Перевод "завороженный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение завороженный

завороженный – 16 результатов перевода

Нельзя.
Нельзя, конь–то завороженный.
Кто его лихим путем возьмет, тот помрет дурной смертью.
You can't do that!
You can't, because it's a magic steed.
Whoever takes it by force dies a terrible death.
Скопировать
я видел то, что видел јдам в утро своего сотворени€ Ц мгновение за мгновением, чудо обнаженного существовани€.
—лучайно € опустил взгл€д, и начал завороженно и пристально смотреть Ц на собственные скрещенные ноги
Ёти складки на брюках Ц что за лабиринт бесконечно значимой сложности!
I was seeing what Adam had seen on the morning of his creation the miracle, moment by moment, of naked existence.
I looked down by chance, and went on passionately staring by choice, at my own crossed legs.
Those folds in the trousers – what a labyrinth of endlessly significant complexity!
Скопировать
Люди на этих изображениях вьглядели как кукль, они двигались рьвками, подобно куклам.
Но несмотря ни на что, мь бьли совершенно заворожень.
Мой брат Яннакис бьл так взволнован. Ничто не могло его успокоить. Ему нужно бьло достать этот аппарат и привезти его в Монастир.
The people in these pictures looked like puppets. They moved jerkily like puppets.
But that didn't matter. We were completely fascinated.
My brother Yannakis was so excited, he couldn't rest until he got hold of this magic machine and take it back to Monastir.
Скопировать
А я смотрю на нее.
Мы смотрим друг на друга как завороженные.
Было похоже... что мы уже где-то встречались, но забыли, где именно.
And I'm starin' back at her.
Can't take our eyes off each other.
It was like we knew each other from somewhere but we couldn't place where.
Скопировать
Изображение Вихря завораживает.
Завороженный хочет заворожить других.
Этого парня заворожил Вихрь.
Vortex patterns have a puzzling power.
Those attracted want to attract others as well.
That guy must have been attracted by the vortex.
Скопировать
А еще они говорили об одежде.
Завороженная колдовским зрелищем, не так ли?
Я бы пошла поесть.
And they talked about their clothes.
So you would have evidently starved to death... just mesmerized by this spellbinding panorama... on this elevator if it hadn't been for Artie.
I'd have got off to eat.
Скопировать
Я имею в виду, в глубине души, он преклонялся перед Джанго Рейнхардтом.
И даже более того, он был заворожен им.
Джанго был для него, как бог.
I'm the best guitar player in the world!
If I want the car, I should have it.
He said it, but he didn't believe it.
Скопировать
- Берегите себя, г-жа Друссе.
- Вы знаете такое выражение: завороженный?
Возможно, я немного заворожена Королевством, как и все остальные.
Take care now, Mrs Drusse.
Know the expression "spellbound?"
Perhaps I'm spellbound by the Kingdom, like everyone else.
Скопировать
Даже за 60, ей кричали "Ура", услышав ее псевдоним - Лола-Лола.
Зрители сидели завороженные, даже после окончания ее выступления.
Ловушки расставлены, дело расследуется, полиция не говорит есть ли догадки.
Aged 60, she won hurrahs Under her stage name, Lola-Lola.
She nailed audiences to their seat Before bringing them to their feet.
The hamper´s open, the case is too. Police won´t say if there´s a clue.
Скопировать
Для совместной жизни с другим существом нужна не грубая физическая страсть, которая весьма скоро угасает, но сродство душ, характеров и склонностей.
И мы молчали, завороженные живой прохладой этой чарующей ночи.
И вдруг Жозефина вскрикнула:
To spend your life with someone you don't need lust which soon dies but similar minds temperaments and moods
We were walking silently in the woods imbued with the river's coolness cutting through our bodies and drowning our minds in happiness
Suddenly Josephine shouted
Скопировать
Это никогда не было хорошо.
Женщины стояли завороженные и смотрели как он освобождается от наручников, прямых пиджаков, стволов.
Но одну хитрость он не смог разгадать была хождение по лестницам.
That's never good.
Women stood spellbound and watched as he escaped from handcuffs, straight jackets, steamer trunks.
But the one trick he could not pull off was ascending the stairs.
Скопировать
Вместо этого он позволил мне взять мою жизнь с честью.
Вы были завороженный, милорд.
Ваш ум был отравлен.
Instead, he has allowed me to take my life with honor.
You were bewitched, My Lord.
Your mind was poisoned.
Скопировать
Как боль блаженная остра!
Твоими новыми устами Завороженный, как мечтами,
В них яд извергну мой, сестра!
"And, dizzying sweetness!
"Through those new lips, Brighter and lovelier,
"To infuse my venom, "My sister!"
Скопировать
Никто не будет на тебя смотреть, потому что они будут тебя слушать.
Завороженные поэзией. Вот, в чем магия этой пьесы.
А не в чертовых оттенках цвета.
You see. Nobody is gonna be looking at you because they'll be listening to you.
Transported by the poetry.
That's the magic of this play, not the goddamn tonalities.
Скопировать
Даже не ближе к началу.
Я заворожен им.
Он выглядит как путешественник во времени.
Not even near the top.
RICKY WILSON:
I'm fascinated by him.
Скопировать
Равенна, сир.
Завороженный ее красотой, король поддался чарам, и тоска отпустила его сердце.
Вы так прекрасны.
Ravenna, sire.
So enchanted by her beauty was the King that he forgot, for the first time, his broken heart and the very next day, she would become his wife.
You're so beautiful.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов завороженный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы завороженный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение