Перевод "добросовестный" на английский
Произношение добросовестный
добросовестный – 30 результатов перевода
Я был обязан!
Мне жаль, но это моя профессиональная добросовестность.
Позвольте, я за вас заплачу.
Ah, I'm grieved.
I was obligated, it's my professional conscience.
- But permit me to offer you this.
Скопировать
Думаю, что очень на долгое время
НЭКОЭ ЧУВСТВО добросовестности ИЛИ ОбЯЗЗННОСТИ быть такой, какой тебя хотят видеть другие.
И ощущение того, что ты как бы...
I would say that for a long time
it gave us a certain sense of responsibility to be the person others wanted you to be.
And the feeling, that you are like...
Скопировать
Насколько оно велико, это "почти"?
Мессенджера. который считает, что сообщенные Бертоном сведения могли иметь место. и нуждаются в весьма добросовестном
Я это все видел собственными глазами.
Or almost in no way.
There's a different opinion offered by Professor Messenger who believes that the information supplied by Burton could be true and needs to be thoroughly studied.
I saw everything I described with my own eyes!
Скопировать
Haha,
Это редкое увидеть вы так добросовестно
Я учусь как таковой
HaHa.
It is rare to see you are so conscientiously
I am studying alone
Скопировать
Почему вы вдруг решили распутать эту путаницу?
Скажем так, что мисс Дикинсон очень добросовестная медсестра, и уходя, она хочет все привести в порядок
Рано или поздно Джулиан сам скажет вам правду. Помогите ему. Не отвергайте его.
How come you decided to unmess this mess?
Let's say, Miss Dickinson's a very conscientious nurse and likes to tidy up before she goes.
Sooner or later, Julian is going to break down and tell you the truth on his own.
Скопировать
Да, ну что ж, мы увидели свет, наконец-то, на столь многих вещах этим утром.
Это странное происшествие в хранилище, Которое, я уверена, было добросовестным заблуждением на тот момент
Простите, что значит - ошибка?
Yes, well, we see the light now, at least, on so many things this morning.
That strange affair in the warehouse, which I'm sure was an honest mistake at the time.
Sorry, what d'you mean, mistake?
Скопировать
- Минуточку.
- Я добросовестно прошел эти тесты.
- Мне очень жаль, что вы это так воспринимаете.
- Just a moment.
- I took these tests in good faith.
- I'm sorry you feel that way.
Скопировать
И я уверен, что в вашем некрологе будет больше лестных слов, чем вы заслуживаете.
И, кстати, хотя ваши друзья добросовестно постараются рассортировать наши с вами останки, боюсь, что
Подобным вздором хорошо детишек пугать.
And I'm sure your obituary will be more flattering than you deserve.
Also, however conscientiously your friends may try and sort us out... I'm afraid some of you may end up being buried with some of me.
This sort of stuff is all very well for frightening children.
Скопировать
Вопрос даже не в этом.
Дело в том, что когда подобное распространяется нужно быть уверенным, что это будет выполняться добросовестно
Это не те уловки, что исполняешь как придется или волей-неволей.
It's not even a question of that.
The point is, when something like this is passed along one must be certain that it's going to be used in a conscientious way.
This is not some parlor trick to be used... -...pell-mell or willy-nilly. -You gonna tell me or not?
Скопировать
Так плохо?
Эта леди, мисс Каллен настоящий, добросовестный честный человек.
Зачем мы ей понадобились?
That bad?
This young lady, Miss Cullen is a real live, bona fide honest person.
Then why does she need us?
Скопировать
Приятно познакомиться.
Я добросовестно читаю ваш журнал.
Я имею в виду, до того, как вас...
It's a pleasure to meet you.
I read your magazine religiously.
Well, I mean, I did before you got--
Скопировать
Новенькая схватывает моментально.
Очень добросовестная.
Работает на двух работах, чтобы стать музыкальным менеджером, ну или как это называется?
She catches on fast, that one.
Very conscientious.
She's workin' two jobs, to become a music manager. Whatever that is.
Скопировать
Кристин...
Ты добросовестна в своей работе.
Это радует.
Ah.
Christine... I see you're satisfied with what I gave you.
That's good.
Скопировать
Есть много примеров поступков и отваги, выходящих за рамки разговора.
Пуэрто-риканский комиссар-резидент,... .. он добросовестно и хорошо служил Конгрессу .
- Давайте поместим его на марку.
There are numerous instances of valor and actions above and beyond the call.
As Puerto Rico's resident commissioner he served Congress faithfully and well.
-Let's put him on a stamp.
Скопировать
Мертвы, потому что послушали бы сборище взбунтовавшихся трусов, слишком ослепленных страхом, чтобы понимать, что я пытался сделать.
жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно
Этот договор связал нам руки и предоставил ромуланцам тактическое преимущество на протяжении последних 60 лет!
Dead because you listened to a bunch of mutinous cowards who were too blinded by fear to see what I was trying to do.
They were brave enough to risk their lives to stop you from violating a treaty the Federation signed in good faith.
That treaty has bound our hands and given the Romulans a tactical advantage for the last 60 years.
Скопировать
Фазовая маскировка может быть величайшим прорывом в технологии вооружений за последние полвека! Если исключить тот факт, что она противозаконна.
Она нарушает соглашение, которое Федерация подписала с намерением исполнять честно и добросовестно.
Капитан, я думаю, нам удастся приспособить маскировку для использования "Энтерпрайзом".
The phasing cloak could be the greatest breakthrough in weapons research in the last 50 years.
Except that it's illegal. It's in violation of an agreement that the Federation signed in good faith.
Captain, I think we could adapt the cloak for the Enterprise.
Скопировать
Но Вы ошибаетесь насчёт Мэгги, она не очень сообразительна.
Добросовестная работа - это для неё.
И она никогда не понимала шуток.
But you're wrong about her. She's got no kind of brains.
Good works is all she's fit for.
That, and never seeing the point of jokes.
Скопировать
У нас создалось впечатление, что вы слишком сблизились.
Я был на грани, но потом я убил ее, чтобы доказать свою добросовестность.
И я хотел бы кое-что взамен.
We had the impression you were fairly close
I might be lost, but not now I killed her in fact a good thing
I expect some consideration from Antonio
Скопировать
¬ одной Ўвейцарской легенде говоритс€ о трЄх пастухах, которые выпустили в этот мир силы зла и были жестоко наказаны за своЄ преступление
л€нусь перед Ѕогом... выполн€ть об€занности пастуха добросовестно и ответственно, без предвз€тости, заботитьс
я буду справедливо раздавать соль среди стада.
A Swiss legend tells of three herdsmen who let themselves in for the powers of evil and were punished gruesomely for their outrage.
I swear to god... to carry out my duties as a herdsman conscientously and faithfully, to be without bias, to take good care of the kettle confided to me and to protect it from any harm with all my means.
I will distribute the salt justfully among the kettle.
Скопировать
Это наверное какие-то микробы, или вирус.
- Я всегда был добросовестным.
Просто ерунда какая-нибудь, планктон... попал случайно внутрь.
It's probably some kind of germ or something, some kind of virus.
- l've always been faithful.
I didn't mean... no... nothing dangerous, some kind of plankton... that got in somehow.
Скопировать
Глупый мальчик роет трехфутовые ямы.
Если предположить, что он добросовестно вырыл куб, каким будет объем, если он заполнит его наполовину
Итак, стультус пуэр хочет найти центр круга.
"The foolish boy"... digs a three-foot hole.
If we assume that he has dug his cube properly... what will be the volume if he fills up half of it?
Now, stiltus puer wants to erect a pole at the centre of his circle.
Скопировать
Конечно же, он способный, Оскар.
Способный и добросовестный. Представляешь, Исаак, театр даже приносит небольшую прибыль!
Разве это не здорово?
Oscar's capable, you know. Capable and conscientious.
Just imagine, the theatre is actually turning a small profit!
Isn't that splendid?
Скопировать
И я счел невозможным не пойти вместе с ними.
Причем, привык я работать добросовестно.
И, если я при окладе в 500 рублей пакую картофель, ...то я отвечаю за каждую картофелину.
And I found it impossible not to go with them.
And, I used to work in good faith.
And if I'm at a salary of 500 rubles pack my potatoes Then ... I am responsible for each potato.
Скопировать
- Выжить, если повезет.
Работай, спи, служи господам добросовестно и усердно.
И они позволят тебе жить, пока не умрешь.
- Survive, if you're lucky.
Work, sleep, serve the Lords faithfully and well.
And they'll allow you to live until you die.
Скопировать
Каждую ночь они снимают меня на 20 минут, затем вешают снова, что очень справедливо, ввиду того, что я наделал.
уважать римлян... и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни... если не будете готовы добросовестно
Ох, замолчи!
Every night, they take me down for 20 minutes, then they hang me up again, which I regard as very fair in view of what I've done.
And if nothing else, it's taught me to respect the Romans, and it's taught me that you'll never get anywhere in this life... unless you're prepared to do a fair day's work for a fair day's
Oh, shut up!
Скопировать
- Ну, благодарите вашу жену.
И не будьте таким добросовестным, Тристан может постоять на страже.
- Тристан?
- Well, thank your wife.
And stop being so conscientious, Tristan can hold the fort.
Tristan? - (Door opens )
Скопировать
Капитан Патч, что бы вы теперь не говорили оставили ли вы корабль на берегу или же его прибило туда течением в данный момент это не имеет никакого значения.
Но мне кажется, что владельцы продемонстрировали свою добросовестность намного убедительнее, чем вы.
Пожалуйста, садитесь!
Captain Patch, whether, as you now say, you beached the ship or whether she drifted to her present position is immaterial at the moment.
But it seems to me that the owners have demonstrated their good faith far more effectively than you have.
Kindly sit down.
Скопировать
Да, я ходил собирать по счетам
Спасибо за добросовестный труд
Жарко сегодня Да.
I'm out collecting some debts.
I see.
It's hot today.
Скопировать
- в марте 1933 года. - "Клянусь, что буду повиноваться
"Адольфу Гитлеру, вождю Рейха и немецкого народа; "что буду предан ему, что буду блюсти законы и добросовестно
Все должны были принести эту клятву.
"I swear that I shall obey the leader of the German Reich and people,
Adolf Hitler, that I shall be loyal to him, that I will observe the laws and that I will conscientiously fulfil my duties, so help me God."
Everyone swore to it.
Скопировать
Однако...
Однако иногда даже самые добросовестные из бизнесменов могут по какой-то причине расторгнуть сделку.
Поймите, я не хочу сказать, что наша сделка напоролась на рифы, сгорела синим пламенем, испарилась как дым или провалилась.
However... Not yet.
However, sometimes even the most conscientious of businessmen can botch up a deal for one reason or another.
Understand, I don't mean to say that our merger has hit a snag, or failed to gel, or gone up in smoke, or fallen through.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов добросовестный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы добросовестный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
