Перевод "господин" на английский

Русский
English
0 / 30
господинthe master Signor gentleman Monsieur Herr
Произношение господин

господин – 30 результатов перевода

хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Я не увижу их врат, господи, не услышу твоих радостных слов о спасении,
Клянусь, я видел вечность, но это был только сон, и утром он исчез.
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
I shall not see its gates lord, nor hear your sweet words of salvation...
I have seen eternity, I swear... but it was only in a dream, and in the morning all was gone.
Скопировать
Анна. Анна Болейн.
Спасибо, господин Корниш.
Очень признателен вам.
Anne boleyn.
Thank you,master cornish.
I'm very grateful to you.
Скопировать
Сэр Томас. Можно увидеть твою госпожу?
Моя госпожа, к вам благородный господин.
Мистер Брендон.
Sir,thomas... may I see your mistress?
A gentleman,my lady.
Mr.Brandon.
Скопировать
Я?
У вас нет прав на меня, господин Вайатт.
У меня есть право, как и у любого другого любовника, которому женщина добровольно отдается.
Am I?
You have no claim on me,master wyatt.
I have the same claim as every other lover, to whom a woman's heart has been freely given.
Скопировать
Да.
Мой господин.
Вам нравится?
Yes.
My lord.
How like you this?
Скопировать
Он нарушил свое слово.
Мой господин, знаки вашего внимания пугают меня.
Разве я могу быть той, что вы меня хотите видеть?
He broke his word.
My lord. How your tokens and signs of affection frighten me.
How can I be to you what you think me to be?
Скопировать
Посол его высочества императора Священной Римской империи.
Господин Мендоза, я не рад встречи с вами.
Ваше величество?
The ambassador of his highness the holy roman emperor.
Senor mendoza, I am not pleased to see you.
Majesty?
Скопировать
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Господин Фишер.
В деле короля я не вижу ничего достойного обсуждения.
I am inclined to agree with your eminence, though I reserve judgment until I have heard all opinion.
My lord fisher.
I see no merit in the king's case,so expressed.
Скопировать
Как ты смеешь смотреть на меня!
Я твой господин и повелитель, а не твой брат!
Я изгоняю вас обоих со двора.
How dare you look at me?
! I am your lord and master not your brother!
You are both banished from court.
Скопировать
Посол, простите, что я принимаю вас здесь. Я весь к услугам вашему величеству.
Господин Мендоза, помогите мне. Конечно, я принадлежу вашему величеству.
Мне надо передать послание императору.
Forgive me, ambassador, for receiving you here.
Senor Mendoza, help me.
Of course, I am Your Majesty's. I need to get a message to the emperor.
Скопировать
Но папа по-прежнему пленник императора.
Господин Мендоза, во имя спасителя нашего Иисуса Христа и всех святых, передайте моему племяннику, что
Я найду способ обойти шпионов кардинала.
Surely he needs the Pope's permission? But the Pope is still the emperor's prisoner.
Senor Mendoza for the love of our saviour, Jesus Christ and the love of all that is sacred tell my nephew what is being done to me here!
Leave it to me. I will find a way to evade the cardinal's spies.
Скопировать
Ваше величество, позвольте с радостью вручить мои мандаты.
И я рад снова быть другом и союзником вашего господина.
Благодарю его за замечательные подарки.
Majesty,I am happy to present my credentials.
And I am happy to be once more friend and ally to your master.
Thank him for his precious gifts.
Скопировать
Я слышал интересную теорию.
Один знакомый молодой господин клялся мне, что смог победить болезнь прямым путем, физическими упражнениями
Спасибо, доктор.
Well,I heard of an interesting theory.
A young gentleman of my acquaintance swears that he can combat the disease directly by working himself
Thank you,doctor.
Скопировать
- Леди Анна.
- Господин Кромвель.
Вы получили послание короля?
- Lady Anne.
- Master Cromwell.
Do you... Do you have a message from the King?
Скопировать
Прошу.
Господин епископ, вы уверены, что хотите действовать в мою защиту?
Вы должны знать, что это трудное и опасное дело.
- Please.
- Lord Bishop. Are you certain that you wish to act for me?
You must be aware of the dangers and difficulties you may face.
Скопировать
Чарльз, я крещу тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Бог, отец господина нашего Иисуса Христа освобождает тебя от греха...
Я разрабатываю городской закон которы запретит увольнение по причине сексуальной ориентации.
Charles, I baptize you in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
God, the father of our Lord Jesus Christ has freed you from sin...
I'm proposing a citywide ordinance which would ensure that any person who already has a job cannot be fired on the basis of sexual orientation.
Скопировать
Это не позволят на любом параде в Сан Франциско, и это нужно запретить и для Гей Парада.
Я имею права быть на этом параде, господин Мэр.
Я не уверен, что это в интересах вашей безопасности, или моей публичной безопасности, позволить вам учавствовать в этом параде.
It wouldn't be allowed for any other parade in San Francisco, and it should not be allowed for the Gay Parade.
I have a right to be at this parade, Mr. Mayor.
I'm afraid it's not in the interest of your safety, or my public's safety to let you into these parade grounds.
Скопировать
Я отдаю себя милости Божьей.
Благослови вас Бог, господин.
Передайте моим девочкам, я умираю легко, без страданий.
I can sign myself to God's mercy.
Bless you, sir.
Tell my girls I died easily, and with no pain.
Скопировать
Тогда - Сэр Уиллиам Пеннингтон для вас, Саусвелл.
А как там ваш господин?
Хренов мистер Брэндон?
Sir William Pennington to you, Southwell.
And how is your master?
Master fucking Brandon?
Скопировать
Хренов мистер Брэндон?
До сих пор использует самые лживые и грязные слова в адрес Леди Энн, дочери нашего господина.
- которая скоро станет Королевой?
Master fucking Brandon?
Does he still persist in using the most foul and abusive language against my master's daughter, Lady Anne.
- who is soon to be queen?
Скопировать
Убийцы!
Господин, господин, я умоляю вас, во имя Господа.
Одно убийство уже свершилсоь здесь.
Murderers!
Oh my lord, my lord, I beg you, in the name of our lord.
One murder has been committed here already.
Скопировать
Например, готовься к смеху, Марк.
Господин Кромвель только что посвятил меня в Тайный совет.
Какая нелепость.
For example and this will make you laugh, Mark.
Mr. Cromwell just told me I've been appointed to the privy council.
That's ridiculous.
Скопировать
Вы теперь член Тайного общества.
и подчиненный господина Кромвеля.
Я думала, что вы смогли бы поговорить о моей госпоже.
You are now a privy councillor.
And a client of mister Cromwell.
I thought you could speak up for my mistress.
Скопировать
Вы можете передавать мои слова вашим государям повсюду.
Пройдемте за мной, господин Бреретон.
Святой отец, вот юный английский джентельмен, о котором я говорил вам, он принес вести от английского Двора.
You may communicate my words to your masters everywhere.
Come with me, master Brereton.
Holy father, this is the young english gentleman I was telling you about, who brought us the news from the English court.
Скопировать
Лучше я останусь с теми, кто еще верен.
На днях, господин Бреретон, я издал новый и весьма особенный священный указ.
Это воины церкви.
I would rather remain with the flock of the faithful.
Recently, master Brereton, I have ordained a new and very special holy order.
They are the militantis ecclesiae.
Скопировать
Я уже вижу вашу страсть к этому, и умоляю вас присоединитесь к ним присоединитесь к крестовому походу против еретичества и возвратитесь в Англию, даже под страхом мученичества.
- Господин Кромвель.
- Ваше Величество?
I see already your passion for this cause, and I beg you, join the order, join the crusade against heresy, and return to England, even at the risk of martyrdom.
- Mister Cromwell.
- Majesty?
Скопировать
Подойди и взгляни на это.
Господин Холбейн создавал все необходимое для коронации.
Как все прекрасно.
Come and look at these.
Mr. Holbein has been designing all kinds of things for the coronation procession.
They're so beautiful.
Скопировать
Я желаю знать, кто стрелял.
Я уже начал поиски преступника, мой господин.
О, я не сомневаюсь, Ваша Светлость.
I want to know who fired that shot.
I am already endeavouring to find out, my lord.
Oh, I sincerely trust that you are, your grace.
Скопировать
Как вы получили пропуск?
Я лично написал письмо господину Кромвелю.
В таком случае, вы смелый человек.
How did you get permission?
I wrote to mr. Cromwell personally.
Then you are a brave man.
Скопировать
Как вам жизнь при дворе, Марк?
- Я чувствую... чувствую себя дважды счастливым, мой господин.
- Дважды?
How do you like life at court, Mark?
- I feel... I feel twice fortunate, my lord.
- Twice?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов господин?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы господин для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение