Перевод "говорит" на английский
Произношение говорит
говорит – 30 результатов перевода
Я - кто угодно, только не романтик.
Ты - кто угодно, только не то, что ты говоришь.
Ты кто угодно, только не начальник, не еврей...
I'm anything but romantic.
You're anything but what you say.
Anything but a boss, a Jew...
Скопировать
Нет, постой!
Я никогда не говорил, что я еврей.
Я не смогу даже Тель-Авив найти на карте Палестины!
Give me a break!
I never laid claim to being Jewish.
I can't even locate Tel Aviv on a map of Palestine!
Скопировать
Стратегия - от меня избавиться, тактика - обмануть меня этими вашими поцелуями...
О чем ты говоришь?
Войны втроем не будет.
You'll eliminate me by beguiling me with your kisses...
What do you mean?
This is no three-ring circus.
Скопировать
Песня танца смерти.
Твой отец говорит, что ты спишь.
Твоя мать хочет коснуться твоих глаз.
The song of death 's dance
Your father says you're asleep
Your mother wants to touch your brow
Скопировать
Дерево вокруг тебя заставляет нас плакать.
И говорит нам, что ты сейчас...
Ты танцуешь на стенах домов
The wood around you makes us weep
And tells us now that you're now...
You dance against the walls
Скопировать
Черт, какой бред!
Я тебе про это говорил 20 раз.
Ты же забрал у меня ключи.
- Shit, what a bummer!
- I told you 20 times.
- You confiscated my key.
Скопировать
Он хороший, но я не мог спать, потому им и не пользовался.
Да, я знаю, мне говорили.
Что бы тебе ни говорили, я вполне могу быть один.
It's fine, but I can't sleep so I'm not using it.
Yeah, I know. I was told.
Whatever you were told, I can be alone.
Скопировать
Да, я знаю, мне говорили.
Что бы тебе ни говорили, я вполне могу быть один.
Уже 6 утра.
Yeah, I know. I was told.
Whatever you were told, I can be alone.
It's six o'clock.
Скопировать
Черт, ублюдки, это всё бретонцы.
И не говори.
Все полки заполнены Анатолем Ла Браз, каждый вечер в понедельник пекут блины, и наш девиз: "Пригрей моряка на груди и он нагадит тебе в руки".
Shit, the bastards, they're all Bretons.
You said it.
Shelves full of Anatole Le Braz, crepes every Monday night and our motto: "Treat a sailor well and he'll shit in your hand."
Скопировать
Оставляю тебе ключи Жюли.
Забираю свои и говорю "спокойной ночи".
Не задавай вопросов, пожалуйста.
Have Julie's keys.
I'll take mine and say good night.
No questions.
Скопировать
На текущем счете денег немного, но есть еще два сберегательных счета.
Не знаю, говорила ли тебе Жюли, но после того, как ее зачислили в постоянный штат, в ее зарплату входила
Мы попросили, чтобы эту страховку выплатили тебе.
There's not much on the current account but there are savings on two other accounts.
I don't know if Julie told you... but, after she was hired permanently, her salary included life insurance.
We've asked for it to be paid to you.
Скопировать
Немного ревности, не так ли?
Разве они не говорили о водительских правах с тех пор, как тебе исполнилось 20?
Смотри на меня, когда я говорю!
A bit jealous, is she?
Were you offered driving lessons at 20?
Look at me when I speak!
Скопировать
Разве они не говорили о водительских правах с тех пор, как тебе исполнилось 20?
Смотри на меня, когда я говорю!
Смотри на меня, когда я говорю!
Were you offered driving lessons at 20?
Look at me when I speak!
Look at me when I speak!
Скопировать
Смотри на меня, когда я говорю!
Смотри на меня, когда я говорю!
Посмотри на меня.
Look at me when I speak!
Look at me when I speak!
Look at me.
Скопировать
- Гвендаль прислал своего брата? - Добрый день, Алиса.
- О чем ты с ним говорил?
- Не о тебе. Ладно, я не так глупа.
Gwendal sent his brother?
- What did he say? - It's not about you.
C'mon, I'm not stupid.
Скопировать
У нее, должно быть, были причины чувствовать себя несчастной.
Я не хочу об этом говорить.
Так будет лучше, не правда ли?
She must have had reasons to be unhappy.
I won't say anything.
- It's for the best, right?
Скопировать
Почему ты пришел так поздно?
Милый, разве мама тебе не говорила,
Что нельзя опаздывать
Why have you come so late
Didn't your mother say, dear
You shouldn't arrive late
Скопировать
Каждый день приходят новости об опасности этой ереси.
О чем ты говоришь, папа?
О болезни лютеранства.
Every day brings more news of the virulence of this heresy.
Of what do you speak, papa?
The disease of lutheranism.
Скопировать
Ха!
Я говорю не только о себе.
Понимаете ли, высказывания Лютера насчет развращенности священства правильны.
Ha!
I'm not talking about myself.
You see, excellence, when luther attacked the vice and corruption of the clergy, he was right.
Скопировать
Недавно я посетил аббатство Уолтем, чтобы пообщаться с ученым другом.
Мы говорили о главном деле его величества.
Мы... при пришли к выводу, что советники вашего величества, возможно, подошли к его решению не самым лучшим образом.
I had cause, recently, on a visit to waltham abbey, to speak to a learned friend there.
We spoke... about your majesty's great matter.
We... we came to the conclusion that your majesty's advisers might not, perhaps, be approaching the matter in the most convenient way to solve it.
Скопировать
Я перестроил старый дворец Вулси Уайтхолл.
Ты говорила, он тебе нравится.
Я дарю его тебе.
I've made alterations to wolsey's old palace at york place.
You said you liked it...
I am giving it to you.
Скопировать
От госпожи Болейн?
Что она говорит?
Что она не будет просить за меня у короля.
From mistress boleyn?
What did she say?
That she will not speak to the king on my behalf.
Скопировать
И что я получаю взамен?
Я думал, что кардинал бестолков, самолюбив и жаден, как вы говорили мне!
Но теперь я понимаю тяжесть его ноши! Он нес ее безропотно!
And what do I get in return?
I used to think the cardinal vain, selfserving and greedy, just as you told me!
But now I understand the burden he carried... uncomplainingly.
Скопировать
Что он сказал?
Он был многословен, говорил, что хочет простить Вулси и вернуть ему королевское расположение.
А что вы сказали?
What did he say?
In so many words, he told me that he was inclined to pardon wolsey, and restore him to royal favour.
And what did you say?
Скопировать
Не могу поверить в это!
Разве не вы говорили об его страшной мести, которая настигнет всех нас, если к нему вернется власть?
Или, возможно, вы не считаете, что в число его способностей входит месть?
I cannot believe this!
Have you not spoken yourself of the terrible vengeance he would exact on all of us, if he ever again had the power?
Or perhaps you don't think "vengeance" to be one of his many "talents"!
Скопировать
Я не верю, что у Христа были апостолы, не верю даже в святого Петра!
Они были лжецами и шарлатанами, выдавшими себя за последователей Христа, они говорили от его имени и
Ваша честь, ваша честь... я так признателен.
I don't believe christ had apostles not even st. Peter!
Those men were all liars and charlatans who pretended to follow christ and speak in his name. And they built a church upon their lies!
Your honour... your honour... so grateful.
Скопировать
Да. И кто еще?
Вулси сговорился с королевой Катериной, он говорит, что это единственный путь для него...
- Вернуть власть.
Yes... and who else?
Wolsey conspired with queen katherine, because he said it was the only way he could be...
- restored to power.
Скопировать
Какова наглость папы!
Он думает, что может говорить тебе - тебе - что делать!
Всем стоять, именем короля!
The presumptionf the pope!
Thinking he could tell you... you... what to do!
Hold! You within! In the name of the king!
Скопировать
К сожалению, должен сообщить вашему величеству, что более не могу служить императору при этом дворе.
Здесь столько ненависти ко всему священному и истинному, что те, кто столь бесстыдно говорит об этом,
Вам не за что оправдываться, вы всегда помогали мне мудростью и добротой.
I regret to have to inform your majesty that I can no longer continue to serve the emperor at this court.
There is so much hatred here for everything that is sacred and true that those who speak brazenly of it have driven me away.
You are not to blame. You have always served me with wisdom and kindness.
Скопировать
Это было бы грехом на моей совести и против бога.
Господи, мы давно не говорили с тобой, и не так часто, как должны были бы.
Я часто был занят другими делами.
It would be a sin against my conscience... and against god!
Lord, we have not spoken as long or as often as we should.
I have often been about other business.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов говорит?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы говорит для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение