Перевод "вдоль" на английский
Произношение вдоль
вдоль – 30 результатов перевода
Как с возмущением, имеющим некую связь с происходящим на земле, Однако, благодаря некоторым компьютерным исследованиям, Мы установили определенные закономерности,
Теперь, допустим, я указываю на область, где наблюдается возмущение Которая, распростроняется вдоль этой
Время события, Совпадает с вращением земли, указывая на то, что беспорядки происходят в том же секторе, где находится база Гамма 1, которая является нашей самой отдаленной космической станцией,
However, by some intricate computer probing, we have determined a definite pattern.
Now, assume I'm pointing to the field of the disturbance force which has shown to be always along this tangent line.
The time of the event, correlated to the earth's rotation' indicates that the disturbances acted along the same relevant quadrant of Gamma 1 which is our remotest space station.
Скопировать
Вы сказали, есть ближний выход?
Вдоль глазного нерва к углу глаза.
Время вышло, надо немедленно извлечь их.
- You said there was a quick way out.
We could follow the optic nerve to the corner of the eye.
Time's up. We'll have to take them out immediately.
Скопировать
использовал бы оставшиеся минуты, чтобы выйти наружу кратчайшим путем.
Вдоль глазного нерва, через глаз?
Ждите 30 секунд!
I'd abandon ship before I grew to dangerous size and use the extra few minutes to get out the quickest way possible. On my own.
Along the optic nerve to the eye.
Wait 30 seconds.
Скопировать
И помните, они убили ваших братьев и друзей. Не давайте им пощады!
Рамирез, едешь вдоль реки и заходишь в город с юга.
Педро, ты и твои люди - с востока.
Then you're on your own, and remember, they gunned down your friends and your brothers and never gave them a chance.
Ramirez, you go along the river and then come into the town from the south.
Pedro, you bring your men from the east.
Скопировать
Похоже, они верят, что сироты наводят на них порчу.
Я нашёл его одиноко бродящим вдоль берега реки и взял к себе.
Капитан, вам не кажется, что лучше было бы его отправить в миссию?
It seems that they think that an orphan brings bad magic.
I found him wandering around the river banks. Been with me ever since.
Don't you think he'd be better off at the mission, captain?
Скопировать
Роскошно.
Это означает, что будет прекрасная мощная струя свежего воздуха, дующего вдоль старой шахты все время
Ах!
Splendid.
That means there'll be a fine old gale of fresh air blowing along the old shaft any time now.
Ah!
Скопировать
-Спроси у него.
Мариин умирает, зачем его брать в долю?
-Одним меньше.
- One more now, with the gringo.
- But Emilino is dying.
- Right. Then one less.
Скопировать
Мне что-то не спится.
Вдоль по дороге, Вдоль по дороге
Вот я шагаю - раз и два!
I won't be able to sleep tonight.
Along the high road, Along the high road,
I'm marching, one 'n' two!
Скопировать
Ать, два, левой, Ать, два, правой
Вдоль по дороге столбовой.
А то, что ветер в карманах, Так это пустяк.
One-two, left! One-two, right!
On marching I really thrive.
I couldn't care less that my pockets are empty,
Скопировать
Да я тебе сейчас так поцелую...
Вдоль по дороге, Вдоль по дороге
Вновь я шагаю не спеша.
Don't you dare...
Along the high road, Along the high road
I'm marching again, one-two!
Скопировать
Я отезу Вас на "Новой Англии" поближе к берегу, но Вы будете действовать самостоятельно.
Я буду курсировать вдоль побережья до рассвета.
Кое-какая одежда и хороший нож - все, что мне нужно.
I'll take you close to the island with the New England, but you'll be on your own.
I'll cruise offshore the island until dawn.
Some clothes and a good knife is everything I need.
Скопировать
- Подравняйтесь в цепь!
Все в очередь... и вдоль стены.
Не мнитесь там.
- Straighten out!
Form a queue, along the wall. Come on.
Snap it up, faster.
Скопировать
- В Корею.
Знаете, все эти сторожевые заставы вдоль границы с коммунистами.
Там у ребят нет никаких развлечений, так что вы здорово поднимете их боевой дух.
- To Korea.
You see, there are these military outposts along the Communist line.
The boys can't get any entertainment, so you'll be doing a lot for their morale.
Скопировать
Там у ребят нет никаких развлечений, так что вы здорово поднимете их боевой дух.
Вдоль границы с коммунистами?
Хотите сказать, что там стреляют?
The boys can't get any entertainment, so you'll be doing a lot for their morale.
Along the Communist line?
You mean with bullets?
Скопировать
Если мы пойдём напролом, они нас застрелят.
{C:$00FFFF}Наверняка вдоль границ Яманы и Хаякавы выставлены посты.
{C:$00FFFF}Вот там мы на них и донесём.
Idiot! They'll shoot us if we're not careful.
I'm sure Yamana and Hayakawa are patrolling their border.
We can report them there.
Скопировать
- Почему, скажите пожалуйста?
Чума идет вниз вдоль берега.
Люди умирают там десятками тысяч.
- Why, if I may ask?
The plague is going down the coast.
People are dying in their ten thousands.
Скопировать
ПОНЯТНО. ОНИ ПОШЛИ В ТОТ лес.
- Они шли вдоль реки. - Вдоль реки?
- Да. Идите по этой дороге все время вниз до развилки. - А там направо...
We met them down there.
They were on the river bank.
Take the road on the right and you'll get there.
Скопировать
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
Так, в деревнях Брабанта расположенных вдоль Мааса, до сих пор с большой почтительностью и небольшой
Но никто не расскажет вам об этом лучше Сиза ден Дове, глухого старика, который сидит по вечерам в трактире "Де Снук" у камина.
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
In the villages along the river Meuse, people speak with reverence... about the days when Doctor van Taeke lived there and swayed the sceptre.
The best story-teller is old Deaf Cis, sitting next to the stove in the cafe.
Скопировать
Видишь вон тот пруд?
Езжай вдоль стены до самого конца... Там есть маленькая калитка, ее не закрывают.
Напротив увидишь понтон.
Do you see the lake?
You follow the fence, you'll see a little door that doesn't close
Opposite lies a ponton
Скопировать
По какой дороге идти?
Да там одна дорога, вдоль реки.
Мы ищем мистера Хаггинса.
Only one road, along the river.
- Thank you. - Sure welcome.
We're looking for a Mr. Huggins. You found him.
Скопировать
Рассказывает, что на запад прокладывают железную дорогу.
"Клив надеется войти в долю с учредителями.
"Мы срадостью примем Зеба, если он захочет приехать. "
There's talk of building a railroad east.
"Cleve has hopes of gettin' in on the ground floor.
"We would welcome Zeb if he wants to come. "
Скопировать
А Объединенная Тихоокеанская дорога вырывалась вперед через равнины к Скалистым горам.
Призовым фондом этой гонки была свободная земля, огромные участки земли вдоль каждой мили проложенных
Стоять!
And the Union Pacific, forging westward across the plains with the Rockies still to come.
The prize in the race was free land, vast parcels for every mile of track laid. Land that would one day be worth millions.
Hold it!
Скопировать
¬ам когда-нибудь приходило в голову, что наша жизнь зависит от любой мелочи?
"то всЄ может изменитьс€ буквально в долю секунды?
¬от вы остановились, чтобы зашнуровать ботинок.
Have you thought about life just a variety of fragments?
A fraction of a second - the one or the other
Just when you stopped and tied the shoe.
Скопировать
Всем внимание!
Построиться в две шеренги вдоль той стены, лицом сюда.
Строиться, быстрее!
Now pay attention!
I want you in two lines up against that wall, facing this way.
Go on, move!
Скопировать
Подскажите, где седьмая комната?
Вверх по ступеням, вдоль по коридору и направо.
Закрой дверь приятель, мы закрыты.
Could you tell me where room seven is, please?
Up the steps and down the corridor to the right.
Hey. Shut it, mate. We're closed.
Скопировать
Я тоже жертва этого проклятья.
Я бы не против вечно скитаться с тобой, бороздя моря вдоль и поперёк.
Ничего ты не проклят.
Me too, I am a victim of this curse
I'd like to wander around with you in eternity, torn back and forth between the seas
You know, that you're not damned
Скопировать
Скоро золотых монет у тебя будет больше, чем звёзд на небе.
Мы возьмём тебя в долю.
Послушай. Есть одна работёнка. Клянусь утробой покойной матушки, что в награду ты получишь гораздо больше, чем потерял.
Soon, you'll have as much money as there are stars in the sky.
We'll take pity on you.
If you like scams, we have one... that will bring you much more property than what you've lost...
Скопировать
Молоко-плюс!
Пока мы шли вдоль пристани я был внешне спокоен, при этом лихорадочно соображая.
Теперь, должно быть, Джоржик тут за главного... Теперь он говорит всем, что делать, а чего не делать...
Moloko Plus!
As we walked along the flatblock marina I was calm on the outside, but thinking all the time.
So now it was to be Georgie the General saying what we should do and what not to do.
Скопировать
Я счел долгомсообщить тебе, дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли ожидающей тебярадости Сложи это в сердце своеми прощай.
Повесь вдоль стен знамена наши .
Всюду, по-прежнему яслышу крик: "Идут!"
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner that thou mightst not be ignorant of what greatness is promised thee. Lay it to thy heart, and farewell."
Hang out our banners on the outward walls.
The cry is still, "They come!"
Скопировать
"Море - просто помойка".
"300 районов вдоль берега..."
Аугуста!
"The sea is a dustbin. "
"The 300 communes on the coast... "
Augusta!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вдоль?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вдоль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
