Перевод "законодательство" на английский

Русский
English
0 / 30
законодательствоlegislation
Произношение законодательство

законодательство – 30 результатов перевода

Суд удаляется на совещание.
нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством
Дэн, нам нужно просмотреть кучу материала. - Что у вас там, Дэн?
The tribunal will recess until further notification.
I've collected precedents and arguments that have a bearing on the basis of the case, which is the conflict between allegiance to international law and to the laws of one's own country.
Dan, we have a mountain of material to go over here.
Скопировать
На нашем последнем занятии мы обсуждали понятия закона и преступления.
Мы видели, что целью законодательства является поддержание общественного порядка.
Естественно, законы могут различаться - в разных странах, в различные эпохи.
We were discussing, in our last class, the notion of laws and misdemeanors.
We saw how the aim of laws is to maintain social order.
Naturally, they're subject to change from one country to another, from one age to another.
Скопировать
Брачные контракты, контракты по покупке-продаже земли... любые контракты, которые не вступают в силу в течение года.
Является ли это частью международного законодательства?
Для имущества, находящегося в Соединенных Штатах, да.
Marriage contracts, buying and selling of land... any contract that is not to take place within a year.
Does this cover international law?
With holdings in the United States. Yeah.
Скопировать
А так как у него не было страховки судья вынес приговор, что он станет дворецким у Джерри.
Это обычная практика в вашем законодательстве?
Нет.
And because he didn't have any insurance the judge decreed that the man become Jerry's butler.
is this customary in your legal system?
No.
Скопировать
Если Аши сказал правду, мы можем взять его на месте с поличным.
Видите ли, есть такая штука как процессуальное законодательство.
Оно нас всегда слегка веселит.
If Ashi's right about the shipment, we can get him and the evidence we need to bust him.
You see, there's this little thing called "due process."
We're kind of funny about it.
Скопировать
- Иск против раввина?
- Я не юрист по законодательству Моисея.
Она будет здесь около 10. Спасибо.
- For what?
- I don't get involved in the legals.
She'll be here around 10.
Скопировать
Твой отец жив!
Я расскажу вам о статьях, регулирующих брачное законодательство и супружеские отношения.
Желаю вам счастливой жизни.
Your father is alive.
I will notify you of the agreements of holy matremony and the responsibility of marriage.
I wish you a happy life.
Скопировать
—колько его там сейчас, не знает никто.
Ќесмотр€ на то, что федеральное законодательство требует ежегодной инвентаризации золота в хранилищах
ѕоследн€€ достоверна€ инвентаризаци€ средств проводилась здесь при президенте Ёйзенхауэре в 1953 году.
No one knows.
Despite the fact that federal law requires an annual physical audit of Fort Knox gold, the treasury has consistently refused to conduct one.
The truth is that a reliable audit of whatever remains here, has not been conducted since president Eisenhower ordered one in 1953. Where did America's gold in Fort Knox go?
Скопировать
Ђѕосле тревожной эпидемии банкротств кредитных учреждений страна раз и навсегда Ђнасытиласьї анархией неустойчивых частных банковї ќднако конгрессмен-республиканец от ћинессоты "арльз позже говорил о том, что кризис 1907 года в действительности был аферой:
мен€лам, можно было Ђвыдавитьї из бизнеса. " люди бо€лись требовать изменени€ банковского и валютного законодательства
÷елью этих действий было не только лишить американский народ собственности, но и позже утверждать, что национальна€ банковска€ система настолько неустойчива, что нуждаетс€ в консолидации.
"with its alarming epidemic of bank failures, the country was fed up once and for all with the anarchy of unstable private banking." But Minnesota Congressman Charles A. Lindbergh, Sr., the father of the famous aviator, "Lucky Lindy," later explained that the Panic of 1907 was really just a scam:
So, since the passage of the National Banking Act of 1863, the Money Changers had been able to create a series of booms and busts.
The purpose was not only to fleece the American public of their property, but to later to claim that the banking system was basically so unstable that it had to be consolidated into a central bank once again.
Скопировать
- Ну в общем да.
Служба безопасности "Вавилона-5" должна работать согласно процессуальному законодательству.
- В случае уголовного разбирательства это так.
Well, yeah.
Babylon 5 Security is supposed to act according... - ...to the rules of due process.
- When enforcing criminal law, correct.
Скопировать
Он здесь уже 20 минут.
У тебя через 15 минут собрание по законодательству и брифинг по Азии.
- Я знаю.
He's been here 20 minutes.
You have a meeting, then the Asia briefing.
- I know.
Скопировать
Что 58% их говорят, что партнеры геев должны получать пособия по уходу за больным а 54 процента говорят, что и пособия по безработице а мы ещё даже не говорили о 14-й Поправке
Строго придерживаясь пункта о Равенстве Прав на защиту может получиться, что гомофобии нечего делать в законодательстве
Это уже суд будет решать, но он согласится.
What 58% of them say is that gay spouses should receive health benefits and 54% say social security benefits and we haven't talked about the 1 4th Amendment.
A strict interpretation of the Equal Protection clause would dictate that homophobia can't be made into a law.
That's for the court to decide, but they'll uphold it.
Скопировать
Нет, мэтр.
Римское законодательство, закон Понтье 1.43.2.
Обитающие в общественных местах.
They must testify of their own free will.
Roman law, State of Ponthieu... 1 43 2, in the case of summonses to be served on witnesses of no fixed abode:
"Exhibitiat in arenam publicum sub-poenas. "
Скопировать
- Я не обязан Вам это говорить!
Согласно международному законодательству моя страна может предоставить... ему защиту и право безопасного
Все документы имеются в нашем посольстве.
- I don't have to tell you!
By right of international law, my country can offer him protection and right of safe passage.
The document is on file at our embassy.
Скопировать
...и так далее.
Это будет зафиксировано в законодательстве.
Надеюсь, вы все услышите мою прощальную речь перед дивизией Гэннет с Маршам Парва.
- And so forth.
It would be written into the law of the land.
- (Groaning stops) - l trust that you will be able to hear my farewell to the gannet division at Marsham Parver.
Скопировать
Мне кажется, у меня сокращение.
Я думаю, что увольнение на поздних месяцах беременности запрещено законодательством.
Нет, родовые схватки.
I'm having contractions.
I believe that is not uncommon in the late months of pregnancy.
No, I mean contractions.
Скопировать
Эта пушка - мое законное оружие.
Нет, я теперь понимаю, эта пушка - мое законодательство.
Вот так, точка.
This gun is my legislative gun!
Now I get it. It's "This gun is my legislative branch."
Now, that's good. That's good.
Скопировать
Упрощенный стиль, которыми изложены эти сведения, объясняется тем, что редактор не успевал сдать материалы в срок и просто списал их с упаковки из-под готового завтрака, чуть-чуть переделал второпях и добавил парочку сносок, чтобы избежать судебного преследования
согласно невообразимо ухищренному галактическому законодательству о защите авторских прав.
Интересно отметить, что чуть позже более находчивый редактор послал книгу назад во времени с помощью темпорального завихрения, а потом успешно возбудил иск против компании, производящей эти готовые завтраки за нарушение галактического законодательства о защите авторских прав.
'Its simplistic style 'is partly explained by the fact that its editor, 'having to meet a publishing deadline, 'copied the information off the back of a packet of breakfast cereal, 'hastily embroidering it with a few footnotes 'in order to avoid prosecution
'under the incomprehensibly tortuous Galactic copyright laws.
'It is interesting to note that a later and wilier editor 'sent the book backwards in time 'through a temporal warp, 'and then successfully sued the breakfast cereal company 'for infringement of the same laws.
Скопировать
согласно невообразимо ухищренному галактическому законодательству о защите авторских прав.
успешно возбудил иск против компании, производящей эти готовые завтраки за нарушение галактического законодательства
Вот простой пример указателя и ссылок:
'under the incomprehensibly tortuous Galactic copyright laws.
'It is interesting to note that a later and wilier editor 'sent the book backwards in time 'through a temporal warp, 'and then successfully sued the breakfast cereal company 'for infringement of the same laws.
'Here's a sample in both headings and footnotes:
Скопировать
Я бы хотел серьезно подойти к системе ношения оружия в нашем штате.
Нам нужно более совершенное законодательство и такие люди как Айра, чтобы контролировать его применение
Стэнли, прошу простить за опоздание.
I'd like a restructuring of gun control in our state.
We need better legislation and people, like Ira, to enforce it.
Stanley, sorry I'm late.
Скопировать
Это заняло некоторое время но это нужно было сделать весьма осторожно.
Ганди злоупотреблял нашим существующим законодательством.
Минуточку, сэр.
It's taken time, but it needed to be done fairly.
We didn't want to create an injustice simply because Mr. Gandhi was abusing our existing legislation.
Just one moment, sir, please.
Скопировать
Я полностью признаю себя виновным.
И если Вы искренне верите в вашу систему законодательства, согласно которой, Вы ведёте дела в моей стране
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
I am guilty as charged.
And if you truly believe in your system of law you must inflict on me the severest penalty possible.
It is impossible for me to ignore that you're in a different category from any person I have ever tried or am likely to try.
Скопировать
Этих европейских самоубийц становится всё больше, вместе с голодом, от которого они никак не страдают...
В этом внутреннем законодательстве, виновность Запада ...
Это абсурдно, ясно же.
Those European suicides that increase with the hunger that they never suffer...
In its internal law, that culpability of the West...
It is absurd, clear.
Скопировать
Вы говорите о судебных ошибках?
Разве такое возможно в нашем германском законодательстве?
Продолжайте.
These are miscarriages of justice!
Those are not supposed to happen in our german rule of law.
Go on.
Скопировать
Точно, пенсия.
Чарли, ты слышал об изменениях в пенсионном законодательстве?
Ничего серьёзного.
-Yeah. That's it.
Heard anything new about changes in the pension rules?
-Nothing serious.
Скопировать
Это его жена.
В Буэнос-Айресе 26 июня 1963 года в 16:00 в 16:30 актуарием‚ с соблюдением норм действующего законодательства
...вызвавших смерть последнего, в рабочем квартале, по месту проживания сеньоры Эрминды Молдонадо‚ вдовы сеньора Субирии был составлен сей документ, удостоверяющий‚ что ее покойный муж не пал жертвой покушения, а раны, вызвавшие смерть, были последствием падения, произошедшего 24-го июня сего года.
This is his wife.
In Buenos Aires on the 26th of June, 1963 at 4 pm at 4:30 pm the Actuarial Notary in fulfillment with the arrangement on sheet 50 of the document entitled Jacinto Zubiria on the inquiry of the reasons which caused his death was constituted in the working-class neighborhood where Mrs. Germina Maldonado lives who is Zubiria's widow
to notify that in this cause it was proved that her late husband was not victim of any attempt and that the wounds that caused his death were consequence of the fall suffered on June 23rd.
Скопировать
Все на Аллею Молодоженов.
"В виду возложенных на меня обязанностей и в соответствии с законодательством суверенного штата Аризона
Десять долларов, пожалуйста.
Honeymoon Lane.
"By the authority vested in me according to the laws of the sovereign state of Arizona I hereby pronounce you man and wife."
Ten dollars, please.
Скопировать
ќ, да, о, да, о, да. ѕочтенный высший суд штата оннектикут начинает свою работу и судебное заседание объ€вл€етс€ открытым.
¬се люди, имеющие отношение к этому делу, присутствуют здесь в соответствии с законодательством.
—адитесь пожалуйста.
The honorable superior court for the state of Connecticut... is now open and in session in this place.
All persons having cause for action will give their attendance according to the law.
Be seated, please.
Скопировать
ѕочтенный ¬ысший суд штата оннектикут начинает свою работу и судебное заседание объ€вл€етс€ открытым.
¬се люди, имеющие отношение к этому делу, присутствуют здесь в соответствии с законодательством.
—адитесь пожалуйста.
The honorable superior court within and for the state of Connecticut... is now open and in session in this place.
All persons having cause or action will give their attendance according to law.
Be seated, please.
Скопировать
Какую книгу?
Основы законодательства и современная юриспруденция.
- Небеса! Что это за название?
What book?
Blackstone's Commentaries Foundation of Common Law and Modern Jurisprudence.
- What in heaven's name is that?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов законодательство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы законодательство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение