Перевод "вникнуть" на английский

Русский
English
0 / 30
вникнутьconsider carefully go deep
Произношение вникнуть

вникнуть – 30 результатов перевода

Пойми, Джо.
Этот мир очень далёк от того, что я знаю, что я даже не могу... я не могу вникнуть в него.
Это не значит, что это не твоё.
You gotta understand, Jo.
This is a world so far removed from anything that I know, that I can't even process it.
That doesn't mean that you don't belong here.
Скопировать
Я совершеннолетняя. И я не бедна.
Генри помогает мне вникнуть в мои финансовые дела и обязанности.
Мы хотим помочь Фредерику.
I have a suitable age and I and resources.
Henry helps me understand financial affairs and responsibilities.
We are trying to help Frederick.
Скопировать
- Нет, нет!
Может быть лучше попытаться и вникнуть в её мысли.
Говори тихо и успокаивающе.
- No, no!
It may be best to try and reach her mind.
Now keep your voice quiet and reassuring.
Скопировать
Не ищем решений, потому что не знаем, были бы его решения такими же. Не пытаемся восполнить пробелы, оставшиеся после смерти режиссёра.
Попробуем вникнуть в смысл повествования, во всё то, что было в нём живым и важным.
Анджей Мунк был нашим современником.
We are not searching for solutions which might not have been his nor seeking to conclude the plots which his death left unresolved
We merely wish to present what was filmed with all the gaps and reticence in an attempt to grasp whatever is alive and significant
Andrzej Munk was our contemporary
Скопировать
Проблема в том, что я не люблю воевать.
Ничего не поделаешь, но мне приходится соблюдать военные традиции, чтобы хоть немного вникнуть в военное
Бренди!
Only problem is, I hate the waltz.
I waltz just enough to comply with tradition then I sneak off to more rewarding activities.
Brandy!
Скопировать
Через 10 минут у меня генеральная репетиция. Я должен отдохнуть.
Вникнуть в суть переживаний моего героя. Я должен бьiть готов.
У тебя всего одна реплика.
I've got a dress rehearsal in ten minutes.
I've got to relax, I've got to get into character, explore the core of the part.
- You've only got one line.
Скопировать
Его цель - стать главой рэкета.
...вникнуть в дела и прибрать их к рукам.
Он разделался с Горманом, О'Доннелом, Бучалменом, взял под контроль дела Шарки.
His pattern has been to get close to a racket boss...
Learn the operation, then move in on it. He's done it to Gorman, O'Donnell, Buchalman.
He took the numbers from Sharkey. All four of these guys are dead.
Скопировать
Теперь люди уходят, потому что они больше не желают страдать.
- И, если вникнуть в это, они правы.
Почему?
Now people are leaving because they now longer want to suffer
- And if you come down to it, they're right.
Why?
Скопировать
Отличная тема. Я уже знаю,что вы скажите.
Родина - это земля предков, имеется в виду не расширить понятие родины,а глубже вникнуть.
Видите,отлично разбираетесь.
I know what you think.
"The Motherland, Patria, the land of our forefathers." You don't broaden the idea of ancestry, you deepen it.
There, you know all about it.
Скопировать
Она не выглядела как следует, так что я решил её немного улучшить.
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
Ты не упоминаешь Колсона вплоть до третьего параграфа.
The first paragraph has to have more clarity... if the reader's going to understand it.
You don't mention Colson's name till the third paragraph.
I think mine's better. But you go ahead and read it.
Скопировать
Я слушаю.
Пытаюсь вникнуть.
И оцениваю твой рассказ.
I listen.
That's what we said.
I form an opinion of your story.
Скопировать
- Потому что ты выходишь за него.
Ты должна помочь мне вникнуть в это.
Я никогда не была помолвлена. Я никогда не была замужем.
- Because you're marrying him!
You gotta help me out here, Pheebs.
All right, I've never been engaged and I've never really been married.
Скопировать
А это ещё что за чёрт?
Просто хотела вникнуть, из-за чего был весь этот сыр-бор.
- И?
What the hell was that?
Just wanted to see what all the fuss was about.
- And?
Скопировать
В долгой череде колоритных образов моих обвиняемых Касабов занимает исключительное место.
Создавая художественный образ этого несчастного человека, мы должны вникнуть в те социально-бытовые,
После той благородной жертвы, которую он принёс во имя новой жизни, к которой он стремился с такой чистотой, он почувствовал себя непонятым, оскорблённым и бездушно отвергнутым.
Kassabov holds a special place in my memories as a prosecutor.
The film studies the conditions that deform the character of this unhappy man.
After the noble Sacrifice which he made in the name of the new life he was striving honestly for he felt disappointed and rejected.
Скопировать
Это ваш политический промах заварил эту кашу в первую очередь! До сих пор нет доказательств, что последняя Мировая была вызвана Акирой!
Да ты даже не пытаешься вникнуть во все это пока катастрофа Акиры не произойдет снова? !
Да хоть кто-нибудь видел этого Акиру?
There's still no proof that the last World War was caused by Akira!
Won't you even try to understand anything at all unless an Akira disaster actually happens?
Has anyone actually seen this "Akira"? Wasn't Akira Number 25?
Скопировать
Не в гомогенных, пастеризованных, синтезированных...
Хотите вникнуть в право?
В древние концепции на их родном языке?
Not in that homogenized, pasteurized, synthesized...
Do you want to know the law?
The ancient concepts in their own language?
Скопировать
Я ем, мам.
Я пытаюсь вникнуть.
Домашнее задание по химии.
I'm eating, Mom.
I'm just trying to figure this out.
Chemistry homework.
Скопировать
Да, сэр.
Фактически, именно поэтому я так стремлюсь во все вникнуть.
Я хочу доказать вам, что я - хороший пилот.
Yes, sir.
In fact, that is why I am so eager to get underway.
I want to prove to you that I am a good pilot.
Скопировать
-Не воспринимай молчание как "нет".
Я просто пытаюсь вникнуть в это.
Ты и Майк или ты и я?
- Don't read silence as a "no."
I'm just trying to wrap my head around this.
You and Mike or you and me?
Скопировать
Это не имеет никакого отношения к тому, что здесь произошло.
Я просто пытаюсь вникнуть в его жизнь.
Я считаю, что он невиновен, но не знаю, как это доказать.
That has nothing to do with what happened here.
I'm just trying to understand his life.
I believe he's innocent, but I don't know how to prove it.
Скопировать
Я взялся за одно потенциально интересное дело о похищении в зоопарке.
Я решил, что оно поможет тебе сильнее вникнуть в мои методы.
Ты хочешь, чтобы я поработал с тобой над этим делом?
I've picked up some potentially interesting work involving stolen zebras.
I thought it might be an opportunity for you to gain more exposure to my methods.
You want me to work a case with you?
Скопировать
- Боже мой.
- Слушай, она всеми силами старается вникнуть в мои интересы, и я хочу ответить тем же.
- И она любит--
- Mother of Moses.
- Listen, she goes out of her way to take an interest in my interests and I wanna do the same.
- And she loves--
Скопировать
А я такой: "Совы съели их. Да пофиг," "Я ведь так счастлив."
Ну, я все равно попыталась вникнуть в "Моего парня из зоопарка", я ведь молодец.
И я закала бокал Шардоне.
And I'm like, "the owls ate them, I didn't even care, 'cause I was just so happy."
So I'm trying to get into "Zookeeper,"
'cause I'm a good sport and I order a glass of chardonnay.
Скопировать
Я думала мы убегаем от них!
заткнитесь дайте вникнуть. вперёд!
Без пучка чеснока и пары деревянных колов не пойду.
I thought we were running away from them!
Hang on. Shut up. Hold that thought.
Not without a bunch of garlic and some wooden stakes.
Скопировать
- Думаю, мне следует продолжить заниматься собакой.
Вникнуть в суть дела, если повезет, то буквально.
ГРОМКИЙ СМЕХ - Вас поняла!
I should probably crack on with treating the dog.
Get to the bottom of it, possibly literally.
LAUGHS LOUDLY Roger that!
Скопировать
Это что же?
Ты теперь решил вникнуть во все?
Ты не забывай, кем ты был, когда я тебя нашел и прибрал к рукам - маленький ирландский бедняжка, которому светила или тюрьма, или ранняя могила.
What's this?
Do you now succumb to introspection?
Do not forget what you were when I first found you - a little Paddy wretch destined for jail or an early grave.
Скопировать
И вы должно быть Хак.
Ты не пытался вникнуть, в то что я тебе говорила?
Про Би 613?
And you must be Huck.
Did you ever get a chance to look into that thing I was telling you about?
The B613 thing?
Скопировать
- Доброе
Я подумал сперва провести совещание в моем офисе, и вникнуть в детали инцидента, пока вы не начали расследование
Мы отчитываемся перед мисс Фигероа.
- Morning.
Uh, I thought we could meet in my office and go over the details of the incident before you begin your investigation.
Well, we report to Miss Figueroa.
Скопировать
Давайте поговорим о Ганнибале Лектере.
Некоторые психиатры настолько жаждут вникнуть в патологию, что могут попытаться создать её.
Насколько смертельно это может быть для пациентов, которые верят им.
Let's talk about Hannibal Lecter.
Some psychiatrists are so hungry for insight that they may try to manufacture it.
How deadly that can be for the patient who believes them.
Скопировать
Ваш, э... преступник подходит под определенный профиль.
Я мог бы вникнуть в детали, но я... я не собираюсь.
Хорошо.
Your, uh, perp fits a certain profile.
Now, I could go into detail, but I'm - - I'm not going to.
All right.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вникнуть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вникнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение