Перевод "орнамент" на английский

Русский
English
0 / 30
орнаментornament
Произношение орнамент

орнамент – 30 результатов перевода

- Да тут лучше, тут подпись есть.
Николя Кошен - враг вензелей, венков и орнаментов -
- Так как? - Сколько вы за него хотите?
And what a signature.
Nicolas Cochin the enemy of all the rococo and decadent ornamentation that characterized Louis XV furniture.
- How much?
Скопировать
Что за черт?
Какой-то орнамент?
Не совсем, сэр.
What the blazes is that?
Some kind of ornament?
Not exactly, sir.
Скопировать
Когда закончишь, бросишь его рядом с телом.
Этот орнамент... Это сацумский меч!
Я его видел раньше.
Use this. After you're done, leave it near the body.
This design, It's a Satsuma sword.
I've seen this before.
Скопировать
Видите, что она декорирована в стиле рококо?
Все видят цветочный орнамент, покрывающий раму?
Теперь вы знаете, что элементы природы были в моде в 18 веке.
Do you still see that it is decorated in a rococo manner?
And do you see all the flowers and the rippled frame?
Now you can see that flowers and nature were really up-to-date in the 18th century.
Скопировать
Каждое великое столетие, рождающее искусство - это искусственный век... и в это время работа кажется очень естественной и простой. Но это почти всегда результат самых осознанных стараний.
Я и сама не ожидала, что в центре элегантной толпы... в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов
Что правда о музыке - это правда о жизни: красота всё обнажает, потому что ничего не выражает.
Every great century that produces art is, so far, an artificial century... and the work that seems the most natural and simple of its time... is always the result of the most self-conscious effort.
I am not really myself except in the midst of elegant crowds... at the heart of rich districts... or amid the sumptuous ornamentation of palace hotels... an army of servants and a plush carpet underfoot...
What is true about music is true about life: that beauty reveals everything... because it expresses nothing.
Скопировать
Вы нашли его перстень?
Из чистого золота, с орнаментом... в виде круга с точкой посередине. Посмотрите под правой рукой.
Я и перстень во сне видел.
You found his ring yet?
Solid gold, the design was a... circle with a dot in the middle, it's under his right arm.
That's the ring I saw.
Скопировать
Посмотри-ка.
Клетка с орнаментом.
Большая.
Look at that!
The ornamental birdcage!
Large.
Скопировать
Ты слишком мнительный.
Орнамент Вихря, в этом нет ничего необычного.
Ты просто ни чего не понимаешь.
You're being imaginative.
A vortex pattern is nothing extraordinary.
You're saying that because you don't understand.
Скопировать
Я помню такую гостиницу в Бундоране, куда мы с Джимом возили Робби каждое лето.
Там была чистая побелка и латунный орнамент в прихожей.
Хотя, не думаю, что в этой будет так же.
There used to be this bed and breakfast in Bundoran where Jim and me used to take Robbie every summer.
It was all whitewashed with wee brass ornaments in the hallway.
I don't suppose this place will be like that, though.
Скопировать
Смотрите, один из них.
Какая изумительная резьба и орнамент.
Он здесь.
Look, it... it must be one of these.
Look at the artistry of these carvings, and the scrollwork.
It's this one.
Скопировать
У них были красные помпоны, похожие на вишенки.
Эти фруктовые орнаменты были не только абсурдными, но и плавки никогда не высыхали.
Мы всегда были на море, и плавки оставались мокрыми весь день, песок врезался нам в попы, это причиняло моей промежности чудовищную боль.
They had red pom-poms, like cherries.
Not only were those fruity ornaments absurd, but the trunks never dried.
We were always in the sea, so the wool stayed wet all day, sand stuck to our asses, which made my crotch extremely sore.
Скопировать
В мраморном саркофаге находился гроб, в котором было найдено тело молодой девушки.
Гирлянда из цветов, декоративные объекты с орнаментом тоже располагались в гробу.
Там также были найдены: ожерелья, гребешки, серьги, ложки, блюдца, браслеты, шкатулки.
Marble sarcophagus where the coffin of a young girl was found.
Garlands of flowers, ornamental objects that were found in the coffin.
Also there has been found: necklaces, combs, earrings, teaspoons, bottles... saucers, bracelets, slippers, jewelry boxes.
Скопировать
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
stucco, molded paneling, marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another silent rooms where one's footsteps are absorbed
Скопировать
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства,
далеко от этого замысловатого орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно
как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
that no sound reaches one's ear, as if one's very ear were far away, far from the ground, from the carpet, far from this heavy, empty setting, far from this complex frieze running just beneath the ceiling,
with its branches and garlands, like ancient leaves, as if the ground were still sand or gravel or flagstones, over which I walked once again as if in search of you, between these walls laden with woodwork,
stucco, moldings, paintings, framed prints past which I strode, among which even then
Скопировать
Должно быть, год назад началась бы эта история... я ждал бы вас...и вы ждали меня.
Один год...вы не могли бы больше жить среди этой архитектуры, расписанной орнаментами-обманками, среди
Где вы...моя утраченная любовь?
It would be a year ago that this story began with me waiting for you, and you waiting for me too.
You couldn't have gone on living amid this trompe-l'œil architecture, amid these mirrors and columns, amid these doors always ajar, these oversized staircases, in this always-open bedroom.
Where are you, my lost love?
Скопировать
Отлок хочет, чтобы служанка пошла со мной.
Положение и честь в этом орнаменте.
Надо загримироваться под него!
Autloc desires that the handmaiden leaves here with me.
There is position and honour in this ornament.
Somebody had to make up his mind for him!
Скопировать
- Ерунда, это же просто.
Между второй полосой и главным орнаментом, под скрещенными крестами.
- Скрещенные кресты.
It's perfectly simple.
Second or third, a fesse dancette, between three crosses crosslet.
- Crosses crosslet. - That's right.
Скопировать
Я надевала их, когда ходила в школу.
Мне нравилось идти на занятия в вечерних туфлях,.. ...отделанных орнаментом со стразами.
Очень нравилось!"
"I wear the gold lamé shoes to school."
"I go to school in evening shoes decorated with little paste jewels."
"It is my wish..."
Скопировать
Этот меч, должно быть, очень дорогой.
Нисколько, но вот орнамент.
Возьмите его, если хотите.
This sword must be very dear to you.
It's nothing but an ornament.
Take it if you want.
Скопировать
Только для углеродных форм жизни, которые могут переваривать сахар.
В противном случае сойдет за декоративный орнамент.
Сколько?
Only for carbon-based life forms who can metabolize sugar.
Otherwise, it's decorative ornament.
How much?
Скопировать
Возможно, я смогу оставить вам новый газончик.
Тогда ты должен выторговать нам и газонные орнаменты.
Если я вернусь с газонными орнаментами, он будет ржать мне в лицо.
I might be able to get you the new lawn.
Ah! Then you have to give us the lawn ornaments.
I go back there with lawn ornaments, he'll laugh in my face.
Скопировать
Тогда ты должен выторговать нам и газонные орнаменты.
Если я вернусь с газонными орнаментами, он будет ржать мне в лицо.
Скажи-же что-нибудь, Стивен! Это смешно! У нас был уговор.
Ah! Then you have to give us the lawn ornaments.
I go back there with lawn ornaments, he'll laugh in my face.
Will you say something, Steven?
Скопировать
Кован в стиле дерева.
Точечный опоясывающий орнамент.
Прекрасная штриховка от закалки.
Forged in the wood-grain style.
A dotted boundary pattern.
Very nicely striped from the tempering.
Скопировать
- Угадали.
Молли занималась блюдами, а я - орнаментом.
А я не умею ничего.
Correct.
Molly is the useful one. I confine myself to the ornamental.
While I, alas, am neither use nor ornament.
Скопировать
Кажется, ты нашёл что-то.
Видите этот орнамент?
Это официальная царская печать Сети Первого, я уверена в этом.
I think you've found something.
You see the cartouche there?
It's the official royal seal of Seti the First, I'm sure of it.
Скопировать
Спасибо.
Ну что ж, дамы и господа, полагаю,.. ...вы уже насмотрелись на камни и высеченные орнаменты.
Идёмте, я покажу вам удивительное одеяние.
Right on.
Perhaps you've seen enough stones and carvings.
Come with me. I will show you a garment.
Скопировать
- Мы могли перемещаться только на Абидос.
Только когда Дэниел нашёл орнамент на Абидосе ... мы смогли рассчитать смещение для набора координат
Потом полковник О'Нилл пополнил базу данных из найденной библиотеки Древних ...
- We could only go to Abydos. - Exactly.
Only after Daniel found the cartouche on Abydos could we make the drift calculations to successfully dial other planets.
Add the database Colonel O'Neill retrieved from the library of the Ancients...
Скопировать
Как красиво.
Смотрите, какой витиеватый орнамент на черенке.
- Это трубка на миллион долларов?
Ah, that is beautiful.
Look at the intricacy of the scrollwork on the stem.
- Is it a million-dollar pipe?
Скопировать
По крайней мере, потолок остался таким же.
Я на часы мог уходить в себя, разглядывая все эти орнаменты.
Кружащиеся, сверкающие завораживающие штуки.
At least the ceiling's still the same.
I used to get lost for hours staring at all the patterns.
Whirls, speckly, sparkly things.
Скопировать
Не волнуйтесь.
Я собиралась сделать орнамент на стекле, а то все без конца об него стукаются, ...но у них всё такое
А то, что вы разбили нос, не страшно! Заткнись, Дебра!
I've been looking for decoration to put up on the glass so people wouldn't walk into it.
Instead of taking what was in stock, which was awful, I special ordered... but I'll design something myself, which I should've done...
What does that matter when your nose is bleeding?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов орнамент?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы орнамент для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение