Перевод "взаимность" на английский
Произношение взаимность
взаимность – 30 результатов перевода
Вся эта любовь, которую ты отдаешь... разве ты не хотела бы хоть раз... получить её в ответ?
Ты никогда не хотела взаимности?
Я думала, что так и есть...
All this love that you give away, just once, wouldn't you like to have it returned?
Don't you ever want to be loved back?
I thought I was.
Скопировать
Они открывали душу под действенной благодатью
И просили у Бога той же взаимности.
– Оставался открытым еще один вопрос, на который Кумико начала отвечать однажды вечером, в машине, по пути из Йокогамы, в надвигающейся ночи, в паузах между биениями дворников.
They had trust in their wisdom.
They asked God for an authentic sign.
There still remained one question to which Kumiko had started to reply... one night returning from Yokohama with me in the driving rain.
Скопировать
Помните? Мы плыли на пароходе по Дунаю, светили звёзды, и капитан серб был в вас влюблён. - Дьоко!
- Думаю, вы ему ответили взаимностью.
Прошу вас!
Do you remember, when we went down the Danube on a boat, the stars glittered and the Serbian captain fell in love with you?
- You mean Gyoko? - I hope, not in vain.
Please.
Скопировать
- Я знаю, но разве вы не понимаете?
Роско сказал, что вы не обязаны отвечать мне взаимностью. Это правда, но...
Кого же вы ищите, мэм?
- I know, July, but don't you...?
Roscoe said just because I like you you don't have to like me back, and that's the truth, but...
Oh, what are you looking for, ma'am?
Скопировать
Ну понеслось....
Но если нет благодарности, нет взаимности.. это может привести к задетому самолюбию, и даже к чувству
Хорошо.
Oh, brother.
A woman wants to be nurturing, she wants to be giving... but if there is no acknowledgement, no reciprocation... it can lead to hurt feelings, and even resentment.
Okay.
Скопировать
- Всё произошло по взаимному желанию.
Хотя некоторый перевес по взаимности был на её стороне.
Как только она меня бросила, я сразу же оправился.
- It was a mutual decision.
A little more mutual on her part than mine.
Once she dumped me, I jumped right on board.
Скопировать
" нас с отцом сложные отношени€.
н не одобр€ет мой образ жизни, на что €, как очевидно, отвечаю взаимностью.
Ќо тем не менее, € не желаю за€вл€ть о его растрате в полицию.
My father and I don't get along.
He doesn't approve of my lifestyle and, needless to say, I don't approve of his.
However, I hardly wish to make my father's embezzlement a police matter.
Скопировать
Но прихожу я домой и вижу на тумбочке раствор Джули для контактных линз и думаю: "Боже, что я делаю?"
Сейчас я с Джули, этой замечательной женщиной которая мне так нравится и отвечает мне взаимностью и я
Это все тебе раствор навеял?
But I get home and I see Julie's saline solution on my night table and I think, "My God!
What am I doing?" Here I am with Julie, this incredible, great woman who I care about and who cares about me and I'm just throwing all that away?
You got all that from saline solution?
Скопировать
- Советник!
Если босс оказывает сексуальное внимание на женщину, которая не отвечает ему взаимностью, то такую женщину
Дело говорит само за себя, услуга за услугу, девиз большинства пенисов.
JUDGE: Counsel!
A boss influenced by sex penalizes women who don't exert that influence.
Res ipso de facto, quid pro quo, e pluribus penis.
Скопировать
То есть, после всего, что между нами было.
Жаль, что у меня нет брата, чтобы ответить тебе взаимностью.
Если ты когда-нибудь будешь встречаться с Моникой, у тебя будет моё благословление.
I mean, after all we've been through.
I wish I had a brother to reciprocate.
If you ever date Monica, you have my blessing.
Скопировать
Не знаю.
Я чувствую взаимность.
Говорю вам, я нравлюсь ей.
I don't know.
There's a real connection, man.
I'm telling you guys, she likes me.
Скопировать
Теперь мы квиты.
человек, куда более мудрый, чем я..." "...написал, что настоящей любовью можно считать только любовь без взаимности
"Теперь я понимаю почему."
Now we're even.
Signora Malena, a more capable person than me... wrote that the only truelove is unrequited love.
Now I understand why.
Скопировать
Вы полагаете, это мило?
Я люблю взаимность.
Я так же предсказываю вашу смерть, мсье.
Do you think that is gallant?
I'd like to reciprocate.
I'll predict your death, monsieur.
Скопировать
Констебль Одо, я всегда хотел познакомиться с вами.
- Хотел бы я ответить взаимностью.
- Ответьте сейчас.
Constable Odo. I've always wanted to meet you.
I wish I could say the same.
Oh, come now.
Скопировать
Вы хотите сказать, что он влюблен в Вас?
Только не думайте, что я отвечаю ему взаимностью, Эркюль.
Я верю Вам, Виржиния.
- You mean he's in love with you?
- Oh, please don't think I return his affections, Hercule. Far, far from it.
- I believe you, Virginie.
Скопировать
Ну а ему наплевать.
Как тяжело принять, что кто-то, кого ты так любишь не отвечает тебе взаимностью, понимаешь?
Я думаю эта сука сломала мне зуб.
But he's just phoning it in.
It's hard that something you love so much doesn't love you back.
I think that bitch cracked my tooth.
Скопировать
Редко бывает, что вулканцу и ференги удается преодолеть свои различия и сойтись в взглядах.
почтением относился к вулканцам, несмотря на то, что те, кого мне довелось встретить, не отвечали мне взаимностью
Вы благородные люди и я вас приветствую.
It's rare that a Ferengi and a Vulcan can overcome their differences to see eye-to-eye.
I've always had the greatest respect for Vulcans, even though they haven't felt the same about me.
You're a noble people and I salute you.
Скопировать
Точно не установлено. Смотрите, запугаете девушку. Ой, запугаете, Лев Евгеньевич.
Костик, как по-вашему, мне смешно рассчитывать на взаимность?
Вам-то, черт возьми, кому же еще?
You will scare the girl out of her wits, Lev Evghenievich.
What do you think: can I expect that my love be reciprocated? You?
By Jove, of course!
Скопировать
Это единственная возможность увидеться с ним не на работе.
Разве он ответит тебе взаимностью?
У меня в любом случае нет с ним никаких шансов.
If I hadn't, I'd never have a chance to see him outside of work.
He doesn't return your feelings, does he?
I don't stand a chance with him, anyway.
Скопировать
Я был лишь влюблен в вашу жену.
Но успокойтесь, без взаимности.
Я имею честь попросить отставки.
I was in love with your wife.
- Don't worry, it wasn't mutual.
I am resigning... I'm not taking your resignation.
Скопировать
Ради меня.
Нетрудно любить, когда тебе отвечают взаимностью.
Но она любит меня, несмотря ни на что.
For me.
It's easy to love when one is loved.
But she, though spurned loved me more than anyone.
Скопировать
Я сделал всё, что ты хотела.
Ты сможешь мне отплатить взаимностью?
Так много девушек из кожи вон лезут, чтобы оказаться на твоём месте.
I've given you anything you've wanted.
And now you give me This?
There's many girls who d kill to be in your shoes,
Скопировать
Я решил, что раз ваша девочка так на меня глядела...
Надо бы мне тоже ответить ей взаимностью.
Я смотрела на тебя так, потому... что осуждала твой поступок.
I thought if your girl give me so much eye back there...
I just might return some of it.
What I give you the other day was of a look of indignation... for what I seen you do.
Скопировать
- Она воровка по вине обстоятельств.
А, это девушка отвечает вам взаимностью, Гвидо?
- Она тоже влюблена в вас?
- It pushed necessary. - I understand.
But this girl meets your expectations, Guido?
He is in love with you?
Скопировать
Почему ты всегда носишь такие темные очки?
Сувенир от любви без взаимности к Родине.
Ничего, это ерунда.
Why do you always wear those dark glasses?
A souvenir of unrequited love for my homeland.
It's nothing, really.
Скопировать
Но я не хочу брать тебя.
Я хочу взаимности.
Мне нужна твоя любовь, Валерия.
But I don't want to take you.
I want you to give.
I want your love, Varinia.
Скопировать
Много слышал о вас, сенатор, рад познакомиться
Не могу ответить взаимностью.
Скажите вашим наёмным жуликам, чтоб собирали свои инструменты и побыстрее, да будет вам известно, вам же от этого будет лучше.
Glad to make your acquaintance.
Can't say the same, thank you kindly.
You better tell those hired thieves of yours... to pick up their tools... and fast, if you know what's good for you. We have the law on our side.
Скопировать
Однажды, в другое время, в другом мире я любил.
И в это сложно поверить - девушка отвечала взаимностью.
Не смотри на меня так, словно это невозможно.
You see, once upon a time, in a different age... in a different age and such a different world...
And wonderful to believe, the lady was in love with me.
You mustn't look at me as though that were impossible.
Скопировать
Как только я ее увидел - произошло что-то такое.
Не думаю, что она испытывает к тебе взаимность, судя по тому, что она вчера сказала.
Она просто скромничает.
The minute I saw her, it was just like that.
I don't think she feels the same about you, not From what she said yesterday.
Well, she's a little coy, that's all.
Скопировать
- Мы тоже.
- Что ж, значит, у нас полная взаимность!
Вы знаете, как я отношусь к самодеятельности в расследованиях.
- So are we.
- Well, then the pleasure is mutual!
You know what I think about that solo actions in police work.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов взаимность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взаимность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
