Перевод "вдохновляющий" на английский
вдохновляющий
→
inspire
Произношение вдохновляющий
вдохновляющий – 30 результатов перевода
Хороший менеджер не увольняет людей.
Он нанимает людей, и вдохновляет людей.
Людей ... Раян ...
A good manager doesn't fire people.
He hires people and inspires people.
People, Ryan.
Скопировать
Захочу!
Ну, первая вдохновляющая речь дня была произнесена женщиной, которая взобралась на Эверест и убила всех
Эй, да в этом городе каналы на других программах!
I do!
Well, the first inspirational speech of the day was by the woman who climbed Mount Everest and got everyone else killed.
Hey, the networks have different channels in this city.
Скопировать
Дайте дорогу!
Господи, нет ничего более вдохновляющего, чем аншлаг.
Вот, снимай это.
Out of the way!
My God, there is nothing more invigorating than a full house.
Here, take it down.
Скопировать
Чеки лишь для живых.
Разве не вдохновляет?
Если до рассвета доживёт лишь один то он уйдёт с 5-ю миллионами в кармане.
You die, you lose.
Your check gets divvied up by those still amongst the living.
But look at the bright side. If there's only one of you still upright at dawn... you leave here with $5 million in your pocket.
Скопировать
Понятно?
Очень вдохновляет.
Мы дадим бонус в 50 баксов тому парню, что продаст больше всех сегодня, ясно?
Got it?
Very inspirational.
We're offering a $50 bonus tonight to the guy with the most sales, okay?
Скопировать
Я вернусь.
И я благодарен животным, за то, что хранили и вдохновляли меня.
Я им очень-очень благодарен.
I will be back.
And I thank the animals for keeping me safe and for inspiring me.
I thank them so very much.
Скопировать
Да, это мысль.
Я надеялся на что-нибудь более вдохновляющее, но, по крайней мере, ты думаешь.
Остальным биться головами, пока не родится что-то стоящее!
Well, it's a thought.
I was hoping for something a little more inspiring, but at least you're thinking.
Rest of you people, slam your fucking brains against your desks until something useful comes out.
Скопировать
Спасибо, Дуайт, очень милая история.
Такая вдохновляющая... Эй, кажется, это должно работать.
А?
Well, that's a really nice story, Dwight.
It's very inspiring and... oh, hey, this looks like it does something.
Huh?
Скопировать
Имя нашего следующего награждаемого стало синонимом отваги, когда он вмешался в жестокое нападение на гея
Он вдохновляет всех нас.
В этом году награду "За героизм" получает
OUR NEXT RECIPIENT'S NAME BECAME SYNONYMOUS WITH COURAGE WHEN HE INTERVENED IN A VICIOUS GAY- BASHING INCIDENT,
SAVING THE YOUNG VICTIM'S LIFE.
THIS YEAR'S OUTSTANDING GAY HERO AWARD
Скопировать
Заходи на Дрочи-на-работе-точка-нет – и очень скоро ты увидишь нас снова.
Твоё выступление было очень вдохновляющим.
Ты не против дать мне автограф?
AND COME BACK AND SEE US AT JERKATWORK.NET AGAIN REAL SOON.
YOUR PERFORMANCE WAS REALLY INSPIRING.
DO YOU MIND SIGNING THIS FOR ME?
Скопировать
- Тебе нечего стыдиться, Салли.
Потому-то твои картины такие светлые, радостные и вдохновляющие.
От них не отдаёт призывами.
- You don't have to be ashamed of it, Sully.
That's the reason your pictures have been so light, so cheerful, so inspiring.
They don't stink with messages.
Скопировать
- Боюсь, что нет.
Значит, Мадлен тебя не вдохновляет?
- Совершенно. Ей пришлось бы в корне измениться, чтобы подойти для сюжета.
-I have no wish to contradict.
You do not regard her as a good literary subject?
She would need to change in order to stimulate my fantasy.
Скопировать
"Это рай" . Это Виктор Гюго, он украл эти слова.
А я думала, что это я вдохновляю его на такие прекрасные мысли.
Оказывается, он просто переписывал слова из книги!
"Heaven itself." That's victor Hugo.
I thought I was the inspiration for all those beautiful thoughts.
Now I find he was just copying words out of a book.
Скопировать
Это странно, но так и есть.
Хольц говорит о правосудии, и это вдохновляет, но то, чего он хочет – месть.
Он помешан на этом, ослеплен этим, и если ты, я, или кто-нибудь еще встанет у него на пути, он убьет ради этого.
Quirky, but there it is.
Holtz talks about justice, but he wants revenge.
He's driven by it, blinded by it. He'll kill anybody who gets in his way.
Скопировать
- Абсолютно.
О, это... так вдохновляющее.
Для меня будет настоящей честью работать на двух таких выдающихся джентльменов, как вы.
ABSOLUTELY.
OH, THAT'S... THAT'S SO INSPIRING.
IT'S GOING TO BE A REAL PRIVILEGE TO, UH... TO WORK FOR TWO DISTINGUISHED GENTLE- MEN LIKE YOURSELVES.
Скопировать
Спасибо.
Это потому... ну, вы двое меня так вдохновляете – стараться, добиваться чего-то, быть лучше...
Это прекрасный комплимент.
THANK YOU.
IT'S JUST, WELL... SEEING YOU TWO HAS... HAS REALLY IN- SPIRED ME TO, UH,
THAT'S A GREAT COMPLIMENT.
Скопировать
Хрен с ним, Патрик, давай прокатимся.
-Ты умеешь вдохновлять.
-Я прирожденный лидер.
Fuck it, Patrick. Let's take a ride.
-That was inspiring.
-I'm a leader of men.
Скопировать
Полк опять в строю.
Это так вдохновляет!
Извините.
The corps back together again.
It's just so inspiring!
Excuse me.
Скопировать
Единственное, о чём ты можешь со мной говорить, так это о деньгах?
. — Вдохновляющий сюжет?
— Нет, ты не понимаешь.
It's incredible.
I don't give a damn about money... Or success! - I just want to find...
You don't understand.
Скопировать
Дерзкие устремления вдохновляют.
- Что вдохновляющего в человеке, бьющем по мячу палкой?
- То же самое можно сказать о молодом человеке, бросавшем камни пращой.
Mighty endeavors are inspiring.
There's nothing inspiring about a man hitting a ball with a stick.
I could say the same thing about a young man throwing rocks with a sling.
Скопировать
Кто-то, кто делает тебя лучше.
Фактически, он не делает тебя лучше, ты сама делаешь это, потому что он вдохновляет тебя.
Родстванная душа - это кто-то, кого ты всегда носишь в сердце.
Someone who makes you a better person.
Actually, they don't make you better, you do that yourself because they inspire you.
A soul mate is someone who you carry with you forever.
Скопировать
Ты думаешь, что есть призы за вдохновление людей?
Я больше не хочу вдохновлять людей.
Всё, что я хочу делать, это дать Эми нормальную жизнь, и она не получит её здесь.
Think there are prizes for inspiring people?
I don't want to inspire people anymore.
I wanna give Amy a normal existence, and she won't get that here.
Скопировать
Постоянно говорил, что ты - лучший.
Ты вдохновлял его, был примером.
Очень. -Так же как и все мы, Макс. Все мы.
He was a brother to her.
He instructed her. Elvira? My wife, Max.
Who do you think did it, Mikhel?
Скопировать
Вообще-то, витраж был здесь и раньше. До пожара в клинике.
Главврач, доктор Вэннакат, считал его вдохновляющим.
Средневековые мотивы.
Actually... that's always been there.
Back when this was an asylum... Dr. Vannacutt found it inspirational.
It's from the Middle Ages or something.
Скопировать
Мне их сделал один англичанин, Тони.
Он говорит, что я вдохновляю его как фотомодель.
— Заметно, поздравляю.
The photographer is English, Toni.
- I'm an inspiring model. - I can see that.
Is this his apartment?
Скопировать
Потому что я прочла.
Она очень вдохновляет, ты очень талантливый.
Где ты?
Because I did.
And it's really inspiring, and you're really talented.
Where are you?
Скопировать
- Конечно говорят.
Дерзкие устремления вдохновляют.
- Что вдохновляющего в человеке, бьющем по мячу палкой?
Of course it is.
Mighty endeavors are inspiring.
There's nothing inspiring about a man hitting a ball with a stick.
Скопировать
Так сказать, джаз-флейта всегда была моим пристрастием.
А что еще Вас вдохновляет, м-р Бургунди?
Есть у меня одна великая мечта, которая живет в моих чреслах, как... как пламенный золотой ястреб:
Well, jazz flute has always been a small passion of mine.
So what other passions do you have, Mr. Burgundy?
Well, I have one great passion that... that lives deep within my loins, like a... like a flaming golden hawk:
Скопировать
В смысле, конечно.
- Меня он не не вдохновляет.
- Что и чувствуется когда читаешь эту речь.
I mean, sure.
- I'm not not excited about him.
- What you sounded like then is how this reads.
Скопировать
А ты, сын Зевса, светоч всего мира.
Ты навсегда останешься воплощением славы, яркости юности, вечно молодым, вдохновляющим на подвиги других
В мире больше никогда не будет другого Александра!
But in you the son of Zeus, lies the light of the world.
Your companions will be shadows in the underworld when you are a name living forever in history as the most glorious shining light of youth, forever young, forever inspiring.
Never will there be an Alexander like you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вдохновляющий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вдохновляющий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение