Перевод "бродяга" на английский

Русский
English
0 / 30
бродягаhobo vagrant tramp
Произношение бродяга

бродяга – 30 результатов перевода

Черт бы побрал непросвещенных и поразил бы настоящими способностями из глаз и ушей.
Чтож, я, Вернон Фрэнсис Галлахер, бродяга и нищий раб?
Разве я ничего не сказал в свою защиту?
'Confound the ignorant, 'and amaze indeed the very faculties of eyes and ears.
'Yet, am I, Vernon Francis Gallagher, a rogue and peasant slave?
'Did I say nothing for my cause?
Скопировать
И вы мне будете говорить
Родители назвали меня так... под впечатлением от фильма 'Дамочка и Бродяга'
Это так мило, да
Oh tell me about it
I was conceived after my parents... saw the movie 'Lady and the Tramp'
That's so sweet yeah
Скопировать
Вальтер. Умоляю, пожалуйста.
Я живу как бродяга в комнате несовершеннолетней девочки.
Я сплю под плакатом с Орландо Блумом. Не бросайте меня.
Walter.
Walter,I'm begging you. Please. I'm living like a vagabond in a teenage girl's bedroom.
I'm sleeping under a poster of orlando bloom.
Скопировать
Ох, эгги-пегги.
Ох, какой я бродяга и нищий раб!
Не страшно, что этот актер здесь, но в фантазиях, в страстном сне, быть может, его душа такая же как в его глазах?
Oooh, eggy-peggy.
'Oh, what a rogue and peasant slave am I!
'Is it not monstrous that this player here, but in fiction, 'in a dream of passion, could force his soul so to his own conceit?
Скопировать
Я жил.
Разве я бродяга и нищий раб?
Грязный наглый мошенник?
I've lived.
'Am I a rogue and peasant slave?
'A muddy-mettled rascal?
Скопировать
- Любопытно.
Один малый в Лавинге, Нью-Мексико, бродяга, сказал мне, что Скаддер корешится с каким-то карликом.
- Только не с этим.
- Now that is curious.
Because a fellow down in Loving, New Mexico, one of these lodge boys... he told me that this Scudder boy was buddies with a midget... so I figure he's gallivanting with a carny show.
- Not this one.
Скопировать
Я не буду лежать рядом с тем, кто считает меня убийцей.
Пока дело не разрешится, пусть гниёт с бродягами.
Каждому в этом мире нужно от кого-то зависеть.
You think I'm gonna lay next to someone who thinks I'm a murderer, you're crazy.
As far as I'm concerned, let him decompose with strangers.
Everyone in the world needs someone they can depend on.
Скопировать
Как ты понял, что я - не бродяга?
Бродяги не пользуются парфюмом и не носят каблуки.
По крайней мере, так далеко от Челси.
How did you know I wasn't a mugger?
Muggers don't usually wear rose oil or high heels.
At least this far from Chelsea.
Скопировать
Мой отец был восемьдесят первым императором в династии.
Да кто такой этот мерзавец Aтрейдес, шарлатан и бродяга?
! Не стоит недооценивать власть Муад-диба, госпожа.
My father was the 81 st Padishaw emperor. A colossus!
Who is this bastard Atreides but some Bedouin charlatan?
Do not underestimate the power of Muad'dib's prescience, milady.
Скопировать
- А ты как думаешь?
Бродяги-мессии.
- И священники Алии терпят такую ересь?
We don't know where he's from or what his motives are.
They say he calls himself the Preacher.
The people think he's Paul, don't they, Stil, this Preacher?
Скопировать
- Вы оба бездельники.
Бродяги и обманщики.
А он сейчас охотится на женщин, я думаю.
You know he is.
So let me... You're here for dinner.
Nothing more.
Скопировать
Посмотрите, кто пришел!
Это сам Зойдберг, милый бродяга!
С каких это пор, ты стал выступать на детских праздниках?
Yep.
You're pathetic.
Host man. Host woman.
Скопировать
Человек, обладающий силой владеть этим мечом может призвать себе самое смертоносное войско на этой земле.
Перестань быть Бродягой.
Стань тем, кем ты рождён быть.
The man who can wield the power of this sword... can summon to him an army more deadly than any that walks this earth.
Put aside the Ranger.
Become who you were born to be.
Скопировать
Я знала, что найду тебя.
Как ты понял, что я - не бродяга?
Бродяги не пользуются парфюмом и не носят каблуки.
I knew I'd find you.
How did you know I wasn't a mugger?
Muggers don't usually wear rose oil or high heels.
Скопировать
В тот день я увидел будущее.
Город переполнен бродягами, Муад-диб, не говоря уже об агентах Космической Гильдии,
Бен Джезерета и бывшей императорской семьи. Они-то уж замышляют что-то поизящнее, чем убийство среди улицы. Но ты уязвим, Муад-диб.
The day I saw the future.
The city's filled with adventurers, Muad'dib. Not to mention agents of the Spacing Guild, the Bene Gesserit... and the former imperial family.
Surely they conspire to something a little more elegant... than assassination on the streets of Arakeen.
Скопировать
Надо было выкинуть его на улицу. Это не разумно.
Это же был бродяга?
Верно? Сжальтесь над ним.
That's your solution for everything.
The guy's homeless, right?
Let him be.
Скопировать
Ничего не бойтесь.
Воины короля очистят лес от всех бродяг.
А эта могла бы и поласковей быты
Don't worry.
Our men will chase them away.
Any of you for a cuddle?
Скопировать
Это же Шервуд, Робин Гуд...
- Ты боишься этого бродяги?
- Боюсь?
Well, this is Sherwood, you know, and Robin Hood--
-Afraid of that gallows-face?
-Afraid?
Скопировать
- Я сейчас тебе расскажу.
Мы решили тянуть жребий, разобраться по честному, а этот бродяга сжульничал!
- Жребий на мою дочь?
-I'll tell you what's going on.
We agreed to draw lots for your daughter, to play fair and square, and this dirty dog cheated!
-You drew lots for my daughter?
Скопировать
- Они побежали сюда.
- Может быть, бродяги.
Я слышала шум снаружи стены, вот здесь.
- They came this way.
- Prowlers, maybe.
I heard scraping sounds on the wall outside, up here.
Скопировать
Это был верный трюк с моей стороны показать, что за человек работает у тебя менеджером.
Этот привлекательный маленький бродяга бескорыстно вернул его и его обвинили, что он вор.
Лучше дай Флайвэллу заняться этим делом.
This was a clever trick on my part to show you the kind of man you employ as manager.
Your aunt left her purse in my car. This lovable little waif unselfishly returns it and is accused of being a thief.
You better let Flywheel handle this case.
Скопировать
.."Эй, там, на сеновале", "Муравьи в твоём саду", 1939го.
Но в них не было ничего о бродягах, кризисах, эксплуататорах.. ..людей, питающихся отбросами в переулках
- ..и прочих гадостях.
Hey, Hey, In the Hayloft, Ants in Your Plants of 1939...
But they weren't about tramps, lockouts, sweatshops, people eating garbage in alleys and living in piano boxes and ash cans.
- They're about nice, clean young people... who fell in love...
Скопировать
Печально.
Он мог бы стать отличным бродягой, если бы хватило силы воли.
О, привет еще раз!
It's too bad.
He could be a swell bum if he only had the willpower.
Oh, hello.
Скопировать
Посмотрите на меня, мистер Манэхэн.
Я похож на бродягу.
И я превращусь в бродягу, если не найду работу.
Look at me, Mr. Monaghan.
I look like a tramp.
I'll be a tramp, if somebody doesn't give me a job.
Скопировать
Мы идем дальше.
Вы хотите зайти в Мурманск похожим на бродягу?
- Сколько дней еще до Мурманска?
Get a move on.
You wanna go into Murmansk looking like a tramp?
How many more days to Murmansk?
Скопировать
- Не в таком виде конечно же.
Ты мне больше нравился в образе бродяги.
С тем, что тебе нравится, я не могу помочь.
- Not in that thing.
I liked you better as a tramp.
I can't help what kind of people you like.
Скопировать
Большое Вам спасибо за это, сэр.
И не могли бы Вы сказать мне, на этом поезде присутствуют бродяги?
Что?
Thank you very much, sir.
Oh, and could you tell me, does that train carry tramps, and if so, where do they get on?
What?
Скопировать
- Что Вы сказали?
- Бродяги.
Как бы Вам понравилось запрыгнуть на ходу?
- What did you say?
- Tramps.
How would you like to take a flying...
Скопировать
Разве у тебя недостаточно воображения, чтобы представить, что мы сломленные,.. ..голодные, бездомные странники в отчаянии?
Давай просто сидеть здесь и пытаться думать как парочка бродяг.
- Замёрзла?
Haven't you got enough imagination to pretend we're broke, hungry, homeless, drifting in despair?
Let's just sit here and try to feel like a couple of tramps.
- Cold?
Скопировать
..кто ты есть, и оставайся таким же."
Может быть поэтому бродяги всегда в беде.
Они не голосуют.
As you are, so shall you remain. "
Maybe that's why tramps are always in trouble.
They don't vote.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бродяга?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бродяга для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение