Перевод "вляпаться" на английский
вляпаться
→
walk smack
Произношение вляпаться
вляпаться – 30 результатов перевода
Но полиция все-таки арестовала Умебаяши.
И тогда Оябу понял, в какое дерьмо он вляпался.
Умебаяши должен быть на свободе, чтобы защитить его босса.
But then the police did arrive to arrest Umebayashi.
That's when Oyabu realized the mess he'd created.
To protect his boss, he needed Umebayashi to go free.
Скопировать
- Если не покупать новую машину...
- На старой вляпаемся в аварию.
Новая машина, новая квартира, новая лампа, новая картина.
- If we don't buy the new car.
- I'm not driving two meters in that wreck.
New car, new apartment, new lamp, new painting. Everything is new.
Скопировать
Вы оба.
сил, но иногда нужно воспринимать реальность такой, какая она есть, а реальность в том, что мы по уши вляпались
- Мы по уши в дерьме последние лет пять. - Боже!
- Zoe, look, I'm doing my best here,
But sometimes you have to accept the reality, and the reality is we are in shit.
-We've been in shit for the last 5 years
Скопировать
Большинство ошибок в жизни происходит из-за них.
Похоже, ты вляпался и в то, и в другое.
Шринвас, тебе нужна тренировка.
The reasons to make most mistakes in life.
Looks like you are mixed up in both.
Srinivas, you need the exersice.
Скопировать
А ты зачем шатался там после полуночи?
Если ты вляпался в историю, поговори со мной
Очевидно, что у тебя что-то была на уме последние три недели
What were you doing prowling around after midnight?
If you've got yourself in a mess, talk to me.
You've had something on your mind lately.
Скопировать
До мордобоя это была действительно приятная вечеринка
Капитан пропал и вляпался в неприятности
- Дуэль?
Up until the punching, it was a real nice party.
The captain's gone and got himself in trouble.
- A duel?
Скопировать
Я потерял счёт времени. У нас серьёзные проблемы.
Ты хоть поникнешь во что мы вляпались с этим судом?
Слушай, у меня сейчас проблемы.
We were in the middle of something pretty intense.
Do you know how much trouble we are in because of this lawsuit?
I have things I've got to deal with.
Скопировать
Адвокаты, клерки, члены жюри - все умеют говорить.
-Я вляпался в дерьмо, Ваша Честь.
-Что я тебе могу сказать?
Lawyers, clerks, jurors, everybody talks.
- I'm in the shit here, Your Honour.
- What can I tell you?
Скопировать
Охрана связана с военным спутником.
Так что если мы не взорвем сперва центр системной охраны, мы круто вляпаемся!
Наш туннель раздваивается.
The alarm security is wired to the army.
We're screwed if we don't blow up this security room before we make a move.
The tunnel we're digging branches off.
Скопировать
До мордобоя это была действительно приятная вечеринка
Капитан пропал и вляпался в неприятности
- Дуэль?
Up until the punching, it was a real nice party
The captain's gone and got himself in trouble
- A duel?
Скопировать
Мы сейчас можем лететь прямо в центр какой-нибудь планеты поэтому - давайте уже работать?
Эй, мы вляпались в это из-за вашей "дополнительной оплаты".
- Меня отравили.
We could be headed straight into a solid moon for all we know so how's about we get to work?
Hey, it was your big make-out session that got us into this, sir.
- I was poisoned.
Скопировать
- Судья выписал постановление, потому что она не явилась в суд.
- Если бы ты не обвинила её, она бы не вляпалась в это дерьмо.
- Это не моя идея.
The judge issued the warrant when she didn't show up for court.
If you hadn't charged her in the first place, she wouldn't be in this mess.
That wasn't my call.
Скопировать
Да нет ничего невозможного.
Поверь, отец не хочет, чтобы ты вляпался.
Выпускай пар, но по-другому.
Well, it's difficult, but not impossible. Trust me.
Your dad does not want you to get involved.
You gotta channel that rage elsewheres.
Скопировать
Нет, я попытался... но Док Фрэйзер не купился, особенно когда извлек вот это.
-Ты серьезно вляпался.
-Кстати о "вляпался", а ты почему здесь?
No, I went that way... but Doc Frazier didn't bite when this popped up.
-You seriously fucked.
-Speaking of fucked, why are you here?
Скопировать
-Ты серьезно вляпался.
-Кстати о "вляпался", а ты почему здесь?
Я поступил плохо, Банк.
-You seriously fucked.
-Speaking of fucked, why are you here?
I did bad, Bunk.
Скопировать
Я пробовала делать по твоему, но только всех разозлила.
Лучшее, что я могу сделать, это сказать начальнику моего подразделения, что ты вляпался в дерьмо.
Если он захочет донести это до руководства... чтобы кто-нибудь позвонил помощнику по оперативным - это уже зависит от его желания.
I cross that line, I only piss everyone off.
Best I can do is tell my unit chief that you drew shit.
He wants to call the deputy for operations, that's his choice.
Скопировать
Будущий политик.
Бедняга, как он в это вляпался?
Ого, Лиз, что я говорил!
Political timber.
Poor guy. Wonder how he fell for it?
Liz, what did I tell you?
Скопировать
Проспал в первый же день!
Ничего... отсюда до школы он не успеет вляпаться в большие неприятности.
Парад?
Late the first day.
Oh, well, he can't get in much trouble between here and school.
Oh, boy, a parade!
Скопировать
- Да, всегда ношу его с собой.
Никогда не знаешь, когда вляпаешься.
Бронко хотел сказать, что мог бы попасть в судью прямо отсюда.
Yeah, I always carry it.
I never know when I'm gonna run into a piece of cheese.
Bronco was saying he could pick off the judge easily from up here.
Скопировать
Просто подожди здесь.
Ты собираешься вляпаться в неприятности?
Я не собираюсь вляпываться в неприятности.
Just wait here.
You're just going to get yourself in trouble.
I'm not going to get myself in trouble.
Скопировать
Что ж. Другой разговор.
Подождите, вы оба хотите вляпаться в неприятности!
Я этого не позволю.
Well, now you're talking!
You two are planning to dynamite yourselves into a mess.
I won't let you do it.
Скопировать
Я сказал, что больше не хочу видеть эту газету, но я ошибался.
Я вляпался во что-то непонятное, но я не буду задавать вам вопросы.
Я хочу всего лишь... Ещё одну газету.
I said I never wanted to see that newspaper again. I was wrong.
Oh, I'm all mixed up in something I don't understand... and I'm not going to ask any questions.
All I want is one more paper.
Скопировать
Многие живут в Бруклине, почему я не там?
Я бы не вляпался в это дело.
Что за мрачная помойка!
A lot of people live in Brooklyn. Why couldn't I?
Then I wouldn't be mixed up in it.
What a gloomy dump.
Скопировать
Я до смерти замёрз.
- Во что ты вляпался?
- Во всё, что мог.
I'm freezing to death.
- What did you fall into?
- Everything there was. Okay.
Скопировать
Де-е-е-рьмо.
Мистер Броган, думаю, что вы вляпались.
Основательно.
Sh-e-e-e-it.
Mr. Brogan, I do believe you're fucked.
Royally.
Скопировать
Да он же только что на свободу вышел.
И этот придурок уже снова в дерьмо вляпался!
Хонг Джонг-Ду!
He's only just been released,
Bastard's in the shit already!
Hong Jong-Du!
Скопировать
Где мои сигареты?
Во что ты опять вляпался, Ханнес?
Да ни во что.
Where's that pack of cigarettes?
What kind of trouble are you in, Hannes?
None.
Скопировать
Я за тобой больше не приду
Либо ты все завершишь здесь и сейчас, либо вляпаешься во что-то еще хуже рассчитывай только на себя
Я за тобой не приду
I won't come for you again
You end up here or get mixed up in something worse you're on your own
I will not come for you
Скопировать
Если это что-то, что нам нужно - берем.
Давно ждал, когда в этих ботиночках вляпаешься.
Пошел!
If it happens to be something we need, we take it.
Is about time you broke in them pretty shoes.
Get along!
Скопировать
О, но я приехала немного раньше, и здесь нечего было делать кроме, как скармливать мармеладных мишек собакам-ищейкам, вызывая недовольные взгляды правительства США.
Ты вляпалась в неприятности, пока ждала меня здесь?
- Совсем чуть-чуть.
Oh, but I got here early and there was nothing to do except feed gummy bears to the bomb-sniffing dogs which, apparently, the United States government frowns upon.
You got in trouble with the government while you were waiting for me?
- Just a little.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вляпаться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вляпаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение