Перевод "венка" на английский

Русский
English
0 / 30
венкаViennese
Произношение венка

венка – 30 результатов перевода

Смотри, они боготворят тебя.
Я короную тебя венком!
Я пришлю за тобой.
Permit us to worship.
I crown their god.
I will send for you.
Скопировать
Но я ещё надеюсь на это!
Армия генерала Венка идёт к Берлину!
Она отбросит русских!
And I'm still hoping for this.
General Wenck's army is moving to Berlin!
The will throw the Russians back.
Скопировать
Нет. Нет!
Я буду ждать известий от Венка.
Венк...
No.
No, I'll wait for the news from Wenck.
Wenck!
Скопировать
До свидания, мой фюрер. Я буду держать с вами связь.
Мой фюрер, я уезжаю к генералу Венку, чтобы вместе с ним освободить Берлин.
Стой!
Goodbye, my Fuhrer, I'll keep in touch with you.
I'm leaving to be with General Wenk and free Berlin together with him.
Slop!
Скопировать
Она отбросит русских!
Геббельс, немедленно свяжитесь с генералом Венком! Немедленно!
Когда же его армия подойдёт к Берлину?
The will throw the Russians back.
Goebbels, immediately get in touch with General Wenck.
When will his army approach Berlin?
Скопировать
Я буду ждать известий от Венка.
Венк...
Венк - это спасение.
No, I'll wait for the news from Wenck.
Wenck!
Wenck is our salvation.
Скопировать
Венк...
Венк - это спасение.
Вперёд!
Wenck!
Wenck is our salvation.
Forward!
Скопировать
Нет продовольствия.
Где же армия Венка?
Где Венк?
No provisions.
The last airfield has been burned by Russian artillery.
Where's Wenck?
Скопировать
Последнюю взлётную площадку сожгла русская артиллерия. Где же армия Венка?
Где Венк?
Мой фюрер, Венк ведёт бой в районе Потсдама... и не может пробиться к Берлину.
The last airfield has been burned by Russian artillery.
Where's Wenck?
My Fuhrer, Wenck is waging a battle in the Potsdam area.
Скопировать
Где Венк?
Мой фюрер, Венк ведёт бой в районе Потсдама... и не может пробиться к Берлину.
Всё?
Where's Wenck?
My Fuhrer, Wenck is waging a battle in the Potsdam area.
Is that all?
Скопировать
Мадам не нашлась.
Закажите гроб, свечки, венки и все остальное...
Кто-то умер?
I didn't find madam. - That's right.
Order a coffin, candles, a wreath and all that.
Has anybody died?
Скопировать
- Да тут лучше, тут подпись есть.
Николя Кошен - враг вензелей, венков и орнаментов -
- Так как? - Сколько вы за него хотите?
And what a signature.
Nicolas Cochin the enemy of all the rococo and decadent ornamentation that characterized Louis XV furniture.
- How much?
Скопировать
- Ага.
- Гирлянды, ленты, венки? - Проверьте сами.
Всякие шпангли и фандангли?
- Yep.
- Garlands, ribbons, wreaths ?
- Check. Spangles and "fandangles" ?
Скопировать
- Мне не нужен остролист.
- И не нужны мне венки.
- И не нужны мне украшения!
- Oh, I don't need holly.
- And I don't need a wreath.
- l don't need ornaments !
Скопировать
Сказал он им тогда:
Венками из лозы и роз, вы увенчаете себя.
Их подарю вам я."
He told them, leave this sad moping,
Leave back despairs to undivine mortals, and crown yourselves with vine-leaves and roses,
Ah! -which fall from my hands!
Скопировать
Я уверен, как ни банально, что это вернет мне влечение к медицине.
Я позволил себе вписать твое имя на ленте венка от отделения, на похороны Крогсхоя.
Спасибо тебе.
I´m sure it will restore my enthusiasm for medicine.
Sure ... I took the liberty of adding your name to the ribbon of the department wreath for Hook.
Thank you.
Скопировать
Теперь тебе надо покупать костюм, туфли, галстук...
Венки, свечи...
Взял и всё испортил.
You'll need a costume, shoes, a butterfly-tie...
Wreaths of flowers, candles...
Definitively dead.
Скопировать
Начало новой традиции.
Украшение венков для победителей соревнований было моей ответственностью для Женской Лиги с 1953.
Делать это с вами, молодыми людьми, так захватывающе.
The start of a new tradition.
Fashioning the regatta winners' wreaths has always been my responsibility for the Women's League since 1 953.
Sharing it with you young people is very exciting.
Скопировать
Остается 9, делим на ВВП.
К счастью, похоронные венки подлежат вычету.
Кончай этого халявщика!
Carry the nine, divide by the gross national product.
Fortunately, funeral bouquets are deductible.
Ice this deadbeat.
Скопировать
Можете поцеловать невесту.
На моей свадьбе будет куча цветов, венки из цветов и всякое.
Нет, нет, нет. На свою свадьбу я надену платье в матросском стиле, а подружки невесты будут в матросских шапочках.
You may kiss the bride.
I know that when I have my own wedding... I want this, like, this whole entire floral motif... like very floral garlands... No.
When I get married, I'm gonna have a sailor dress... but it's gonna be a gown.
Скопировать
Ёй смотрите...
¬ы вместе под венком.
"огда поцелуй ее...
Hey, look, you guys.
You're under the mistletoe.
- Kiss her, then.
Скопировать
Здесь горят огоньки,
Здесь увяли венки
И, кроме меня, все сбежали.
Whose lights are fled
Whose garlands dead
And all but he departed
Скопировать
Покинь просторы благодатных нив, Покинь равнины с их ковром зеленым, Стада, бродящие по горным склонам, Покинь цветы на берегах реки,
Из коих нимфы вьют себе венки, Покинь шатер ветвей уединенный, Где слезы льет отвергнутый влюбленный,
Покинь сады с их ароматом роз И тот прибрежный сумрачный утес, Где отдыхаешь ты - сюда Юнона
thy rich leas of wheat, rye, barley, vetches, oats, and pease;
Thy turfy mountains, where live nibbling sheep,
and flat meads thatch'd with stover, them to keep;
Скопировать
Златое лето дарит солнце Йорка
И на чела возложены узы венков лавровых"
Ого, мальчишник?
Made glorious summer by this sun of York;
Now are our brows bound with victorious wreaths;
A stag party?
Скопировать
И до самого последнего дня, Воспевают славу цветам,
Дарующим жизнь свадебным венкам.
Дарующим жизнь свадебным венкам.
They celebrate with flowers
Their nuptial adventure
What do you mean, okay?
Скопировать
Дарующим жизнь свадебным венкам.
Дарующим жизнь свадебным венкам.
Я прекрасно себя чувствую.
Their nuptial adventure
What do you mean, okay?
I feel great.
Скопировать
Неделю назад я была на распродаже в магазине баптистских книг, там по дешёвке были мадонны с младенцами.
Я вытащила Иисусов И приклеила их к венкам.
Можно зажечь!
I went to the fire sale at the Baptist Bookstore in Shreveport last week. They had mismatched manger scenes at incredibly low prices.
I cleaned them out of baby Jesuses, which I made into ornaments.
Ready to roll.
Скопировать
- И чем у вас только головы набиты?
Hи одной девушке из народа не пришло бы на ум украсить это венком.
Hаверное, ты прав... Hо знаешь, я словно уже не я.
- What a feather brain you are.
No Working class Woman would have thought of a floral wreath.
You're right.
Скопировать
Мы делаем траурные ленты.
Их вешают на венки на похоронах.
Обычно мы пишем золотом "Последний поклон"
We make mourning ribbons.
To be hung on the wreaths when there's a funeral.
Mostly we write "A Last Greeting" in gold.
Скопировать
Умрет ли он еще раз - неизвестно, а цветы пропадают.
Шура дергает их из Бубликова, то есть из венка из-под Бубликова делает букеты и дарит женщинам.
- Увы, не получается.
We don't know whether he'll die again but the flowers are fading.
Shura pulls them out from Bublikov. I mean, from Bublikov's wreath and makes presents to our women. I recommended this to her.
No, it doesn't fit.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов венка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы венка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение