Перевод "ornaments" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ornaments (онемонтс) :
ˈɔːnəmənts

онемонтс транскрипция – 30 результатов перевода

Nice weight.
Now aside from being nice ornaments... a fella can have a whole lot of harmless amusement outta these
Yeah, take for instance them knobs on top of that sign.
Весят прилично.
Но ими можно не только любоваться но и безопасно развлечься.
Например, постреляем в верхушку этой вывески.
Скопировать
And then after that?
MICHAEL: Ornaments. - Ornaments.
- What the hell is that?
А потом? - Потом гирлянды.
Гирлянды, ладно.
- Что это, чёрт возьми?
Скопировать
I'm exhausted.
And a little too grown-up for ornaments like this.
When I get married, I want to wake up on a sunny day, put on my favorite dress and just walk to the church.
У меня нет сил.
Я слишком стара для таких украшений.
Свою свадьбу я представляю по-другому. Я хочу проснуться солнечным утром, надеть любимое платье и пойти в церковь.
Скопировать
- Chest of drawers?
- A mantelpiece with or without ornaments?
- (Clive) Without, afterwards.
...с украшениями... или без...
- (Клайв) После него уже без.
- Скажем, у кого-то был аквариум с тропическими рыбками...
Скопировать
Not if you muss up my hair!
Where are the tree ornaments?
- In the glove box of the car.
Пока ты не растрепал меня!
А где игрушки?
- В бардачке.
Скопировать
Did I burn down the joint?
I made ornaments out of fish hooks.
- My new fish hooks?
- Разве я устроил пожар?
Я делал украшение из рыболовных крючков.
Моих новых крючков?
Скопировать
- To serious?
One remembers of calling myself that my hand shuddered when I straightened the ornaments in the consolation
- And you jumped and disappeared.
- Правда? - Да.
Помните вы сказали, что у меня дрожали руки, когда я поправлял украшение на каминной полке.
Да, верно, вы вскочили и убежали.
Скопировать
- And you jumped and disappeared.
remembered myself that we had been in the room of Lady Inglethorp and I had already straightened the ornaments
If they were already right, there was not motive to straighten them again unless, meantime, someone had moved them.
Да, верно, вы вскочили и убежали.
Я вспомнил, что когда мы были в комнате миссис Инглторп, я уже поправил их.
Если они были на местах, не было необходимости поправлять их снова. Что-то связано с убийцей, если только кто-то не трогал их.
Скопировать
How empty my home looks.
Yet they've only taken down a few ornaments.
We've put it in a safe place.
Как пусто в моём доме.
А ведь всего лишь сняли несколько украшений.
А что насчёт серебра?
Скопировать
So they're being told that here, right before your eyes, is the man who will make it better.
And, see a book of prayer in his hand, true ornaments to know a holy man.
Irony is really only hypocrisy with style.
- Так что им сказали: Вот, перед вашими глазами человек, который все наладит.
Взгляните - и молитвенник в руке! - Отличье добродетельного мужа.
На самом деле ирония - это изящное лицемерие.
Скопировать
# Stronger than the strongest love we'll know #
- # We'll ever know # - [ Ornaments Gasping ]
[ Laughing ]
Сильнее, чем самая сильная любовь
Которую мы испытали
Пока люди празднуют Рождество,
Скопировать
# Then we'll meet in the garden #
- # This is what we shall do # - [ Ornaments ] # We will build #
# We will build a snowman that'll reach to the sky # # lt will stay up until July #
А потом мы встретимся в саду
- Так и сделаем - И слепим
Да, мы слепим снеговика - до самого неба Он не растает до июля
Скопировать
I don't think the mailman liked your cookies.
The ornaments your mom sent.
Maybe the mailman liked the cookies. We just didn't give him enough.
Я не думаю, что почтальону понравилось ваше печенье.
Это же украшения, которые выслала твоя мама.
Может, почтальону понравилось печенье, просто мы ему дали его мало.
Скопировать
What would one do there on Christmas Eve?
Careful, you'll crush the Christmas tree ornaments!
No, we won't have time to fix our tree.
А что там можно делать перед рождеством?
Осторожнее, испортишь игрушки!
Нет, у нас нет времени.
Скопировать
These fingers made to hold and eyes made to see you, which must turn from you toward this ornamentation of a bygone era:
woodwork, cut-glass mirrors, old-fashioned paintings, stucco garlands with baroque ornaments, trompe-l'œil
Extraordinary!
- Молчите! Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных убранством века иного, черными панелями, позолотой, старинными портретами,
переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками.
- Невероятно!
Скопировать
But you hardly seem to remember.
Yet you recognize these baroque ornaments, this stucco hand holding a cluster of grapes.
Behind the hand you see foliage, like living foliage, in a garden awaiting us.
Но вы, кажется, едва ли припоминаете.
И, однако, вам уже знакомо это барочное убранство, гипсовая рука, держащая гроздь винограда...
За рукой вы видите листву... словно живую листву сада, ожидающего нас.
Скопировать
Mistletoe!
Now, Steven, I brought some beautiful Christmas ornaments... to hang on your... antenna.
Ah, Mrs. Forman, you're not checking up on me, are you?
Омелу!
А тебе, Стивен, я принесла немного рождественских украшений, повесить на твою.. антенну.
Миссис Форман, вы же не проверять меня пришли?
Скопировать
I might be able to get you the new lawn.
Then you have to give us the lawn ornaments.
I go back there with lawn ornaments, he'll laugh in my face.
Может быть, мне удастся выбить для вас новый газон.
Ну тогда тебе нужно выбить еще и украшения для газона.
Если я вернусь туда с украшениями для газона, он рассмеется мне в лицо.
Скопировать
Mark?
Like these other ornaments. There should be a clear mark in the dust.
I cannot find it.
- Как от других предметов.
В пыли должно быть пятно.
- Я его не вижу.
Скопировать
They miss the Latin litanies and mysteries.
The ornaments and precious things.
Because before King Henry closed the monasteries, they were in the churches.
Им не хватает латинских литаний и таинств.
Украшений и драгоценностей.
Да, пока Генрих не закрыл монастыри, эти ценности находились в церквях.
Скопировать
It's not much to consider.
It's a simple rectangular wooden box with no ornaments at all.
It's cheap, but not dignified.
Без каких-либо особенностей.
Это простой прямоугольный ящик из дерева... безо всяких украшений.
Дёшево и скромно.
Скопировать
he was.
He got caught stealing hood ornaments off of cars.
They weren't gonna lock him up, But he called the policeman a bad word.
- Он в тюрьме?
- Был. Его поймали, когда он пытался снять капот с машины.
Его не собирались задерживать, но он оскорбил полисмена.
Скопировать
Then you have to give us the lawn ornaments.
I go back there with lawn ornaments, he'll laugh in my face.
This is ridiculous.
Ну тогда тебе нужно выбить еще и украшения для газона.
Если я вернусь туда с украшениями для газона, он рассмеется мне в лицо.
Это просто смешно.
Скопировать
I might be able to get you the new lawn.
Then you have to give us the lawn ornaments.
I go back there with lawn ornaments, he'll laugh in my face.
Возможно, я смогу оставить вам новый газончик.
Тогда ты должен выторговать нам и газонные орнаменты.
Если я вернусь с газонными орнаментами, он будет ржать мне в лицо.
Скопировать
Ah! Then you have to give us the lawn ornaments.
I go back there with lawn ornaments, he'll laugh in my face.
Will you say something, Steven?
Тогда ты должен выторговать нам и газонные орнаменты.
Если я вернусь с газонными орнаментами, он будет ржать мне в лицо.
Скажи-же что-нибудь, Стивен! Это смешно! У нас был уговор.
Скопировать
- And I don't need a wreath.
- l don't need ornaments !
- And I... don't need turkey !
- И не нужны мне венки.
- И не нужны мне украшения!
- И не нужна мне индейка!
Скопировать
There used to be this bed and breakfast in Bundoran where Jim and me used to take Robbie every summer.
It was all whitewashed with wee brass ornaments in the hallway.
I don't suppose this place will be like that, though.
Я помню такую гостиницу в Бундоране, куда мы с Джимом возили Робби каждое лето.
Там была чистая побелка и латунный орнамент в прихожей.
Хотя, не думаю, что в этой будет так же.
Скопировать
I was thinking about it tonight as I was decorating my tree.
Unwrapping ornaments made of Popsicle sticks and missing my mother so much I almost couldn't breathe.
I always miss my mother at Christmas.
Но я вспомнила её сегодня, когда наряжала ёлку.
Я разворачивала забавные самодельные украшения и так тосковала по маме, что перехватывало дыхание.
Плохо без мамы, особенно под Рождество.
Скопировать
Oh, yes.
It was near to the hearth, putting in order the ornaments, as always it does, and his hand was shuddering
Because it was furious. Furious with...
Да.
Вы стояли у каминной полки и расставляя украшения, как обычно, и у вас сильно дрожали руки.
Потому что я был в ярости.
Скопировать
Look at this room, Poirot. All that's left of a life:
couple of broken china ornaments, photograph, new pair of stockings.
Let us not become sentimental. There is nothing more for us here.
Посмотрите на эту комнату, Пуаро.
Все, что осталось от жизни: пара побитых фарфоровых фигурок, фотография, пара новых чулок.
Гастингс, не будем сентиментальничать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ornaments (онемонтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ornaments для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить онемонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение