался.
Did Father Michael abuse you at Saint Tom's?
No way. No.
He never touched me.
Скопировать
- Я должен попытаться еще раз.
- Ни в коем случае.
- Вы говорили, что хотите знать, кто это сделал.
I'm gonna take another shot at her.
Absolutely not.
You said you wanted to find out who did this.
Скопировать
А за стакан я, разумеется, заплачу.
Нет, ни в коем случае.
Ты не должна за него платить.
Of course, I'll pay for it.
No, of course not.
You don't have to pay us for it.
Скопировать
Тогда, почему Вы не уволите меня?
Ни в коем случае.
Фактически, я собирался нанять тебя, если бы ты только мог готовить.
Why don't you fire me?
Not a chance.
As a matter of fact, I was gonna adopt you if you could only cook.
Скопировать
- Нет, я позову полицию.
- Нет, ни в коем случае!
- Почему?
- I'll call a policeman.
- No!
- Why not?
Скопировать
Давайте мы вот, как поступим, мисс Спенсер.
Мы ни в коем случае не хотим лишать вас права на отдых.
Мы отправим вас в Гавану на самолёте, оплатим ваши расходы и позаботимся о развлечении.
I - I tell you what we'll do, Miss Spencer.
We want you to have your trip just as much as you want it.
Suppose we send you on to Havana by plane... pay all your expenses and give you a good time.
Скопировать
Лететь нельзя!
Ни в коем случае! Нельзя лететь!
Он почти рядом!
No, don't fly.
Whatever you do, don't fly.
He's almost here.
Скопировать
- Мы перестарались немного, а?
- Ни в коем случае.
Ты и я позор семьи.
- We overdid a bit, no?
- No way.
You and I are the shame of the family.
Скопировать
Ждете графа' д'Альгу?
Ни в коем случае не пускать его в королевские апартаменты...
Отправить его в ваш новый номер, 985-й...
You are expecting Count d'Algout?
But he is not to go to the Royal Suite under any circumstances.
He should go to your new room, 985.
Скопировать
Но только после лимона, слышите?
Ни в коем случае не до!
И, пожалуйста, не надо представляться:
But only after you put the lemon, do you hear?
Certainly not before!
And please, no introductions:
Скопировать
- Спокойной ночи, Пэррис.
И в диагностике ни в коем случае нельзя пренебрегать подсознательными ощущениями.
Инстинктом, если хотите.
- Good night, Parris.
And in diagnosis, you must never underrate the value of subconscious observation.
Instinct, if you want to call it that.
Скопировать
А сами вы не хотите в стратосферу?
Ни в коем случае.
Путешествия не для меня.
You wouldn't leave for the stratosphere, now, would you?
Certainly not, old boy.
Journeys are not for me.
Скопировать
- Я отведу тебя домой.
- Нет, нет, ни в коем случае.
Позволь же мне поговорить с тобой, Кэсси.
- I'll take you home.
- No. No, you can't.
You've got to let me talk to you now, Cassie.
Скопировать
Я отказываюсь.
Ни в коем случае.
Вот досада.
I refuse.
Absolutely no.
That is a pity.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ни в коем случае?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ни в коем случае для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение