Перевод "выразить" на английский

Русский
English
0 / 30
выразитьvoice express convey give voice
Произношение выразить

выразить – 30 результатов перевода

Я удовлетворен службой вам, и просто делаю то, что мне по силам.
Тем не менее, я хочу выразить свою благодарность.
Мне угодно сделать тебя рыцарем Подвязки.
I am simply content to serve you, in whatever capacity I can be of use.
Nevertheless, I wish to share my gratitude.
It pleases me to make you a knight of the garter.
Скопировать
Его святейшество благодарил бога, что такой повелитель стал защитником церкви.
Он выразил изумление, что вы нашли время для написания памфлета.
Кроме того, чтобы выразить свою благодарность, папа решил дать вам новый титул:
His holiness thanked god for raising up such a prince to be a champion of the church.
He expressed astonishment that you'd found time to write the pamphlet.
Furthermore,in order to show his gratitude the pope has decided to honour you with a new title:
Скопировать
Он выразил изумление, что вы нашли время для написания памфлета.
Кроме того, чтобы выразить свою благодарность, папа решил дать вам новый титул:
фидеи дефензор.
He expressed astonishment that you'd found time to write the pamphlet.
Furthermore,in order to show his gratitude the pope has decided to honour you with a new title:
Fidei defensor.
Скопировать
Я принял ее вчера, она очень красива и молода, в общении очень мила и податлива.
Она выразила восторг перед вашим величеством.
Следует ли мне устроить...
I found her a very beautiful young woman, with a very sweet, and yielding,disposition.
She confessed a great admiration for your majesty.
Should I arrange...?
Скопировать
Я не хотел этого.
Я прямо выразил свои искренние чувства.
Ваше величество.
I did not mean to.
I spoke plainly of my true feelings.
Your majesty.
Скопировать
"...груди которой мне довелось поцеловать.
Ни язык, ни перо не выразят моих страданий от того, что я тебя не вижу.
Ожидание нашей следующей встречи - вот моя единственная радость.
"Whose pretty breasts I trust shortly to kiss.
Neither tongue nor pen can express the hurt of not seeing you.
The only compensation is the thrill of anticipating our next meeting.
Скопировать
Скажите его святейшеству, что если король не получит разрешение папского суда, он найдет другие способы успокоить свою совесть и избавиться от своей теперешней жены.
Я ясно выразился?
Да, ваше преосвященство, мы поняли.
Tell his holiness that if the king can't get satisfaction from the papal court... he will find other means to satisfy his conscience and rid himself of his present wife.
Do I make myself clear?
Yes,eminence. We understand.
Скопировать
— Не совсем.
А да, позволь мне выразить соболезнования по поводу твоего племянника.
Разговор окончен.
- Not everything.
But listen, allow me to express my condolences Regarding your nephew.
This is me hanging up.
Скопировать
Городской совет в Ст. Паул, Минесота принял закон, гарантирующий, кроме всего прочего, равные права на жилье, работу и образование, не взирая на сексуальные предпочтения.
Проголосававшие ясно выразили свое отношение.
Вопрос о гомосексуальности встанет на голосовании в Евгении, штат Орегон завтра.
The city council in St. Paul, Minnesota passed a law guaranteeing, among other things, equal rights in housing, employment and education, regardless of sexual preference.
Now, voters in that city have made their disapproval clear.
Homosexuality is a question facing the voters of Eugene, Oregon tomorrow.
Скопировать
Я прошу вас: надо убедить короля Франциска согласиться на брак его сына и нашей дочери Елизабет, чтобы я не была погублена ибо сейчас я близка к этому и к ещё большим бедам и печалям больше, чем когда-либо до замужества...
Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме.
Но пожалуйста, после всего, что я сделала для Франции, если вы любите меня, сделайте лучшее, что сможете для меня ради Госопда.
I beg you: King Francis must be persuaded to accept the marriage of his son to our daughter Elizabeth, so that I may not be ruined or lost, for I see myself very near that and in more trouble and grief than I was ever in before my marriage...
I cannot speak to you more fully now, nor dare I express my fears in writing.
But please, after everything I've done for France, as you love me,do the best you can for me, for God's sake.
Скопировать
У нас мозговой штурм.
Я что, не ясно выразился?
Хорошо.
We're having a brainstorm session...
Did I stutter?
Good. This is good.
Скопировать
Да мы просто друг друга подкололи.
И он сказал, "Я что, не ясно выразился?"
А я, "Ну-у-у чё типа, чел?"
We were joshing around, the two of us.
And he said, "Did I stutter?"
And I said, "wh-wh-wh-what, dog?"
Скопировать
Знаешь что?
Вырази немного уважения.
Мы здесь с Орлами из Филадельфии... и они открывают перед нами свои двери.
You know what?
Have a little respect.
We are here with the Philadelphia Eagles... and they are opening up their doors to us.
Скопировать
Далее, суд вызывает ее королевское величество, дабы ответить на заявление короля.
Но перед этим я обязан сообщить суду, что королева через своих советников выразила сомнение в компетентности
Кроме того, она сомневается в беспристрастности ее судей.
- In a moment the court will call upon the Queen's Majesty to reply to the King's statement.
But first I must tell the court that the Queen has sought through her advisers, to question the competence of this court to try her case.
Further she questions the impartiality of her judges.
Скопировать
Цивилизация есть передача информации
Если ты чего-то не можешь выразить, то этого "чего-то" как бы не существует.
Ноль!
With civilization comes communication.
Whatever can't be expressed might as well not exist.
Got it?
Скопировать
Цивилизация есть передача информации,
Если ты чего-то не можешь выразить, то этого "чего-то" как бы не существует.
Понимаешь?
Civilization means communication.
Whatever can't be expressed might as well not exist.
Got it?
Скопировать
Я останавливаюсь.
"Человек, который мог выразить лишь половину своих мыслей"
Вот ты всегда такой.
I'll stop.
THE PERSON WHO CAN EXPRESS ONLY HALF OF HIS FEELINGS
You're always like that.
Скопировать
- Временами.
Временами Кензо не может самостоятельно выразить свои чувства.
что во мне нет смелости?
-Sometimes.
Sometimes isn't something Kenzo can say for himself though.
Are you trying to say that I'm not manly?
Скопировать
Кензо.
Так внезапно приехать сюда. что мне стоит с ними встретиться и хоть раз выразить сожаление.
когда-то я думал... когда мало говорят.
Kenzo.
What is it?
But you know, I thought... it was really cool if a guy didn't say too much.
Скопировать
- Так я их называю.
- Вы не могли бы выразиться конкретнее?
Кто такие близняшки?
- That's what I call them.
- Can you be more specific?
Who are the twins?
Скопировать
О, тогда не записывайте.
Я не точно выразилась.
У него аллергия на рыбьи яйца.
Oh,don't write that down.
I wasn't being specific.
He's allergic to fish eggs.
Скопировать
Последние несколько дней были просто великолепными.
- Я хочу выразить признательность
- Надеюсь, это не очередная орхидея.
I've had such a good time these last few days.
- I just wanna show my appreciation.
- I hope it's not another orchid.
Скопировать
Неужели это трибофизический волновой макро-кинетический экстраполятор?
Даже я лучше бы не выразился.
Гениально!
Is that a tribophysical waveform macro-kinetic extrapolator?
Couldn't have put it better myself.
Genius!
Скопировать
Чтобы пройти милю, мне пришлось бы удалитьсл от залива.
Поэтому я решил выразить протест правительству Соединенных Штатов и продолжить охрану медведей, и остатьсл
Чтобы обойти правило и иметь возможность постоянно оставаться на одном месте, он замаскировал свою палатку, чтобы скрыть ее от Парк-Сервиса.
I'd have to move out of the bay to get a mile out.
Therefore I have decided to protest the United States government and guard these bears anyway and stay, and I have...
In order to get around the rule of not camping permanently in one spot, he would camouflage and hide his tent from the Park Service.
Скопировать
Наверняка, в партии много людей, которых, если не шокирует, то,.. ...по крайней мере, тревожит его позиция.
Уговорите их выступить в парламенте и открыто выразить недовольство,..
...скажите, что он непостоянен и ненадёжен.
There must be a large amount of local party members, who were dismayed, not to say alarmed by Winston's behaviour.
Encourage them to speak up. Tell them to make him aware of their displeasure.
Say he's erratic, totally unreliable.
Скопировать
Тогда лучше возьмите это
Как мне выразиться в отчете, сэр?
Слова "жеребец" или "осел" подойдут?
You'd better take this, then.
How shall I phrase that in my notes?
Would "hung" and "donkey" cover it?
Скопировать
Ты должна сделать примерку костюмов.
Продюсеры хотят выразить через тебя некоторые идеи в следующих шоу.
Привет, как вы?
You got a costume fitting.
Producers want to run ideas by you.
Hi.
Скопировать
Ты живешь по моим правилам - ты придерживаешь сестру от экстраординарных поступков- ты, может найдешь здесь себе место, пока не найдешь, что получше
Э, попытаюсь выразиться поделикатней
Как я узнаю, что ты не убьешь меня во сне?
You live by my rule-you keep your sister from doing anything crazy- you could maybe find a place here, till you find a better
Uh, I'm trying to put this as delicately as I can
How do I know you won't kill me in my sleep?
Скопировать
Я уже несколько лет уговариваю его купить 80-10 они склонны отваливаться, независимо от того, как работает двигатель
- Мисс Кейли, позвольте выразить почтение-
- Подождите минуту
I've been telling him to buy an 80-10 for years Those 'tenders snap off, don't matter how good the engine's cyclin'
- Miss Kaylee, if I could request the honor-
- Wait a minute
Скопировать
Я знаю, что иногда он ведёт себя как идиот, но он никогда меня не подведёт.
Вы многого достигли за очень короткий промежуток времени и я не могу выразить, как за вас рад.
Хочешь ещё пару раз сыграть?
I know he plays the fool sometimes, but he'd never let me down.
Well, you've made a lot of progress in a short amount of time, and I can't tell you how happy I am. Oh.
Heh. You good for a few more hands?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов выразить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выразить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение