Перевод "вертеп" на английский

Русский
English
0 / 30
вертепden
Произношение вертеп

вертеп – 30 результатов перевода

Только чтобы понять, как получится в целом.
Замечательная вечерняя звезда, скромный Рождественский вертеп.
- Позже мы его снимем.
Only to get a sense of the general effect.
A wonderful evening star humble nativity scene.
- We'll put it away later on.
Скопировать
Месса уже началась.
Я подошел к вертепу, и сразу ушел, как услышал звуки оркестра, под управлением этого мерзавца Виллара
Как вы меня назвали?
The mass was underway.
I approached the nativity scene and I got out as I heard the band conducted by that Villard bastard.
What did you call me?
Скопировать
Дети.
Сейчас они стоят перед Рождественским вертепом.
Сюда я поставлю овечек.
The children...
They're gathering around the Nativity scene now.
Here are the sheep.
Скопировать
Вот почему я здесь, чтобы написать материал, который они купят.
Беспристрастные фотографии этого ... вертепа.
Почему вы так считаете?
I thought that while I was out here, I could work up some sort of a feature they'd buy.
Candid shots of this sink of iniquity.
Well, why didn't you say so?
Скопировать
Кольцо!
Итак... кого последнего видели рядом с вертепом?
Никого, никого.
The ring!
Well... who was last seen next to the nativity scene?
Nobody, nobody.
Скопировать
Это важно!
В полночь, вы стояли около вертепа в костюме Деда Мороза, правильно?
Я клянусь!
This is important!
At midnight, you were standing by the nativity scene in you Santa outfit, right?
I swear!
Скопировать
"И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им:
"Дом мой домом молитвы наречется, а вы из него сделали вертеп разбойников".
Я З года Даниле кисти мыл, пока он мне икону не доверил.
And Jesus went into the temple of God and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers and the seats of them that sold doves. And said unto them:
My house shall be called the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
I washed Danila's brushes for 3 years before he trusted me with an icon.
Скопировать
...совершать набеги в нью-йоркские магазины.
На премьерах шоу я буду с завистью думать: "Она бросила этот вертеп!"
Нью-Йорк хорош для непосед, я бы не хотел тут жить.
No more prowling around in New York shops.
I'll think of you whenever a show opens and say to myself: "She's well out of it."
New York's all right for a visit, but I wouldn't want to live here.
Скопировать
- Что мне нужно ещё сделать чтоб спасти твой имидж.
Я представлю Вас каждому, в этом вертепе, как Дениз Уэверли.
- Хорошо, хорошо Дених Уэверли
I've got to protect your image.
I'll introduce you to everybody here as Denise Waverly if I have to.
-Okay, Jeez, Denise Waverly...
Скопировать
Ради Бога, Антуан, очнись и помоги мне.
Всё это надо разложить: подарки, рождественский вертеп, дерево, колокольчики.
Давайте, надо спешить.
For heaven's sake, Antoine, get moving and help me.
There's the presents, the nativity scene, the tree, the bells.
Come on now. We're in a rush.
Скопировать
Некоторые коробки потерялись.
Я не могу найти фигурки для вертепа.
Будь осторожна с Девой Марией.
Some boxes are missing.
I can't find the figures for the nativity.
Careful with the Virgin Mary.
Скопировать
Много работы.
Украшения, витрина, кукольный рождественский вертеп.
Это точно.
There's a lot to do.
Decorations, the window, the nativity scene.
That's true.
Скопировать
Так, теперь Дева Мария... и в центр младенец Иисус.
В этом году сцена вертепа такая красивая.
- Да, но Исуус на себя не похож.
Now for the Virgin Mary, and Baby Jesus in the center.
The nativity scene is so beautiful this year.
- Jesus doesn't look too good.
Скопировать
Неотесанный мужлан!
При входе в вертеп надо представиться.
Мой любимый любовник - Анри де Тулуз-Лотрек.
Repulsive peasant!
When you enter this lair, you introduce yourself.
My favorite little love: Henri de Toulouse-Lautrec.
Скопировать
Да твоим языком можно бутылки откупоривать!
Фрейзер Крейн покидает твой чёртов вертеп.
Ах, значит так?
Your tongue could open a wine bottle!
As of now, Frasier Crane has resigned from your coven.
Oh, that's it, is it?
Скопировать
Мальчики после своего первого причастия потратят их на кино.
Они пойдут в этот гнусный вертеп.
Это так, МакКурт? - Да, сэр.
Oh, no.
It's off to the cinema the First Communion boys will go... to wallow in the disgusting filth... spewed across the world by the devil's henchmen... in Hollywood.
- Isn't that right, McCourt?
Скопировать
- Это Том Селлек.
- Вертеп должен был быть готов три дня назад.
Да, извини.
It's Tom Selleck.
This was due three days ago.
Yeah, I'm sorry.
Скопировать
Написано: дом Мой есть дом молитвы!
А вы сделали его вертепом разбойников!
Он идет к моим животным!
It is written, My house shall be a house of prayer.
But you have turned it into a den of thieves.
He's heading for my animals.
Скопировать
Он идёт на экскурсию.
И ты завёл мою дочь в этот вертеп?
Тоже мне нашёлся праведник.
Seth has to be excused.
I can't believe you brought my daughter to this place.
Why don't you just back the fuck up, man?
Скопировать
Тоже мне нашёлся праведник.
вертеп"?
Что за брезгливость?
Why don't you just back the fuck up, man?
'To this place'?
What is that shit?
Скопировать
Расскажешь о себе, пока я щекочу тебе "дружочка"?
Так это же вертеп.
Да, Томас,... но отменный. Полно, выпей.
Oh, he's a pretty one. Tell me your story while I tickle your fancy.
- It's a house of ill repute.
- It is, Thomas, but of good reputation.
Скопировать
Там Второзаконие сквозь тишину
В самом конце плясовского вертепа
Из лапушек кис отправляет одну
When Old Deuteronomy Just before dawn
Through a silence you feel You could cut with a knife
Announces the cat Who can now be reborn
Скопировать
Мне не получить приличного прихода!
Меня отправят в какой-нибудь чертов вертеп!
- Что же нам делать? - Послушай.
I'll never get a decent parish!
They'll send me to some bloody kip!
- (Sobbing) What we gonna do?
Скопировать
А теперь позвольте развеять слухи, которые не соответствуют истине.
Да, я тоже учился в этом вертепе и как видите, выжил.
Но тогда я, конечно, не был тем гигантом мысли, которого вы видите перед собой.
Now let me dispel a few rumours so they don't fester into facts.
Yes I too attended Hell- ton and survived.
And no at that time I was not the mental giant you see before you.
Скопировать
Довольно! Кончено! Страдать от них нелепо
Прочь от разбойников, из гнусного вертепа!
Нет! Раз по-волчьи вы живете меж людьми
The pain of it is too much to bear
Let's retire from this wild and cut-throat place
Since among mankind you live like wolves
Скопировать
"Убирайтесь отсюда, евреи!
не превращайте дом Отца Моего в вертеп разбойников".
Для Великого Инквизитора не привычно брать слово на суде веры,
"Take these things hence, Jews!
Make not My Father's house a house of merchandise!"
It's not customary, the Inquisitor General speaking up in a auto-de-fé,
Скопировать
Даём приятных партнёров.
Танцуйте в "Вертепе греха".
Даём приятных партнёров.
Come dance at the Den of Vice. We have an exciting partner for you!
Come dance at the Den of Vice.
We have an exciting partner for you!
Скопировать
- Да, думаю, что так.
Нильс Оле, пойдёшь танцевать в "Вертеп греха"?
Да, через минуту.
Yeah, I think so.
Niels Ole, do you want to go to the Den of Vice and dance?
Yeah, just a second...
Скопировать
Главный приз - тушка цыплёнка.
Танцуйте в "Вертепе греха"!
Даём приятных партнёров.
The main prize: a ready-cooked chicken.
It goes to number one, and then there's food until Christmas Eve!
Come dance at the Den of Vice. We have an exciting partner for you!
Скопировать
"МакГонагл"?
Боже, я не появлялся в том вертепе беззакония уже не помню сколько.
Пойдемте.
Oh McGonagle's is it?
Lord I haven't set that foot in that den of iniquity for I don't know when!
Let's go in.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вертеп?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вертеп для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение