Перевод "встревоженный" на английский

Русский
English
0 / 30
встревоженныйalarmed
Произношение встревоженный

встревоженный – 30 результатов перевода

Лекс
Выглядишь встревоженным, сынок
-У тебя все в порядке?
Lex.
You look worried, son.
Is everything okay?
Скопировать
Она любит тебя, но считает, что ты слишком нервозен.
Ты ревнив, деструктивен, фрустрирован, встревожен и кроме того у тебя преждевременное семяизвержение.
Преждевременное? Это она тебе сказала?
She loves you, but she recognizes you're a neurotic mess.
You're jealous self-loathing, resentful, insecure and a premature ejaculator.
She told you I was a premature ejaculator?
Скопировать
Ты выглядишь очень красивым в середине дня, перед всей этой болтовнёй, которой пациенты тебя изнуряют.
Мисс Холл сказала мне, что ты вернулась очень встревоженной.
- Она сказала, что ты яростно настаивала, чтобы я...
You look terribly handsome in the middle of the day... before all your chattering patients have worn you out.
Miss Hall told me you came in very disturbed.
- She said you insisted violently that I...
Скопировать
поэтому условился о встрече.
Я не встревожен, но заинтригован, пойду поздороваюсь.
Все так вкусно, вино изумительно.
He must have arranged to meet me.
I find that rather intriguing. I'll go and meet him.
A lovely dinner. Marvelous wine.
Скопировать
"акого количество хватило бы на 2 миллиона людей. ѕисьмо было адресовано ј. 'офманну, который наткнулс€ на странный эффект Ћ—ƒ в 1943.
"же встревоженный немедицинским злоупотреблением своего открыти€, 'офманн посоветовал —андозу отклонить
я осознал, что это проблема разлетелась от 'ранции до —Ўј.
Enough doses for 2 million people. The letter was addressed to Albert Hoffman who'd stumble upon the strange effect of LSD in 1943
Already alarmed by non-medical abuse of his discovery
Hoffman advised Sandoz against supplying Leary. I became aware that LSD put became a problem from France and to US.
Скопировать
Томми когда-нибудь жаловался на то, как проводил время с м-ром Мессимером?
Казался встревоженным?
Подавленным?
Did Tommy ever complain to you after he spent time with Mr. Messimer?
Did he seem troubled?
Moody?
Скопировать
Без Основателей падет и Доминион.
Вы кажетесь встревоженным, меняющийся.
Почему?
Without them, the Dominion will collapse.
You seem disturbed by this, changeling.
Why?
Скопировать
Но полиция смогла взять ситуацию под контроль и никто не пострадал.
Но можно ожидать волнения от встревоженной и рассерженной толпы которая была уверена, что Рикка будет
И я не сомневаюсь, что дело Рикки ещё не закрыто.
But the police were finally able to bring it under control... and there have been no reports of injuries.
But one can expect an uproar from an angry and alarmed crowd... which fully expected Ricca to be convicted.
And I'm sure we haven't heard the last of the Ricca case.
Скопировать
Но я легко могу его разоблачить.
- Слушай, у тебя встревоженный вид.
- Есть от чего.
I can easily expose him
- You seem terribly upset
- For good reason
Скопировать
Не знаю...
Встревоженным.
Я не мог допустить того, чтобы вы уничтожили пленки.
I don't know...
Disturbed.
I couldn't take the chance that you might destroy our tapes.
Скопировать
Я должен поговорить с вами.
- Вы кажетесь встревоженным, каноник.
- Я действительно встревожен.
I must speak to you.
- You seem troubled, Canon.
- And I am troubled.
Скопировать
Вы хотите превратить его вниз?
Луи, человек, я хотел сказать тебе, что ты немного встревоженный.
- Привет.
You wanna turn it down?
Louis, man, I've been meaning to tell you you're a little bit uptight.
- Hi.
Скопировать
Но совсем другое - заставлять их думать, что ты можешь их вылечить.
Вы выглядите слишком встревоженным, Марк.
Чтобы использовать фразу Наварро, Вам нужно немного остыть.
It's quite another to make them think that you can cure them.
You seem overly upset, Mark.
To borrow a phrase from Navarro, you need to chill.
Скопировать
- Не волнуйся, все в порядке.
Это у тебя встревоженный вид.
Я чувствую себя ответственным.
No, don't worry.
I'm not worried, but you seem worried.
I feel a little responsible.
Скопировать
Она жила в отеле "Бич Мэншнс".
Встревоженный ее отсутствием, администратор известил нас.
- Когда?
She was a resident at the Beach Mansions Hotel.
The management were concerned by her absence, and notified us that she was missing. When?
- This afternoon.
Скопировать
Ця не устала.
Ц"ы выгл€дишь встревоженной.
ЦЁто мо€ об€занность, как командира,
I'm not tired,
-You seem worried,
No, As the commander, I'm concerned for the welfare of the members,
Скопировать
Успокойся.
Успокойся, встревоженный дух.
Остановись, Мари. Пожалуйста.
Calm down.
Calm down, troubled soul...
Stop, Marie, please...
Скопировать
Почему ты так говоришь, дитя?
Вы выглядите встревоженной. Вовсе нет.
Я испытываю облегчение оттого, что Эмиссар принял правильное решение.
- What makes you say that? - You seem troubled.
Not at all.
I am relieved the Emissary has decided to do the right thing.
Скопировать
Элейн: не знаю.
Не надо выглядеть такой встревоженной.
Я на твоей стороне.
ELAINE: I don't know.
Don't look so worried.
I'm on your side.
Скопировать
Скажи, что я ему перезвоню.
Его голос очень встревоженный.
Элейн, скажи ему, что я перезвоню.
Tell him I'll call him back.
His voice is taking on a perturbed quality.
Tell him I'll call him back.
Скопировать
Я пытался сказать Джорджии...
С моей стороны было бы нечестно вести переговоры, будучи встревоженным.
В таком состоянии я мало подвержен компромиссам.
I tried to tell Georgia...
It would be unfair for me to negotiate while troubled.
I'm less receptive to compromise.
Скопировать
P. S. Не мог бы ты выслать мне "Легенды и сказания Древнего Рима"?
У меня через несколько минут встреча... с очень встревоженными акционерами, Мэтсон.
Надеюсь, у вас есть для меня хорошие новости.
P.S. COULD YOU PLEASE SEND ME TALES OF ANCIENT ROME?
Good morning, Mr. Sullivan. I have a meeting in a few minutes with some very jittery stockholders, Mattson.
I hope you have good news for me.
Скопировать
Как я рада, что мы опять увиделись.
У тебя встревоженный вид.
Я не хочу возвращаться и петь песню. Спектакль должен продолжаться. Почему?
It's very simple.
30 days have Sept--
An unbirthday... if you have a birthday, then... you...
Скопировать
Да? Ага, это будет здорово.
Ты выглядишь встревоженным.
Ну, я просто... я... давно... никого с ней не знакомил.
Yeah, it's gonna be great.
You look nervous.
Well, I just, I haven't... introduced anyone to her in a while.
Скопировать
Эмма, я стараюсь тебя успокоить.
Ты выглядишь такой встревоженной.
А где все это время был Давид?
I'm just trying to reassure you.
You look so worried.
Where was David when that happened?
Скопировать
Ты в порядке?
В какой-то момент ты выглядела встревоженной.
Нет, я в порядке.
You ok?
For a moment there you looked kind of worried.
Yeah, I'm all good.
Скопировать
Но, что...
Он не встревожен, и говорит мне так спокойно: "Спроси у него как зовут кукол из WWF".
Я положила трубку, подошла к Шаулю, спрашиваю его, а он начинает сказки тысячи и одной ночи:
But he didn"t get upset.
He told me to ask Shaul the names of all his WWF figures.
I hang up and ask Shaul and he starts telling me every detail, every name.
Скопировать
Перестань.
Ты действительно встревожен, не так ли?
Нет, просто у меня сроки горят.
Stop doing that.
You are really uptight, aren't you?
No, I'm just on a deadline.
Скопировать
Ах, да!
Подойди же ближе, Саломея, встревожен я, что не услышишь ты меня.
Тебе известно про моих белых павлинов, моих прекрасных белых павлинов, что гуляют в саду средь мирт и кипарисов.
Ah, yes!
Nay but come nearer, Salomé, I fear you will not hear me.
You know my white peacocks, my beautiful white peacocks, that walk in the garden between the myrtles and the tall cypress trees.
Скопировать
Что-то случилось?
Ты какая-то встревоженная.
- Да, нам надо поговорить.
Don't know. Are you okay?
You sound upset.
Yeah, we kinda need to talk.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов встревоженный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы встревоженный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение