Перевод "жесть" на английский
Произношение жесть
жесть – 30 результатов перевода
Теперь волосы. Изумительно.
Волосы широким жестом.
Хорошо.
Marvelous.
That's great.
Good.
Скопировать
Они хотели бы получить в свои руки Вас и все Ваши знания об этом спутнике.
Что ж, есть одеяла и в том шкафу есть консервы.
Я посмотрю, как пересылаются материалы. Помните, Вам нельзя выходить на улицу.
Do you mean we're prisoners?
Let us say you're all under protective custody. They'd love to get their hands on you and your knowledge of that satellite.
Well, there's blankets and canned goods in the closet there.
Скопировать
Я приведу улики, которые покажут, что невидимая рука опять за старое, виновный неизвестен, хватайте Блума.
Думаю, вы должны Сделать широкий жест.
— Пенни на каждый фунт.
I must bring evidence to certify that hide the truth again, playing the old game, when in error, persecute Bloom.
I suggest you do the right thing.
- A coin in his pocket.
Скопировать
Когда я говорю о красоте, я не говорю о неподвижной красоте.
Движения, выражения, жесты - всё идет в расчет.
Сколько ты пробудешь в Лондоне?
Besides, I'm not talking about static beauty.
One's movements, expressions, gait - all that counts, doesn't it?
How long will you stay in London?
Скопировать
Непродуктивно и нелогично.
Вы сделали дружеский жест, сдав наше оружие.
И она отвечает вам.
Inefficient and illogical.
You've shown friendship by handing over our weapons.
And she's making a gesture in return.
Скопировать
Положение ног, положение ступни.
Жест, как будто достаете стрелу из колчана. Тело не двигается.
Отдохнем немного. -Хотите что-нибудь выпить?
Let's take each detail on its own. Position of the feet, position of the legs.
And the hand taking an arrow from the quiver.
You must be tired.
Скопировать
Что вы наделали?
Стоя здесь, я так же стою на планете Империи Клингон и на родной планете вашей Федерации, капитан.
Я положу конец это безумной войне.
What have you done?
As I stand here I also stand upon the home planet of the Klingon Empire and the home planet of your Federation, captain.
I'm going to put a stop to this insane war.
Скопировать
И после того, как он отошел в мир иной, я начала свой альбом.
Что-то в роде сентиментального жеста. И вы храните все заметки об убийствах?
Нет, только нераскрытые.
He handled some mighty interesting cases.
So after he passed away I started my scrap book.
Sort of a sentimental gesture.
Скопировать
И все-таки, я...
Я благодарен тебе за этот жест.
- Ты любишь ее?
But still, I...
I thank you for the gesture.
- Do you love her?
Скопировать
Сан-Маурицио - хороший образец стиля позднего Соляри.
Одно предложение, один жест решил все.
Я ждала этого 3 года и возможностей у меня было предостаточно.
San Maurizio is a good example of Solari's late style.
One sentence, one gesture decided everything.
I'd been waiting 3 years for that, and I'd had opportunities enough.
Скопировать
Возможно, я что-то позабыл.
Если мсье Луано помнит какие-то конкретные... слова или жесты, пусть скажет.
Я смогу подтвердить то, что вспомню.
Maybe I forgot something.
If Monsieur luano remembers are any specific. Words and gestures, Let him say.
I can confirm that remember.
Скопировать
Или он его выдумал, как трогательный момент, призванный сопротивляться приближающемуся безумию?
Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом.
Позднее, он узнал, что видел как умирали люди.
Or had he invented that tender moment to prop up the madness to come?
The sudden roar, the woman's gesture, the crumpling body, and the cries of the crowd on the jetty blurred by fear.
Later, he knew he had seen a man die.
Скопировать
Надо рассчитать каждый шаг...
Каждый жест...
Каждый оттенок дыхания....
You... pull me over you.
Right over you.
I can feel your knee pressing beneath me and it's... hard.
Скопировать
Некоторые вещи временно скрыты, временно непоняты.
В большинстве случаев мы находили, что разум, способный к цивилизации, также способен понять мирные жесты
Разумеется, форма жизни, достаточно развитая для космических путешествий, также достаточно развита, чтобы понять, наконец, наши мотивы.
Only things temporarily hidden, temporarily not understood.
In most cases, we have found that intelligence capable of a civilization is capable of understanding peaceful gestures.
Surely a life form advanced enough for space travel is advanced enough to eventually understand our motives.
Скопировать
Мы пришли в поисках дружбы, но мы не намеревались вторгаться.
В качестве жеста доброй воли, наше судно вернется, откуда пришло.
Мы...
We came seeking friendship, but we have no wish to trespass.
To demonstrate our goodwill, our vessel will now return the way it came.
We...
Скопировать
Мы всё ещё можем добиться кое-чего для него.
Он никогда не научится говорить, но, может быть, сможет понимать жесты.
Я заметила, что иногда он вжимает свои ногти в мою руку.
We can still get something out of him.
He will never learn to talk... but maybe to interpret signs.
I noticed that sometimes... he presses his nails into my hand.
Скопировать
Спасибо!
Стивен Николич, он же Стив, родился в 1945-ом в Белграде; родители Джордж и Александра.
Бывший пионер, Бывший член Народной Молодёжи и Социалистического Союза, бывший молодой активист, бывший член коммунистической партии.
Thank you!
Stevan Nikolic, aka Steve, born in 1945 in Belgrade; parents George and Aleksandra...
Ex-pioner, x-member of People's Youth and Socialist Union, ex-youth activist, ...ex-member of Communist party.
Скопировать
Это из золота?
Актриса каждым жестом!
Этот голос, эта дикция!
Is this gold?
- The actress in you will out!
- That voice, that elocution!
Скопировать
И шубу.
Да у меня ж есть уже.
Ещё будет.
And a fur coat.
I have one already.
That'll make two.
Скопировать
Молю вас, не разочаруйте меня ни по одному из этих пунктов.
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства.
I beseech you, do not disappoint me in either aspect.
Yet... doth Parliament await in vain for a gesture... "
The king is coming with a warrant to arrest you, John Hampden, Henry Ireton, Sir Arthur Haselrig and Oliver Cromwell under charge of high treason. I suggest you leave immediately.
Скопировать
Чтобы выявить истинную причину болезни.
Жест.
Эмоции.
To see who the responsible person really is
A gesture.
An emotion.
Скопировать
Она имеет на это право.
Не люблю я такие жесты.
Ладно, закончим с этим.
- I think she has that right.
I detest that sort of spontaneity, but a promise is a promise.
We should speak to her right away.
Скопировать
- Конечно, это ваш друг.
Но вместо жеста дружбы вы предложили ему жест слабости.
- Я знаю, что Аттила будет страдать из-за этого.
Of course he is your friend.
But what you ask of him isn't a gesture of friendship but a gesture of weakness.
I know Attila is very sorry.
Скопировать
- Я не знаю.
Взрослые сначала придумывают жесты, слова...
Взрослые, например...
- l don`t know.
lnvent gestures, words.
For example...
Скопировать
Что?
В самом маленьком жесте, даже в ударе головой о стену, заключен универсальный детерминизм.
Согласно моему мнению.
What?
The smallest gesture, even just hitting your head on the wall, implies by itself a universal determinism.
For me, that is how it is.
Скопировать
В один миг всё снова стало нормальным.
Лица, предметы, жесты.
По крайней мере, внешне.
Suddenly, everything was normal again:
Faces, objects, gestures.
At least, in semblance
Скопировать
Я просто хочу... чтобы между ним и мной было это крестное знамение.
Но дело ведь не в самом жесте, а в том, что у тебя в сердце.
Благодарю тебя, Франсуа.
But I want... this cross between him and me.
It is not actions but heart that counts.
Thank you, François.
Скопировать
Она была моделью Голландца, но главное - она, вероятно, была его любовницей.
У него все еще были те же самые медленные жесты крестьянина, привыкшего лепить глину, или скульптора,
Что тебе здесь нужно?
She sat for Dutchman, but she was probably his mistress too.
He had still the same slow gestures of a ploughman accustomed to clay or of a stone cutter with his motionless eyes, his absent look
What are you looking for?
Скопировать
- Да, а что?
- Красивый жест!
Дорогой Паоло.
Yes, why?
Nice gesture!
Dear Paolo.
Скопировать
Концепция вашего памятника монументальна.
Маэстро, вам не кажется, что жест малость похож на жест проповедника?
А как по вашему должно быть, министр?
The concept of your monument is monumental.
Maestro, don't you think that the gesture is a bit like that of a preacher?
And how should it be, minister?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов жест?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы жест для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
