Перевод "украсить" на английский
Произношение украсить
украсить – 30 результатов перевода
Да, вполне подойдет! И обязательно надеть галстуки!
И все здание украсить подобными плакатами! "СМЕРТЬ БЮРОКРАТИИ!"
Но вначале маленький сюрприз!
The cap is fine, but the ties do need to use them.
And we also have to fill the building with posters like this.
But first ... a surprise.
Скопировать
Зачем ты пролил эту кровь?
Что бы украсить тебя.
- Меня?
Why have you spilled this blood?
To decorate you.
- Me?
Скопировать
- Да.
Почему ты использовал кровь других, чтобы украсить меня?
Почему ты не использовал свою кровь?
- Yes.
Why did you use the blood of others to decorate me?
Why didn't you use your own blood?
Скопировать
Это твоя кровь.
Только эта кровь нужна, что бы украсить меня.
Я бы сказала тебе до...
This is your blood.
This is the only blood you need to decorate me.
I would've told you before...
Скопировать
Я не знаю тебя.
Но ты ждала меня, что бы я украсил тебя.
Да, я ждала. 176 00:48:55,250 -- 00:48:56,718 Кто ты?
I don't know you.
But you were waiting for me to decorate you.
Yes, I was waiting.
Скопировать
Ешь свои бобы.
Если нам придется здесь жить, надо хотя бы все украсить.
Кто-нибудь зайдет в эту пещеру через 10 000 лет и будет сильно удивлен.
Eat your baked beans.
If we have to live here, we might as well decorate.
Somebody stumbles across this cave 10,000 years from now... they'll really be confused.
Скопировать
Она замужем. Трое детей.
- Это ее не украсило.
- Она еще ничего.
Married with three kids.
Hasn't done much for her.
- Oh, she's still not bad.
Скопировать
Взрывная свежесть и обаятельность, "Поцелуй меня" - это новый косметический крем, который поможет Вам выглядеть лучшей.
Наше последнее достижение в косметических кремах отбелит и украсит Вашу кожу, поскольку он содержит пять
Германии и Швейцарии.
Bursting with freshness and charm, "Kiss Me" is the new beauty cream that will help you look your best.
Our latest innovation in beauty creams will whiten and beautify your skin because it contains five essential beauty elements, harvested at peak potency in America, France,
Germany, and Switzerland.
Скопировать
Всегда рад помочь леди.
Не могу передать, как она украсила собой этот мрачный дворец.
И я в восторге от новых лондонских выражений.
Always glad to help a lady.
I cannot tell you how she has brightened this gloomy palace.
And I am enchanted with the new London expressions.
Скопировать
- Что?
Меня всегда возмущало, что у тебя эта изумительная квартира... а ты даже не умеешь её украсить.
- У меня просто груз с плечей свалился. - Именно.
- What?
I have always resented the fact that you have this marvelous apartment... and don't know how to decorate it.
- Oh, I feel like I have a giant weight off my shoulders.
Скопировать
В колледже я продержалась на 11 свадьбах.
Фрейлина должна всё время мотаться туда-сюда. что-то выбрать, что-то украсить...
Ты же знаешь.
I stood up for 11 weddings in college.
As maid of honor, you have to go running here and there, choosing things, arranging this...
well, you know.
Скопировать
Симпатичная, да?
Мы можем украсить её снежками.
Пойдёмте.
It's nice, huh?
We can make snow balls to decorate it.
Come along.
Скопировать
Затем ты должен привезти ее в замок герцога.
Она послужит моделью для прекрасной фрески которая украсит стену банкетного зала. ... которая украсит
Мастер Деодато, скажите, этот пояс невинности исправен?
Once taken, you must conduct her to the duke's castle.
She must be the model for the great fresco that will adorn the walls of the banquet hall.
Master Deodato, does this chastity belt work?
Скопировать
Так вот оно что!
Украсил свое гнездышко и упорхнул, как пташка, в Персию.
Вернется с минуты на минуту.
So that's the way it is.
He had his little nest decorated and then the bird goes and does the bunk, and all the way to Persia.
- He's here. He'll be back in a minute.
Скопировать
Он грезит: мне известно, что в Риме ждут Антония они.
Но пусть уста твои, о Клеопатра, украсятся всей прелестью любви, свяжи развратника на поле шумных пиршеств
Пусть Клеопатра умело разжигает неутолимый аппетит.
I know they are in Rome together, Looking for Antony.
But all the charms of love,Tie up the libertine in a field of feasts, Keep his brain fuming;
that Cleopatra sauce his appetite
Скопировать
Все друзья!
Под заходящее солнце красная девица покидала поля, держа в руках букет роз и фиалок, которыми она украсит
Сидя на ступеньках со своими соседями, старая женщина...
All friends here!
Neath the setting sun the fair maiden leaves the fields,.. holding in her hand a bunch of roses and violets,.. to deck herself she is preparing,..
Sitting with the neighbors on the stairs, the old woman spins,...
Скопировать
Сейчас всё по-другому.
Мари, мне очень нравится, как вы украсили дом.
О, благодарю вас.
Not now though.
Marie, I just love what you've done with the house.
Oh, thank you.
Скопировать
- Это то, что вы всегда хотели.
- Чем же ещё украсить пустую стену...
С вас $10.
- Would you like some coffee?
- Oh, no, thanks. I love that print.
I've got that at home.
Скопировать
Помнится, на днях мы здорово не сошлись во мнениях, Епископ.
Если это будут писать в местной газетке, вашим именем украсят раздел о Вал Верде, как раз, как вы хотели
Нет такого, что нельзя было бы уладить хорошим разговором и золотой монетой.
I figured you'd hit me a turn one of these days, Bishop.
When they write about you they'll call Val Verde your end of the line.
Well, I've never seen anything so bad that a little money or talk can't settle.
Скопировать
Слишком поздно быть разумным и образованным.
Это всё равно не украсило бы жизнь.
Скрытно или нет, но мы должны измениться, или вовсе перестать существовать.
It's too late for attempts to be reasonable and educated.
Which in any case make life highly unattractive.
Whether secretly or not, we must change completely, or cease to exist altogether.
Скопировать
Взгляните на эту девушку.
Видите, как обильно художник украсил её цветами.
Кажется, что она говорит "Вы готовы посетить садик близ моего дома?"
Look at this little girl.
You can see how abundantly she is decorated with flowers, all over.
"Are you prepared to attend a ball at my home?" she seems to say.
Скопировать
Заяц сам сварится, сам изжарится,
Сам себя украсит, И сам подаст себя на стол.
Брось, Павле, ты что, с ума сошел?
That hare's a treat. Salts himself,
Peppers himself, Ready to eat.
Stop it, Pavle! Are you out of your mind?
Скопировать
Моя жена хотела вам что-то сказать.
Любимая невеста, как украсить тебя?
- Теперь им нужно обменяться гирляндами?
My wife would like a word with you
Beloved bride, how shall I adorn you?
- Should they exchange garlands now? - Yes
Скопировать
И он счастлив.
Он её украсил.
Чендлер, он идёт дальше, ясно?
And he's happy.
He's decorated.
Chandler, he has moved on, okay?
Скопировать
Да, зачем она тебе?
Её челюсть украсит мою стену.
Для начала пусть не кусается.
Yeah, why keep a shark?
The teeth'll look great on a wall.
They got to stop snapping first.
Скопировать
Эти цветные надписи, которые ты наклеиваешь на папки?
Они действительно украсили шкафы.
Они сделали намного больше.
Those colored labels you put on all the folders?
It did brighten up the filing cabinets.
They did more than that.
Скопировать
Но сегодня уже Сочельник.
Без тебя мы никогда не сможем украсить замок. Ха!
Рождество?
But it's Christmas Eve.
Without you, we'll never get the castle decorated in time.
Ha ! Christmas.
Скопировать
Полегче.
Мы ведь не хотим... чтобы наш маленький друг украсил ближайшую стену?
Я рад наконец-то встретиться с тобой.
Easy.
Wouldn't want our little friend here... to wind up on the back of a milk carton, would we?
It's nice to finally meet you.
Скопировать
Это так красиво.
2 экипажа поспорили о том, кому лучше удастся украсить самолет.
Этот экипаж проиграл.
It's so pretty.
Two crews bet over who could do the best decorations.
This was the loser.
Скопировать
Рождественские слезы
Украсят мою елку. И никакой блестящей мишуры.
Извините нас на секунду.
GROUP SINGS: Christmas tears
Will decorate my tree There'll be no shiny tinsel
Excuse us one second.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов украсить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы украсить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
