Перевод "вникнуть" на английский

Русский
English
0 / 30
вникнутьconsider carefully go deep
Произношение вникнуть

вникнуть – 30 результатов перевода

Теперь люди уходят, потому что они больше не желают страдать.
- И, если вникнуть в это, они правы.
Почему?
Now people are leaving because they now longer want to suffer
- And if you come down to it, they're right.
Why?
Скопировать
Но мы с вами будем рассуждать с умной точки зрения.
А политработники должны сами вникнуть и довести это дело до каждого бойца.
Крым сейчас является оплотом белых гадов, мы туда их со всей России согнали, офицерья - невпроворот.
We're going to reason from a clever point of view.
So you, political officers, must understand it yourselves and explain it to every soldier.
Crimea is the stronghold of the White vermin now. We've driven them there from all over Russia, lots of officers there.
Скопировать
Его цель - стать главой рэкета.
...вникнуть в дела и прибрать их к рукам.
Он разделался с Горманом, О'Доннелом, Бучалменом, взял под контроль дела Шарки.
His pattern has been to get close to a racket boss...
Learn the operation, then move in on it. He's done it to Gorman, O'Donnell, Buchalman.
He took the numbers from Sharkey. All four of these guys are dead.
Скопировать
Она не выглядела как следует, так что я решил её немного улучшить.
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
Ты не упоминаешь Колсона вплоть до третьего параграфа.
The first paragraph has to have more clarity... if the reader's going to understand it.
You don't mention Colson's name till the third paragraph.
I think mine's better. But you go ahead and read it.
Скопировать
Я слушаю.
Пытаюсь вникнуть.
И оцениваю твой рассказ.
I listen.
That's what we said.
I form an opinion of your story.
Скопировать
Даже горб себе заработал, так что много времени буду проводить у массажиста.
По пути сюда, читал отчеты станции, пытаясь вникнуть в каждую мелочь.
Как у нас дела?
I have a hunch I'll be spending a lot of time in Hydroponics.
On the way in, I read the station reports, trying to catch up on everything.
What's our status?
Скопировать
О чём думали вы, когда сталкивали её в воду? .
Я пытался вникнуть в суть вещей.
Я подумал, это должно быть забавно.
What possessed you to push her in the water?
I was attempting to get into the spirit of things.
I thought it would be amusing.
Скопировать
Через 10 минут у меня генеральная репетиция. Я должен отдохнуть.
Вникнуть в суть переживаний моего героя. Я должен бьiть готов.
У тебя всего одна реплика.
I've got a dress rehearsal in ten minutes.
I've got to relax, I've got to get into character, explore the core of the part.
- You've only got one line.
Скопировать
В долгой череде колоритных образов моих обвиняемых Касабов занимает исключительное место.
Создавая художественный образ этого несчастного человека, мы должны вникнуть в те социально-бытовые,
После той благородной жертвы, которую он принёс во имя новой жизни, к которой он стремился с такой чистотой, он почувствовал себя непонятым, оскорблённым и бездушно отвергнутым.
Kassabov holds a special place in my memories as a prosecutor.
The film studies the conditions that deform the character of this unhappy man.
After the noble Sacrifice which he made in the name of the new life he was striving honestly for he felt disappointed and rejected.
Скопировать
Отличная тема. Я уже знаю,что вы скажите.
Родина - это земля предков, имеется в виду не расширить понятие родины,а глубже вникнуть.
Видите,отлично разбираетесь.
I know what you think.
"The Motherland, Patria, the land of our forefathers." You don't broaden the idea of ancestry, you deepen it.
There, you know all about it.
Скопировать
Проблема в том, что я не люблю воевать.
Ничего не поделаешь, но мне приходится соблюдать военные традиции, чтобы хоть немного вникнуть в военное
Бренди!
Only problem is, I hate the waltz.
I waltz just enough to comply with tradition then I sneak off to more rewarding activities.
Brandy!
Скопировать
Не ищем решений, потому что не знаем, были бы его решения такими же. Не пытаемся восполнить пробелы, оставшиеся после смерти режиссёра.
Попробуем вникнуть в смысл повествования, во всё то, что было в нём живым и важным.
Анджей Мунк был нашим современником.
We are not searching for solutions which might not have been his nor seeking to conclude the plots which his death left unresolved
We merely wish to present what was filmed with all the gaps and reticence in an attempt to grasp whatever is alive and significant
Andrzej Munk was our contemporary
Скопировать
- Нет, нет!
Может быть лучше попытаться и вникнуть в её мысли.
Говори тихо и успокаивающе.
- No, no!
It may be best to try and reach her mind.
Now keep your voice quiet and reassuring.
Скопировать
Это ваш политический промах заварил эту кашу в первую очередь! До сих пор нет доказательств, что последняя Мировая была вызвана Акирой!
Да ты даже не пытаешься вникнуть во все это пока катастрофа Акиры не произойдет снова? !
Да хоть кто-нибудь видел этого Акиру?
There's still no proof that the last World War was caused by Akira!
Won't you even try to understand anything at all unless an Akira disaster actually happens?
Has anyone actually seen this "Akira"? Wasn't Akira Number 25?
Скопировать
Не в гомогенных, пастеризованных, синтезированных...
Хотите вникнуть в право?
В древние концепции на их родном языке?
Not in that homogenized, pasteurized, synthesized...
Do you want to know the law?
The ancient concepts in their own language?
Скопировать
- Потому что ты выходишь за него.
Ты должна помочь мне вникнуть в это.
Я никогда не была помолвлена. Я никогда не была замужем.
- Because you're marrying him!
You gotta help me out here, Pheebs.
All right, I've never been engaged and I've never really been married.
Скопировать
А это ещё что за чёрт?
Просто хотела вникнуть, из-за чего был весь этот сыр-бор.
- И?
What the hell was that?
Just wanted to see what all the fuss was about.
- And?
Скопировать
Да, сэр.
Фактически, именно поэтому я так стремлюсь во все вникнуть.
Я хочу доказать вам, что я - хороший пилот.
Yes, sir.
In fact, that is why I am so eager to get underway.
I want to prove to you that I am a good pilot.
Скопировать
Я ем, мам.
Я пытаюсь вникнуть.
Домашнее задание по химии.
I'm eating, Mom.
I'm just trying to figure this out.
Chemistry homework.
Скопировать
Марокканцы только в могиле успокаиваются.
Никак не могу вникнуть в эту игру.
Не понимаю. Ты не единственный.
Moroccans only find peace in the grave.
I don't get this game.
I don't understand!
Скопировать
Пойми, Джо.
Этот мир очень далёк от того, что я знаю, что я даже не могу... я не могу вникнуть в него.
Это не значит, что это не твоё.
You gotta understand, Jo.
This is a world so far removed from anything that I know, that I can't even process it.
That doesn't mean that you don't belong here.
Скопировать
- Сядьте. Мы не читали.
Нам бы вникнуть в суть.
Прямо сейчас начну.
We haven't read it.
We're gonna get to it.
I'm gonna start right now.
Скопировать
Я сам видел, как он написал мистеру Бушу аж 28 писем!
Попытайся вникнуть.
Очень старайся!
I saw him write 28 letters in English to Mr. Bush with my own eyes.
Try to understand!
Try your best!
Скопировать
Я совершеннолетняя. И я не бедна.
Генри помогает мне вникнуть в мои финансовые дела и обязанности.
Мы хотим помочь Фредерику.
I have a suitable age and I and resources.
Henry helps me understand financial affairs and responsibilities.
We are trying to help Frederick.
Скопировать
Сказал человек, разыскивающий мятную жвачку в заднице у курицы...
Думаю, надо вникнуть в суть проблемы, не так ли?
Если он действительно отправился туда преднамеренно, чтобы убить ее, кто мог знать об этом заранее и кто хотел предупредить прессу, чтобы все было заснято на камеру?
Coming from someone looking for spearmint up a chicken's bottom, that's sound advice
I think we need to concentrate on essentials here, don't we?
If he did go there deliberately to kill her, who would have known about it in advance and wanted to tip off the press, so it would all be caught on camera?
Скопировать
В любом случае...
Ты хочешь вникнуть в Лейтон? Тоби завязан с ней.
Нет, я просто...
Anyway...
You want insight into Layton, Toby's tangled with her.
No, I was just...
Скопировать
Милая, слушай меня!
Попытайся вникнуть.
Смотри. Вот он, видишь? Этого человека убили две тысячи лет назад.
Honey, listen to me now.
Come here, try to understand this. Lookee here.
There he is, look, see him... that man was murdered two thousand years ago.
Скопировать
Джордж, это Эркюль Пуаро.
Я попросил его вникнуть.
Не знал, что у тебя знаменитые друзья.
This is Hercule Poirot.
I've asked him to look into the circumstances.
I'd no idea you'd such famous friends. How do you do, Poirot?
Скопировать
- О котором он упоминал на положении о стране.
И очевидно вы захотите вникнуть в специфику, Гордон.
Я слышу, вы собираетесь предложить изменения в федеральный закон усыновления?
-Which he said in the State of the Union.
And obviously you'll want specifics. Gordon.
I'm hearing you were going to propose changes to adoption law.
Скопировать
То, что мы считаем обычным сегодня, современные коммуникации и транспорт, нельзя было вообразить в древние времена.
в будущем появятся технологии, реализации и социальные структуры, в которые сейчас мы не можем даже вникнуть
Мы перешли от алхимии к химии;
Apart from these imposed ludicrous limitation, North Vietnam was informed of these restrictions and therefore could create entire strategies around the limitation of the American Forces.
This is why the war went on so long and the bottom line is this:
The Vietnam war was never meant to be won. Just sustained.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вникнуть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вникнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение