Перевод "деловитость" на английский

Русский
English
0 / 30
деловитостьefficiency business-like character
Произношение деловитость

деловитость – 14 результатов перевода

Мой муж много рассказывал о Вас, сержант.
- Он говорит, Вы очень деловиты.
- Что толкает Вас к этому?
My husband's been telling mea lot about you, Sergeant.
He says you're very efficient. Yes, ma'am.
What is it that makes youso efficient, Sergeant?
Скопировать
Вы же ничего не знаете о юге!
Возможно, вы правы, и южанам не хватает деловитости, зато они не страдают так, как ваши рабочие.
И ради чего?
You don't know anything about the South.
It may be a little less energetic in its pursuit of competitive trade, but there is less suffering than I have seen in your mills.
And all for what?
Скопировать
Да. Да, что ж сразу видно, как вы гордитесь Милтоном.
Мой муж восхищен его энергией и его жители всегда столь предприимчивы и деловиты.
Вы правы. Я ни за что не променяю Милтон на ленивое существование где-нибудь на юге. Южане могут только отдыхать.
Yes, well... clearly, you're very proud of Milton.
My husband admires its energy and its its people are... very busy making their businesses successful. I won't deny it.
I'd rather be toiling here, success or failure, than leading a dull, prosperous life in the South, with their slow, careless days of ease.
Скопировать
Я работал несколько часов, потом появились боли, принял порошок. Принял горячую ванну, порадовался, что перехитрил боль.
вопрос, не пора ли последовать примеру Адальберта Штифтера смертельно порезаться при бритье, разбирается деловито
Кто знает другие дни, скверные, с приступами подагры, или те дни духовного умирания, те чёрные дни пустоты и отчаяния, когда среди разорённой и высосанной акционерными обществами земли человеческий мир и так называемая культура с их лживым, дешёвым, мишурным блеском
I had worked for an hour or two and perused the pages of old books.
I had taken a powder and been very glad when the pain has disappeared I had done my breathing exercises, but found it convenient today to omit the thought exercises but, taken all in all, it had not been exactly a day of rapture.
Perhaps it would be just right to follow the example of Adalbert Stifters... having an accident while shaving shouldn't be considered a bad idea. There is much to be said for contentment and painlessness.
Скопировать
- Какой?
... деловитой.
Смерть и есть дело, Уильям.
- What?
...businesslike about it.
Dying is a business, William.
Скопировать
Нет.
Деловитость?
Нет.
(Chuckles) No.
Efficiency?
No.
Скопировать
Господи, это похоже на операцию.
Чисто, стерильно, деловито.
- Он был нашим отцом!
Jesus, David, it's like surgery.
Clean, antiseptic, business.
- He was our father!
Скопировать
Я тебе так скажу, я соберу волю в кулак, если ты соберешь волю в кулак.
Раз такой деловитый, разберись-ка вот с этим вместо меня.
Заключи сделку.
I'll tell you what, I will man up if you man up.
All right, deal maker? Deal with that for me.
Make a deal.
Скопировать
Он заигрывающе улыбнулся, и... Так, со мной он не заигрывал.
Нет, он выглядел деловито.
И что вы увидели, войдя в номер?
He smiled flirtatiously, and... okay, he did not flirt with me.
No, he was businesslike.
And, uh, what did you see when you went in the room?
Скопировать
...здесь был первый почтамт Ньютон Хэйвена.
Пока один деловитый предприниматель не решил что лучше вместо почты устроить здесь скромную таверну,
Ну прямо дежа-вю!
...this building was the site of Newton Haven's first post office.
Until an enterprising business fellow decided that far from befitting the sending and receiving of mail it was perhaps better suited as a humble taproom where a weary traveler might get twatted. Come on.
It's like déjá vu.
Скопировать
Подарки!
И деловитость тоже.
Какой откроешь первым делом?
- He gets that from me.
Presents. Mom.
All right.
Скопировать
Вот с этим самым ножом.
И он так ме-едленно, деловито, разворачивает тебя брюхом на пол, задирает твою башку, и вот этим острым
- И ты, со своим Гарвардом...
Just with this knife.
And õ translates onto a stomach slowly, skilfully on the floor, tightens your head and with this it sharp, with a cold blade fültõl to an ear kills it!
- And you, the Harvard-oddal
Скопировать
Я глядел в зеркало мерцающей водной глади, пытаясь разгадать возникающие в нем неверные образы окружающего мира.
Перевернутый, размытый мир изменчивого зазеркалья, где рыбы скользили меж облаками, деловито огибая ветви
Для такого одинокого ребенка, как я, этот подводный театр и был миром мечты.
which I tried to decipher. An upside down, floating, blurred world of shifting reflections. Fish between two waters seemed to fly through the clouds, slip among the branches.
For the solitary child I was, the theater of still waters was the vey stuff of dreams.
One day, in my pocket, I found the gift my fabric merchant uncle had given me for my birthday
Скопировать
Я знаю.
Послушайте, я не хочу показаться неуважительной, но я просто...мне кажется, что дело Виты не является
И я не знаю, потому ли это, что она бездомная и у неё нет семьи, которая бы защищала её и требовала ответов.
I know.
Look, I don't mean any disrespect, but I-I'm just... I'm feeling like this Vita case is not a priority for you.
And I don't know if that's 'cause she's homeless and she doesn't have a family advocating for her and demanding answers.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов деловитость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы деловитость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение