Перевод "gesture" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение gesture (джэсчо) :
dʒˈɛstʃə

джэсчо транскрипция – 30 результатов перевода

You've shown friendship by handing over our weapons.
And she's making a gesture in return.
Jim.
Вы сделали дружеский жест, сдав наше оружие.
И она отвечает вам.
Джим.
Скопировать
So after he passed away I started my scrap book.
Sort of a sentimental gesture.
And you save all the murder clippings?
Что-то в роде сентиментального жеста. И вы храните все заметки об убийствах?
Нет, только нераскрытые.
Вот, например, как сегодняшняя.
Скопировать
But still, I...
I thank you for the gesture.
- Do you love her?
И все-таки, я...
Я благодарен тебе за этот жест.
- Ты любишь ее?
Скопировать
although I ain't too weakly to hitch it in for myself.
That was merely a slight gesture of respect.
Good morning.
Хотя и не слишком слаба, чтобы не справиться сама.
Но, это просто небольшой знак уважения.
Доброе утро.
Скопировать
You shouldn't feel ashamed because doing something like that is very romantic.
I think it's a wonderful gesture and it makes him have a lot of respect for you.
How silly you are...
Этого незачем стыдиться, потому что это прекрасно и романтично - поступать так.
Я считаю, это замечательно и вызывает уважение к тебе, Мама.
Какая ты глупая.
Скопировать
San Maurizio is a good example of Solari's late style.
One sentence, one gesture decided everything.
I'd been waiting 3 years for that, and I'd had opportunities enough.
Сан-Маурицио - хороший образец стиля позднего Соляри.
Одно предложение, один жест решил все.
Я ждала этого 3 года и возможностей у меня было предостаточно.
Скопировать
Or had he invented that tender moment to prop up the madness to come?
The sudden roar, the woman's gesture, the crumpling body, and the cries of the crowd on the jetty blurred
Later, he knew he had seen a man die.
Или он его выдумал, как трогательный момент, призванный сопротивляться приближающемуся безумию?
Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом.
Позднее, он узнал, что видел как умирали люди.
Скопировать
Worobianinow had in his pocket two hundred rubles.
Man about town were decided Lisa dazzle a wide gesture.
Go ahead.
В кармане у Воробьянинова лежало 200 рублей.
Бывший светский лев решил ослепить Лизу широтой размаха.
Будьте добры!
Скопировать
I have gone through too much, Masuo, but the next time, it will be my funeral
Despite all, I accept your gesture
You wont...
Я слишком многое пережила, Масуо, но следующие похороны будут моими.
Несмотря на всё это, я ценю твой поступок.
Ты же не станешь...
Скопировать
I beseech you, do not disappoint me in either aspect.
Yet... doth Parliament await in vain for a gesture... "
The king is coming with a warrant to arrest you, John Hampden, Henry Ireton, Sir Arthur Haselrig and Oliver Cromwell under charge of high treason. I suggest you leave immediately.
Молю вас, не разочаруйте меня ни по одному из этих пунктов.
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства.
Скопировать
To see who the responsible person really is
A gesture.
An emotion.
Чтобы выявить истинную причину болезни.
Жест.
Эмоции.
Скопировать
Of course he is your friend.
But what you ask of him isn't a gesture of friendship but a gesture of weakness.
I know Attila is very sorry.
- Конечно, это ваш друг.
Но вместо жеста дружбы вы предложили ему жест слабости.
- Я знаю, что Аттила будет страдать из-за этого.
Скопировать
Next thing was to stuff that brat in... soon as he shook him down. NARRATOR: That swingin'trip finally came to an end... only because the ground crew got tired.
As a final gesture... the grizzly would leave a permanent warning... for all who trespassed in his domain
In the manner of bears... he made the mark that said he was the king... and this was his country.
Далее в планах было - надавать этому сосунку как только он стряхнет его вниз. утомился.
В качестве финального аккорда гризли собирался оставить постоянное предупреждение кто пытался нарушить границы его владений.
В обычной медвежьей манере и это была его страна.
Скопировать
"If you ever get this letter, it will be in spite of the prison censors."
You must never make the gesture as wide as this.
Why did you stop?
Если ты получишь это письмо, несмотря на все старания цензоров...
Движения должны быть намного шире.
Почему ты остановился?
Скопировать
What?
The smallest gesture, even just hitting your head on the wall, implies by itself a universal determinism
For me, that is how it is.
Что?
В самом маленьком жесте, даже в ударе головой о стену, заключен универсальный детерминизм.
Согласно моему мнению.
Скопировать
Yes, why?
Nice gesture!
Dear Paolo.
- Да, а что?
- Красивый жест!
Дорогой Паоло.
Скопировать
Elaine's back from school.
It might be a nice gesture if you asked her out.
I guess she's not good enough for you?
Илэйн вернулась с учебы.
Будет мило, если ты куда-нибудь ее пригласишь.
- Она для тебя недостаточно хороша?
Скопировать
Good. Almost very good.
However the gesture should be more silent.
For the quickness you're perfect.
Хорошо, даже почти что очень.
Однако движение должно быть тише.
Скорость же идеальна.
Скопировать
The concept of your monument is monumental.
Maestro, don't you think that the gesture is a bit like that of a preacher?
And how should it be, minister?
Концепция вашего памятника монументальна.
Маэстро, вам не кажется, что жест малость похож на жест проповедника?
А как по вашему должно быть, министр?
Скопировать
And how should it be, minister?
A leader's, a thinker's gesture!
To tell you the truth, I didn't quite care for it either.
А как по вашему должно быть, министр?
Жест лидера, мыслителя!
По правде говоря, я недостаточно позаботился об этом.
Скопировать
Was that you, sir?
A post-war gesture, I suppose.
I hope you destroyed the string.
Ёто вы, сэр?
ѕослевоенный жест, € полагаю.
Ќадеюсь, вы порвали веревку.
Скопировать
I, full of hatred am savouring what awaits me.
His killing will only be a gesture of a man throwing away the useless peel of a fruit slowly enjoyed
He can't swim.
Я полон ненависти и с упоением думаю о том, что меня ожидает.
Его казнь будет подобна движению человека,.. ...выбрасывающего ненужную кожуру съеденного плода.
Он не умеет плавать.
Скопировать
In any case, I'm more used to playing three dimensional chess.
All right, I've allowed you your little gesture.
Now perhaps we can talk seriously?
В любом случае, я больше привык играть в трехмерные шахматы.
Хорошо, я позволил тебе твой маленький жест.
Может быть, мы поговорим серьезно?
Скопировать
* Praise Jesus the Lord
And today, in a beautiful gesture made by beautiful people, in beautiful downtown Goldfield, this radio
The question is not when's he gonna stop, but who is gonna stop him.
(музыка) Славь Господа Иисуса
И сегодня, красивым жестом, сделанным прекрасными людьми в прекрасном городе Голдфилде, эта радиостанция была названа КОBальски, в честь последнего Американского героя, для которого скорость означает свободу духа.
Bопрос не в том, когда он должен остановиться, а в том, кто собрался его остановить.
Скопировать
Had a dinner that couldn't be beat, and ended up with an amazing pile of garbage.
And we decided it would be a friendly gesture for us to take the garbage down to the town dump.
So we took the half a ton of garbage and put it in the back of a red VWMicrobus, took shovels and rakes and other implements of destruction, and we headed off toward the town dump.
После этого необычайного обеда, мы были погребены под отбросами.
Тогда мы решили оказать услугу и отвезти всё на муниципальную свалку.
Мы навалили полтонны барахла в мой красный фургончик, взяли лопаты, грабли и другие орудия разрушения, и направились на свалку.
Скопировать
You withdraw the four aces from you fifty-two cards.
How many times have you repeated the same amputated gesture, the same journey's that lead nowhere?
All you have left to fall back on are your tuppeny-halfpenny boltholes, your idiotic patience, the thousand and one detours that always lead you back unfailingly to your starting point.
Ты вытаскиваешь четыре "туза" из колоды.
Сколько раз ты повторял это беспомощное движение, этот маршрут, который ведёт в никуда?
Всё, что тебе остаётся - это заползти в свою убогую норку, к своему идиотскому пасьянсу, - тысяча обходных путей всё равно непременно приведут тебя к отправной точке.
Скопировать
I`d rather die !
"... rippedoffherdress with a violent gesture... "
There !
Я скорее умру!
"...содрал её платье неистовым жестом..."
Вот так!
Скопировать
The primary freedom is the absence of desire.
This ritual hand gesture is found... on statues of the gods.
I untie the bonds of Will.
"Я разрываю путы желания".
Чушь! - Почему чушь? - Потому что я так говорю, а я всегда прав.
Может этого недостаточно.
Скопировать
What's your scam in this?
My visit here tonight was a gesture made out of your stature in the industry... and because I personally
Sooner or later, with or without you, I'm going to take over your news show.
Чего ты добилась?
Макс, мой сегодняшний визит был жестом уважения твоего вклада в телеиндустрию. Лично я восхищалась тобой ещё студенткой, когда изучала речь в университете Миссури.
Но рано или поздно, с тобой или без тебя, я заберу твои новости.
Скопировать
He couldn't admit that in public.
So he made this anonymous bid as a gesture of his appreciation and gratitude.
That doesn't sound like the Nagus I know.
Он не мог бы признать это на публике.
Так что сделал анонимную ставку в качестве жеста признательности и благодарности.
Это не похоже на Нагуса, которого я знаю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gesture (джэсчо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gesture для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джэсчо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение