Перевод "вовлечение" на английский
Произношение вовлечение
вовлечение – 30 результатов перевода
Ба! На этот раз я побью тебя так сильно, что тебе незахочется смотреть мне в глаза.
Это послужит мне правом быть вовлеченным во все это.
Все, что вам надо сделать, это выиграть.
This time I'll get you so badly that you will not want to come back to face me.
I will be well spent for getting involved in these matters.
You do not listen, what you have to do is win.
Скопировать
Но начинаешь думать по-другому, когда твоя жизнь находится в опасности.
Я отказываюсь быть вовлечённым в войну.
Нет, мы пытаемся предотвратить войну.
But you think differently when your life's at stake.
I refuse to get involved in a war.
No, we're trying to stop the war from happening.
Скопировать
Кембридж.
Я компьютезировал вовлеченные факторы для высылки второй капсулы.
Какое минимальное время для отрыва?
Cambridge.
I have computerised the factors involved in sending up a second recovery capsule.
What's the minimum time for blast off?
Скопировать
- Теперь я знаю, почему мы выбрали судебное разбирательство -
...это потому, что мы вовлечены в про-про-процесс в ре-ре-революционный процесс.
...и в фи-фильмах в таком случае прешь против пушек засахаренных пуль, и все это смертельно од-однообразно. - Это объясняет все наши трудности вот причина, по которой мы даже раз-разговаривать не можем противоречие между те-теорией и пра-пра-практикой.
I know now why we chose... a proceeding:
it's because we're involved in a process. a revolutionary process and in the movies
you come up against balls... sugar-coated bullets, but deadly all the same... which explains all our difficulties... it's the reason why we can't even talk... contradiction... between theory and practice.
Скопировать
Сейчас, только снимем это.
Вовлечение в борьбу за честь школы начинается.
Эй, эй, эй.
Just take it off.
The big crisis involving the school's honor is about to begin.
Hey, hey, hey.
Скопировать
Да, э, а...
Кейпер я думаю, глубоко вовлечен, и он знает меня.
Мы приехали, чтобы спасти вас ребята.
Yes, yeh, eh...
Kewper is thought to be deeply involved, and he knows me.
We came to rescue you lads.
Скопировать
Пожалуйста, послушайте меня!
Если вы этого не сделаете, то будете вовлечены в войну, которая может привести к смерти миллионов.
Это и есть ваши доказательства, по которым вы меня обвиняете?
Now please listen to me!
If you don't you'll be involved in a war that could cause the death of millions.
Is this the evidence upon which you accuse me?
Скопировать
- Да. - Я думаю, что расследование,.. ..которое только что было закончено, было, вероятно, одним из самых тщательных,..
Было опрошено полторы тысячи человек,.. ..1800 привлечённых кадров, и 333 агента вовлечённых агента,.
51 из 59и старших офицера ФБР были привлечены к делу. И это, я думаю,..
- I think the investigation... that has just concluded itself... has probably been one of the most intensive... that the Department of Justice and the FBI has ever been involved in.
Some 1,500 persons were interviewed... 1,800 leads were followed, 333 agents were involved... 14,000 man-hours... fifty-one of the 59 FBI field officers were involved.
And that, I think... is a great credit to justice in this country.
Скопировать
- А у тебя? - А?
Ну, кроме потребности в контактных линзах и склонности к похищениям инопланетянами которые вовлечены
Скалли, этот младенец - трагедия.
What about your family?
Aside from needing corrective lenses and being abducted by extraterrestrials involved in a governmental conspiracy, the Mulder family passes genetic muster.
Scully, that child inside is a tragedy.
Скопировать
Пираты, налетчики.
Малые миры, которые не были вовлечены в войну теперь получили шанс расширить свои владения.
- Драк.
Pirates, raiders.
Smaller worlds that didn't get involved in the war now have a chance to expand their empires.
- The Drakh.
Скопировать
Oдo... я не указываю на тебя.
Это я прежде всего предложила тебе стать более вовлеченным.
Нет, дело во мне.
Odo... I'm not pointing a finger at you.
I'm the one who told you to get more involved in the first place.
No, this is about me.
Скопировать
Земное правительство подготавливает список раненых и убитых с обеих сторон, участвовавших в сражении.
Если члены ваших семей были вовлечены в эти события вы можете запросить информацию о них по специальной
Наши мысли и молитвы остаются с теми, кто пострадал с обеих сторон.
Earthgov is working to compile the names of those injured or killed on either side of the battle.
If you have family members who may have been involved you can request information from a special Earthforce com line.
Our thoughts and prayers go out to those injured on both sides.
Скопировать
Как вы объясните обвинение некоторых сторон... что ЦРУ защищает... только экономические интересы... в районах конфликтов?
Думаю, государство с максимальным вниманием относится... к нуждам народов, вовлечённых в конфликт.
После несчастного случая, происшедшего в Южной Азии на прошлой неделе... глава Винн встречался с несколькими мировыми лидерами... с целью уладить мировой конфликт.
How do you address the accusations from some... that the CIA only acts to protect... the government's economic interests... in the regions of conflict?
I think the government has been attentive... to the sensitivities of the nations involved.
Since the unfortunate incident in Southeast Asia last week, Director Wynn has been meeting with several world leaders... in an attempt to quell the proliferation... of global conflicts. Has this produced results?
Скопировать
Производство фильмов.
Вовлечение в эту проблему радио и телевидения.
Я хочу, чтобы мы освещали эту проблему 24 часа в сутки.
I want films.
I want TV. I want radio.
I want us on the air 24 hours a day.
Скопировать
Я могу сказать вам о грузе наркотиков, который выбросило на берег.
О ваших сослуживцах, которые были вовлечены в эту игру.
А также в кражу, торговлю и убийство...
I can tell you about a load of drugs that got stranded near here.
About fellow officers who were involved.
About different ways of stealing, trafficking and killing...
Скопировать
Всё это недоразумение.
Ничего не случилось, и мы, естественно, не вовлечены в заговор против вас...
Вы предали меня.
This is all just a misunderstanding.
Nothing's going on and we're certainly not involved in some secret plot against...
You betrayed me.
Скопировать
Понятно.
И эти двое мужчин, вовлеченных в препирательство - вы видели кого-нибудь из них раньше?
Я никогда не видела пострадавшего... но нападавший...
I see.
And the two men involved in the altercation-- had you seen either of them before?
I'd never seen the victim... but the attacker...
Скопировать
Ќа самом деле американский налогоплательщик оплатил 55% всех расходов ¬торой ћировой войны.
Ќо, что не менее важно, практически кажда€ страна, вовлеченна€ в эту войну, многократно увеличила свой
Ќапример, в —Ўј долг федерального правительства вырос с $43 млрд. в 1940 г. до $257 млрд. в 1950 г. это увеличение на 598%.
In fact, the American taxpayer picked up 55% of the total allied cost of the war.
But, equally important, virtually every nation involved in WW-II greatly multiplied their debt.
In the U.S. for example, federal debt went from $43 billion in 1940 up to $257 billion in 1950, an increase of 598%.
Скопировать
Все, что я знаю, у меня здесь дочь, и ее жизнь означает больше чем что-либо.
Таким образом, я хочу быть вовлеченным в любые решения.
Действительно ли я ясен, м-р Латура? - Вполне!
All I know is I've got a 14-year-old daughter down here, and her life means more to me than anything.
So I wanna be involved in any decisions that are made down here.
Am I clear, Mr. Latura?
Скопировать
- Не знаю, Пол.
Порой с вовлечением адвокатов все становится гораздо хуже.
Рождество без сына...
- Oh, I don't know, Paul.
Getting lawyers involved, sometimes things tend to get a lot uglier.
Christmas without my son...
Скопировать
Думаю, вам понравятся мои лекции по сексуальному воспитанию на следующей недели.
Я называю это вовлечением.
Так и есть, сер.
I THINK YOU'LL ENJOY MY SEXUAL AWARENESS LECTURE NEXT WEEK.
IT'S BEEN CALLED RIVETING.
I'M SURE IT IS, SIR.
Скопировать
Будь это просто миссия милосердия, я бы не колебалась.
Но дело в том, что эти люди вовлечены в межпланетную войну.
Капитан, я узнал их поближе за эти несколько дней.
If this were simply an errand of mercy, I wouldn't hesitate.
But the fact is, these people are involved in an interplanetary war.
Captain, I've gotten to know them over the last couple of days.
Скопировать
Что потом?
Мы схватим его или ее, узнаем, что он знает о болезни, кто еще в это вовлечен и, может быть, где найти
И как вы собираетесь это сделать? Он же не станет сотрудничать.
What then?
We capture them, find out what they know about the disease, who's involved, and maybe where to find the cure.
How do you propose to do that?
Скопировать
Секция 31.
Я все думаю: столько людей должны быть вовлечены в заговор, чтобы заразить его.
Компьютерные эксперты, доктора, офицеры службы безопасности, адмиралы, клерки.
Section 31.
So many people must have been involved in the conspiracy to infect him with the disease.
Computer experts, doctors, security officers, admirals, clerks.
Скопировать
Вы знаете, что это наглядно увеличит дознавательный процесс, делая ваши самые потаённые мысли доступные к рассмотрению?
. - Это вовлечённое управление посредством психотропных наркотиков, затрагивающих ваше психическое состояние
- Если вы согласны, скажите да
You see how good that looked? Are you familiar with the mind scan? We are familiar with the mind scan, sir.
You are aware that it pictorially enhances the cognitive process, making your innermost thoughts available for recording and viewing to a board of enquiry?
Yes, sir.
Скопировать
ФБР!
Вовлечены в организацию хаоса!
Вы, немцы, отправитесь в огненное озеро, с вашей имбирной приправой.
CIA!
Engaged in funded chaos!
Ye Germans shall go to the lake of fire with their Ginger spice!
Скопировать
Пытался уговорить его помочь в расследовании, но он отказался. Вежливо, но твердо.
Мы с Джонатаном обсуждали вопрос о вовлечении Дэнниса в Сопротивление.
Твое мнение?
Tried to get him to lend us a hand in the investigation, but he blew me off politely, but firmly.
I had a talk with Jonathan. About bringing Dennis into the Resistance.
What's your take on that?
Скопировать
Дождь, который она любит, и который она сберегает в бутылках на солнечный день, льёт как из разрушенной дамбы.
Когда идёт дождь, её чувство одиночества и печали - эти эмоции её возвышают, спасая её от вовлечения
И... порождая её комплекс реакций на феномен, называемый дождём.
The rain she loves What she keeps bottled up on sunny days, flows as from a broken dam when it rains
Her feelings of loneliness Sorrow These emotions elevate her, preventing her from engaging in a certain behavior
And... engendering her complex reactions to the phenomenon called rain
Скопировать
Но я знаю, что они боролись с правительством в течение 12 лет.
Я только пытаюсь понять, что за игроки вовлечены в игру.
В журналах Сиско указано, что были секретные сообщения из системы Парада.
They've been fighting the government for 12 years.
I'm trying to understand the players involved.
Sisko's logs indicate that messages are coming from the Parada system.
Скопировать
Осталось всего лишь несколько дней.
Если мы не выберемся отсюда как можно скорее, то окажемся вовлеченными в самую гущу событий.
И насколько все это серьезно, коммандер?
That's only a few days from now.
If we don't get out of here soon, we'll be caught right in the middle of it.
Just how bad are these riots going to be, Commander?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вовлечение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вовлечение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
