Перевод "выделять" на английский

Русский
English
0 / 30
выделятьdistinguish single out choose mark to mark out
Произношение выделять

выделять – 30 результатов перевода

Вообще-то не переживайте насчет новой униформы.
- Это выделяет меня среди Вас всех.
- "Бла-бла-бла-бла!"
Actually don't mind the new scrubs.
- Really makesmy outfit pop.
- "Guth agh gan gagh!"
Скопировать
- Братья Вильем – - Сутенеры - Всутенерствеважновпечатление.
Так или иначе, но они любят выделяться.
- 10,000$ мистер Вильем начинает торги.
Pimps are all about show.
High end or low end, they like to stand out.
Ten thousand dollars, Mr. Wilhelm opens the bidding.
Скопировать
А если выйдешь на сцену, можешь всё испортить.
Хочешь чтоб я не выделялась, отлично.
Но я сделаю это по-своему.
And out there on that stage, there're too many things that can go wrong!
You want me to fit in? No problem.
But I'll do it my way.
Скопировать
Я видел все типы злоупотребления наркотиками.
Без обид, но ты даже не выделяешься из большинства.
Я спорю, что ты приобрёл деньги там же, где и свою позицию.
I've seen every kind of drug abuse.
No offense, but you don't even stand out in the pack.
I'm betting you got money the same place you got attitude.
Скопировать
Уже некоторое время я незамужняя женщина, но сама идея о том, что у меня был сексуальный опыт... взаимный сексуальный опыт... это для Вас шутка?
Вы выделяете меня из всех сотрудников госпиталя, как единственного человека, кто не может заинтересовать
Это...
I've been a single woman for some time now, but the very idea that i could have a sexual encounter... a consensual sexual encounter... is a joke to you?
Dr. Bailey, I never... so much so that you would single me out of this entire hospital as the one person who couldn't interest a member of the opposite sex?
It'S.
Скопировать
Больше похоже на страсть.
Это как раз то, что выделяет тебя из стаи.
Вот в чем развилка твоей дороги, Лейн.
No.
It looks like passion, and it's what separates you from the rest of the pack.
This is the fork in your road, Lane.
Скопировать
Это не свадьба, а церемония жертвоприношения.
Садись .. и постарайся не выделяться.
Я принес тебе хот-дог.
It's not a wedding, it's a commitment ceremony.
Now sit down and try to... fit in.
I got you a hotdog.
Скопировать
Это нелегко, уж поверьте.
Сдается мне, он будет выделяться, как нарыв на большом пальце.
Войдите.
It's not easy, believe me.
It seems to me he'll stick out like a sore thumb.
Come in.
Скопировать
Ты скажешь об этом Фред?
Если она будет думать, что мы оба тупые, я не буду сильно выделяться.
В последнее время было много исследований в теории соединений.
Will you tell Fred?
She thinks we're both stupid, I won't stand out as much.
There have been many recent insights into string theory.
Скопировать
Я думал, что вам польстит быть в центре внимания.
Я не часто людей выделяю.
Вопреки тому, во что вы, очевидно, верите, я не идиот, профессор Хетсон, и я довольно уверена, что за те 20 минут, которые вы потратили, формулируя насмешки, вы очень сильно отклонились от современной литературы.
Thought you'd be flattered to be in the spotlight.
I don't single people out that often.
Contrary to what you believe, I'm not an idiot, Professor Hetson. I'm fairly certain in the 20 minutes you spent mocking my formative years was a major off-ramp from modern comp lit.
Скопировать
Ты выделяешься
В этом обществе, Капитан, Я думаю, ты единственный, кто выделяется
Ну, может быть, мне просто интересно посмотреть на профессионала в работе
You stand out
In this company, Captain, I believe you're the one who stands out
Well, maybe I just want to see a professional at work
Скопировать
Всегда рад, мисс Перлман.
Ваш профессионализм и общая компетентность... резко выделяют вас из обычной муниципальной массы... состоящую
-Судья, это сарказм?
It's always a pleasure, Ms. Pearlman.
Your professional demeanor and your overall competence... stands in stark contrast against the usual municipal backdrop... of mediocrity and indifference.
-Sarcasm, Judge?
Скопировать
Мне приходится надевать её в школу.
Она должна быть такой обычной, чтобы никто из учеников не выделялся.
Мне кажется, это возбуждает старых извращенцев.
I have to wear it at this school that I go to.
And it's supposed to be really plain. The whole point of wearing it is so you don't stand out.
I think all it really does is turn on horny old guys.
Скопировать
Ну, я не знаю. Это может быть скользким склоном, ты раз на него ступишь, и все, что можешь делать – скользить.
По крайней мере я не буду выделяться из общей массы.
Ни у кого в нашем офисе этого нет.
That could be a slippery slope that once you're on, that you could slide.
At least I won't upset the average here.
Nobody in this office is ever gonna get any.
Скопировать
- Я видел тебя и это все
Ты выделяешься
В этом обществе, Капитан, Я думаю, ты единственный, кто выделяется
- I saw you is all.
You stand out.
In this company, Captain, I believe you're the one who stands out.
Скопировать
Я просил помощника о подкреплении.
А он дает задание хозяйственникам прислать мне двоих, и еще двоих мне выделяет отдел специальных операций
Все дежурные офицеры... понимают, что это шанс избавится от ненужных людей.
I ask the deputy for manpower.
He tells Property to send two men, and Special to send two more.
Those shift lieutenants know it's a chance to dump their dead wood.
Скопировать
Оставайся на автостраде, это намного быстрее.
Они постараются не выделяться.
Они поедут по шоссе номер 1.
Stay on the freeway' it's a lot faster.
They wanna keep a low profile.
They're gonna go Route 1.
Скопировать
В чёрных брюках ты бы выглядел, как такси!
Кроме того, жёлтый слишком выделяется.
Мы должны быть незаметны.
With black trousers you'd look like a taxi!
Besides, yellow is too flashy.
We want to keep a low profile.
Скопировать
Разреши представить мутанта 143.
Жидкость, выделяемая его мозгом, исполняет функцию контролера сознания.
Но это только начало.
Allow me to introduce mutant 143.
The fluid secreted by his brain acts as a mind-controlling agent.
But that's only where it begins.
Скопировать
- Я видел тебя и это все
Ты выделяешься
В этом обществе, Капитан, Я думаю, ты единственный, кто выделяется
- I saw you is all
You stand out
In this company, Captain, I believe you're the one who stands out
Скопировать
Нет, это сделали её рабочие.
-Я думаю она выделяет то, что называется нижнечелюстным феромоном королевы.
Она этому научилась когда упала в улей?
No, her worker bees did.
- I think she's emitting something called the queen mandibular pheromone.
She pick that up when she fell in the hive?
Скопировать
Поэтому я говорю... что я ваш должник... за то, что не отдали его жюри присяжных.
И, в качестве компенсации, Юго-восточный округ выделяет вам... две новые машины без опознавательных знаков
Кроме того, если вам нужны люди... пока ваши ребята разбираются со службой внутренних расследований... вам нужно только сказать.
Which is why I'm saying to you... I owe you... for walking him through this grand jury thing.
And to compensate, Southeastern is sending you... two new unmarked units, and a surveillance van.
Plus, you need manpower... while these guys are busy with this lid thing... all you do is ask.
Скопировать
Я люблю, что независимо от того, что ты делаешь, твоя жизнь будет выделяться.
Я хочу выделяться с тобой... и твоей дочерью.
Если ты позволишь мне.
I love that no matter what you do, your life is gonna stand out.
I want to stand out with you and your daughter.
If you'll let me.
Скопировать
Оно словно чудовище.
Это дерево выделяет чрезвычайно ядовитый токсин.
Разве вы не заметили, что все деревья рядом с ним завяли?
It's a kind of monster.
It produces an extraordinarily virulent toxin.
Haven't you noticed how all the trees near it have withered?
Скопировать
Это поможет мне понять, что происходит в парке.
Эта рубашка, мистер Нэвилл, слишком выделяется на вашем рисунке.
Неужели нельзя было ее как-нибудь замаскировать?
It may help me to understand what is happening in the garden.
That shirt, Mr. Neville, is prominent enough in your drawing.
Would it be possible to disguise its presence?
Скопировать
Кто-нибудь заметил твою новую грудь?
Они выделяются, знаешь ли.
Больше чем.
Did anyone notice your new breasts?
They're dimensional.
Over dimensional.
Скопировать
Посмотрите на огонь в камине, капитан.
Горит плавно, угольки светятся, но не выделяет никакого тепла.
Огонь без тепла.
Notice the wood fire, captain.
Burning steadily, ember bed glowing, and it doesn't give off any heat at all.
Fire without heat.
Скопировать
Поехали!
Он ничем не выделялся, сэр.
Старик, на пенсии, зовут Поупьо.
- Bring everything.
Well, actually he was a sort of regular, sir.
Old. Retired. Name of Pouliou.
Скопировать
Он сделал несколько кадров, всего несколько, и показал их мне.
Один снимок явно выделялся.
Когда он сел передо мной, возникло ощущение, что он увидел во мне что-то такое, чего я не видела сама и никогда бы не рассмотрела.
He shot some pictures, just a few. And showed to me.
One picture stood out.
When he sat across from me, I had the feeling that he saw something in me which I wasn't aware. Something I would not discover.
Скопировать
- Ты же говорил, что её не переспорить?
- Я просто не хотел выделяться.
Ты летал сегодня, дружище.
- You said that she shoots you down.
- I was trying to fit in.
You were flying today, buddy.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов выделять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выделять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение