Перевод "возникнуть" на английский
Произношение возникнуть
возникнуть – 30 результатов перевода
Но в конце концов ты же не продал Венеру.
Дорогая, стоит возникнуть подозрению - и старый миф о моей коллекции лопнет.
Бум! Все мои полотна будут проверяться и перепроверяться икс-лучами, бета-лучами, микроскопами, гороскопами, вонючими реактивами. А!
- It's not as if we're trying to sell it.
- My dear, at the first breath of suspicion the entire myth of the Bonnet collection explodes.
Everything I've done will be examined and re-examined with X-rays fluoroscopes, microscopes, shadowgraphs smelly chemicals and all sorts of...
Скопировать
Это действительно странно.
Боюсь, в связи с этим возникнут разногласия.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
That does sound odd.
I'm afraid there's going to be a bit of a row about it.
Denying the men permission to land violates the IAS Convention.
Скопировать
Полагаю, вы пытаетесь выкинуть какой-то фортель?
Возникнут проблемы с полицией.
Я хочу вас от этого уберечь.
I think you're trying to provoke some kind of incident.
You'd have problems with the police.
I want to spare you that.
Скопировать
Значит, мы вступаем в войну.
Мы должны предусмотреть, какие трудности могут возникнуть на нашем пути.
Принцесса О-Сэн...
So we'll go to war.
We must defend ourselves against what trouble may come our way.
Miss O-sen...
Скопировать
Но ваша идея о подводной республике - утопия.
Там снова возникнут бедные и богатые.
Это я уже читал в вашей газете.
But your idea of the underwater republic is an utopian dream.
What's to prevent poor and rich from springing up again?
I've already read all that in your newspaper.
Скопировать
Мы присоединили к основным несколько обходных цепей, выходящих прямо на импульсные двигатели, чтобы скомпенсировать возникшую разницу.
Не должно возникнуть отклонения больше пяти единиц при баллансе скоростей.
Предлагаю сначала отправить животное.
We've attached to some bypass and leader circuits to compensate for the difference, tied directly into the impulse engines.
There shouldn't be more than a 5-point variation in the velocity balance.
I suggest we send the animal through.
Скопировать
- Хотел бы сказать вам... - Да?
Если возникнут проблемы с девочками, не ждите помощи от родителей.
- К вам?
- I want to tell you something.
-Yes? If you have any trouble with the children...
To you?
Скопировать
- Знаешь что это?
Если возникнут проблемы, то никакого оружия генералу.
- Очень умно!
You know what this is?
Any trouble, no guns for the General.
Very smart!
Скопировать
c рулём гоночного типа и колёсными ободами с двойной резьбой и автосинсхронизатором коробки передач 20 к 1.
У него могут возникнуть трудности на таком дорожном покрытии, которого нет за границей.
А теперь свежая информация об продвижении Пикассо.
With the drop handlebars and the dual-thread wheel rims. And with his wiley-prat 20-to-1 synchro-mesh
He should experience difficulties On the sort of road surfaces They just don't get abroad-- mitzie.
And now for the latest report on picasso's progress
Скопировать
Хорошо, сэр Кит, я получил представление, но я по прежнему не понимаю, для чего я тут.
проекте был кто-то, у кого есть практические знания по бурению и справится с любыми ЧП, которые могут возникнуть
-У вас есть проблемы?
Okay, Sir Keith, I get the picture, but I still don't see where I fit in.
Well, I want someone on this project who's got a good practical knowledge of drilling and of coping with any emergencies that may arise.
-Are you having trouble?
Скопировать
Был ли это знак свыше или просто совпадение?
что медведи чувствуют себя как дома в этой горной стране. могли бы возникнуть неприятности.
Теперь Моки стал скотоводом. широкие границы которого он только что нанес на карту.
NARRATOR: Was it an omen or just a coincidence?
Moki was glad that the bears seemed to be... at home here in the high country. If they followed the river down into the bench lands... there could be trouble.
Moki was a cattleman now. He was the foreman of the ranch... whose wide borders he had just completed mapping.
Скопировать
Вы, майор Грин, выберете подходящие места.
Подозрений не должно возникнуть.
Я немедленно займусь этим.
You Major Green will select suitable places.
I shall supervise the initial stages suspicion must not be aroused!
I shall attend to this immediately.
Скопировать
Вы слишком добры.
Если у вас возникнут проблемы, там бюро по работе с населением
Они прекрасно работают.
You're too kind.
If you have any problems, there's our citizen's advice bureau.
They do a marvellous job. Everybody's very nice.
Скопировать
Ну вот, теперь этот блестящий мозг, эти руки станут достоянием квалифицированного хирурга.
У него не должно возникнуть никаких проблем при удалении вашей серебряной пластины и замены её на другой
Так что вы сохраните все свои способности и сможете потрудиться на наше благо.
This brilliant brain, these hands were the property of a skilled surgeon.
They will have no difficulty in removing your silver plate and substituting one of a less troublesome metal.
So that you can apply all your abilities to the furthering of our work.
Скопировать
Я не могу покидать на долго свою вечеринку.
Возникнут не нужные разговоры.
- Как я его узнаю?
I must go back. I can't leave a party so long.
People will talk.
- How will I know him?
Скопировать
Трагедия, во многом превосходящая наши силы.
так весело организовывали нашу борьбу, я, который теперь с тобой, я думал о проблемах, которые вскоре возникнут
И я спрашивал себя: Как Правитель сдержит свои предвыборные обещания?
A tragedy, bigger than our strength.
There, on that calm veranda where we've planned our struggle joyously, and then, at your side,
I thought about possible problems and asked myself, "How could an elected Governor answer to the candidate's promises?"
Скопировать
Алан Стоун.
Уверен, что с этим не должно возникнуть проблем, мистер Вайс,
Спасибо, мистер Вайс.
Alan Stone.
I'm sure there won't be any problem, Mr. Weiss, not as far as we're concerned.
Thank you, Mr. Weiss.
Скопировать
- Скажи ему, что один из нас будет там завтра для обмена.
Возникнут неприятности - никакого оружия.
- Чертовы гринго!
Tell the General one of us will be there to trade tomorrow.
Any trouble, no guns.
Damn gringos!
Скопировать
Что же ваш друг гарантирует взамен... этого одолжения?
У вас могут возникнуть проблемы с профсоюзом. Но мой клиент может все уладить.
Также, одна из ваших лучших звезд... вместо марихуаны перешла на героин.
And what favor would your friend grant Mr. Woltz?
He could make your future union problems disappear.
And one of your stars has just moved from marijuana to heroin.
Скопировать
Вернуться на Землю?
Понемного все войдет в норму, возникнут новые интересы.
Но я не смогу отдаться им до конца.
To return to earth?
Little by little, everything will come to normal. I'll find new interests, new acquaintances.
But I won't be able to devote all of myself to them.
Скопировать
Ох, с тех пор, как эта Ваша машина была у нас установлена, здесь творятся одни беспорядки.
Да, поначалу могут возникнуть кое-какие проблемы.
Я в скором времени их улажу.
There's been nothing but trouble... ever since that machine of yours was installed.
Well, there are bound to be teething troubles.
I can soon take care of them.
Скопировать
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо пролетариат обнаруживает себя отнюдь не тогда, когда терпит какую-то отдельную несправедливость, и даже не сражается против этой отдельной несправедливости.
несправедливостей; только в абсолютной несправедливости - в том, что его отбросили на обочину жизни, может возникнуть
Товарищи! Авиазавод в Нанте на два дня был захвачен студентами и рабочими города, сегодня движение распространилось на различных предприятиях - "Н.М.П.П.", "Рено" и других.
No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its dissatisfaction... for the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong,
nor of a great number of these wrongs, but only in the absolute wrong... of being relegated to the margins of life.
Comrades: the Sud-Aviation factory at Nantes having been... occupied for two days by the workers and the students... of that city, the movement extending today to various... factories [N.M.P.P. Paris, Renault
Скопировать
Я буду сзади у пирса на случай, если кто-нибудь побежит туда.
Будут проблемы, они возникнут именно там.
Остальные отряды будут ждать пока вы не произведёте арест.
I'll be on the back at the pier in case anybody makes a break for it.
If there'll be trouble, that's where it'll start.
We're holding the other squads back until you've made your arrest.
Скопировать
Не удивительно, что такое произошло при нынешнем положении вещей.
Звучит немыслимо, но в рядах полицейских могла возникнуть целая подпольная организация.
Некий отряд смерти, который возник в Бразилии несколько лет назад.
It's not hard to understand how this could happen, the way things are.
As incredible as it seems, there may be a sub-organization within the police force.
Sort of a death squad like they had in Brazil some years back.
Скопировать
Я счастлива быть здесь, я всегда хотела подобную работу.
Если у тебя возникнут какие-либо вопросы, задавай Кларе, жалобы Виктору или мне.
Хорошо.
I'm happy to be here, I've always wanted a job like this
If you have any questions ask Clara, complaints to Victor or me
Alright
Скопировать
Теперь прошу меня извинить, мне нужно собираться.
Если у нас возникнут вопросы, где можно будет вас найти?
Вы не найдете меня.
Now if you'll excuse me, I have to go pack.
If we have any more questions, where can we find you?
You won't find me.
Скопировать
К сожалению, нет.
Значит, если вы перезапустите его, не обнаружив причину, проблема может возникнуть снова.
Ну, такое возможно.
unfortunately, no.
So, if you reinitialize without finding out what's wrong, the problem could occur again.
well, it's a possibility.
Скопировать
К тому же, я считаю лично вас ответственным за действия ваших людей.
Более того, если с ними возникнут проблемы, отвечать будете только вы один.
Так и должно быть.
What's more, I'm holding you personally responsible for the actions of your men.
If I have a problem with them you're the one who's going to have to answer for it.
That's as it should be.
Скопировать
Ты понимаешь?
И если возникнут некоторые осложнения, если ты будешь хоть в чем-нибудь нуждаться, напиши мне, и ты получишь
Тут уже недалеко.
Do you understand?
If anything should happen. You understand? If you ever need anything, then you write, and you shall have it by return.
This is far enough.
Скопировать
- Это будет нелегко.
- Если возникнут сложности, я сам сделаю.
Аукцион через две недели.
- Well, that's not gonna be easy.
- If there's a problem, I'll do it.
Look, the auction's in two weeks.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов возникнуть?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возникнуть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
