Перевод "заманивать" на английский

Русский
English
0 / 30
заманиватьdecoy attract lure entice
Произношение заманивать

заманивать – 30 результатов перевода

Хитрит!
Ладью подставил, заманивает!
Он мне пожертвовал ферзя!
- See Grandmaster gave the queen!
- Podstawi³ the beat!
Spare my queen!
Скопировать
Устраиваешь ДЛЯ НИХ ЛОВУШКИ.
Заманиваешь их копченым сапом, зерном.
Они к тому даже не притронутся.
You set traps for them.
You lure them with bacon and seeds.
And they won't even touch it.
Скопировать
Теперь я понял.
Они входят, я вызываю тебя, ты заманиваешь их в ловушку.
Мужик, это слишком легко, даже я смогу сделать это.
Now I understand.
They come in, I call you, you trap them
Man, that's too easy, even I could do that
Скопировать
Джайлз, мы еще маленькие.
. - затем заманивает девственников в свое логово. - Девственников?
Но Ксандер не...
Giles, while we're young.
Well, basically, the she-mantis assumes the form of a beautiful woman and then lures innocent virgins back to her nest.
Virgins? Well, Xander's not...
Скопировать
- Возможно, они готовят здесь то же самое.
Заманивают тысячи кораблей беженцев и эскорта с дюжины разных миров...
- ...подготавливая главное нападение.
- They could be doing the same thing here.
Drawing in thousands of ships, escorts and refugees from a dozen worlds...
- ...in preparation for a major offensive.
Скопировать
Эмбергасте?
Думаешь, он заманивал людей сюда, чтоб пристукнуть?
И никто не догадался, потому что ничто не указывало на то, что это было убийство.
Ambergast?
You think he lured people up here to bump them off?
And no one tumbled it, because nothing suggested a crime had been committed.
Скопировать
Мисс Ист не позволит вам стать рабом своего разочарования.
Красивые женщины сначала нас заманивают а потом отсекают нам ноги.
Вы правы.
Perhaps Miss East will keep you from being a slave to your disappointment.
beautiful women encourage you one minute then cut the legs out from under you.
Quite.
Скопировать
Это иллюзия.
Твои создатели создали её, чтобы заманивать людей в ловушку.
Видишь, я же говорил, что они плохие.
It's an illusion.
Your creators do this in order to lure people into their trap.
See, I told you they were mean.
Скопировать
- Да, сэр.
Старослужащие находят более выскооплачиваемую работу в гражданском секторе заманивающих мужчин и женцин
Мы рады были бы принять удар, за быстро растущую экономику.
-Yes, sir.
Perstempo is up because higher-paying civilian jobs Iure men and women trained in high tech.
We're happy to take the rap for a booming economy, sir.
Скопировать
Новая стратегия?
Почему бы тебе не написать свои правила, как заманивать в ловушку, а?
Знаешь что?
Is this some new strategy?
Why don't you put down your copy of The Rules, huh, mantrap?
You know what?
Скопировать
Что ж, Одо, ты же не ждешь, что я дам тебе все ответы.
Но зачем заманивать нас сюда?
Зачем подменять майора Киру?
Now, Odo, you really can't expect me to give you all the answers.
But why lead us here?
Why replace Major Kira?
Скопировать
- Святой Потерянного Смысла, покровитель всех, лишённых воображения, всех, кто пойман в ловушку реальности.
Факты, отделённые от своих причин, заманивают Синеглазого Мальчика в ловушку небытия.
Вся эта обманчивая реальность - не растворится ли она c его последним вздохом?
Rita is the Saint of the Lost Cause. The saint of all who are at their wit's end who are hedged in and trapped by the facts of the world.
These facts, detached from cause, trapped the Blue Eyed Boy in a system of unreality.
Would all these blurred facts that deceive dissolve in his last breath?
Скопировать
Вообще-то, это было нетрудно.
Мы заманивали их объявлением в "Голливуд Пресс", а потом я шарахал их вот этим.
- В "Голливуд Пресс"?
As a matter of fact, it was easy.
We lured those people here with an ad in the Hollywood Press... and then I hit them over the head with this.
- The Hollywood Press?
Скопировать
-Не честно!
Вы заманиваете его результатом.
-Ерунда. По-прежнему, моя очередь.
- No fair!
You lured him with produce. - Tough noogies.
It's still my turn.
Скопировать
Стой!
Он нас заманивает.
Я кое-что придумал. Идем.
Wait, wait!
He wants us to follow him.
I got a better idea.
Скопировать
- Старая ведьма!
Не стыдно заманивать невинное создание?
- А она сама пришла.
- Old witch!
Aren't you ashamed of enticing an innocent creature?
- She came here by herself.
Скопировать
Позволь ему уйти.
Не обманывай его и не заманивай в ловушку.
Я и не думала этого делать.
Let him go.
Don't trick him or trap him.
I wouldn't do that.
Скопировать
"Самок не замечено.
Можете заманивать и уничтожать."
- Я убью ублюдков за это.
"No females sighted.
You may engage and destruct."
I'll kill the bastards for this.
Скопировать
Да, он наш.
Для того, чтобы вывести на дорогу твоего лучшего преследователя, надо заманивать его конфеткой.
Люди больше не верят в героев.
Yeah, we've got him.
Your top pursuit man wants to quit the road and we have to seduce him with candy?
People don't believe in heroes anymore.
Скопировать
Бизен, сын мой! Ты - напыщенный дурак!
Волк заманивает тебя в могилу!
Но я рискну жизнями всех моих сыновей... ради того, чтобы увидеть его голову на палке!
Bizen, my son, you fool!
The wolf lured you to your grave.
But I will risk the life of all my sons to see his head on a stake.
Скопировать
А ты стал лучше играть, Чарльз.
Похоже, ты заманиваешь меня в ловушку, не так пи?
Мы оба любим достойных соперников.
Your strategy has improved since my last visit, Charles.
You seem to be, more misleading. Thank you.
I enjoy a good contest.
Скопировать
Да, смотрите!
Да, ты прав, молодой человек, они заманивают нас в ловушку, хм.
Доктор, это походит на стену огня.
Yes, look!
Yes, you're quite right, young man they're going to trap us, hmm.
Doctor, it's like the wall of fire.
Скопировать
Эта записка - ловушка.
Тебя заманивают на виллу. - Я знаю.
- Возможно, чтобы убить.
- Of course. That note is bait for a trap.
Someone wants you to go to the Silvas' tonight.
- I know it. - Possibly to kill you.
Скопировать
Я совсем перестал вас понимать.
Сначала вы заманиваете меня в свой душ... теперь обвиняете в убийстве.
У Карсона Дайла не было брата!
I can't understand you at all.
One minute you're chasing me around the shower room. The next minute you're accusing me of murder.
Carson Dyle had no brother.
Скопировать
Я всегда преклонялся перед Вашим знанием людей и психологии.
Но детектив отеля, заманиваемый в логово льва, это игра с огнём.
Ошибка в тактике, я имел в виду.
I'm impressed, again and again, by your knowledge of psychology and human nature.
With all due respect to your daringness and bravado, enticing the hotel's detective into the lion's den is playing with fire.
A mistake in your tactics that I don't understand.
Скопировать
С превеликим удовольствием.
Я каждый раз содрогаюсь, когда вижу вас на улицах, заманивающим этих бедных молодых людей.
Я рассказываю им то, что они хотят слышать, мэм.
WITH ALL THE PLEASURE IN LIFE.
A SHUDDER GOES THROUGH ME WHEN I SEE YOU IN THE STREETS ENTICING THOSE POOR YOUNG MEN.
I TELL THEM WHAT THEY'RE WISHFUL TO HEAR, MUM.
Скопировать
Какие нахальные интриги - притворяться, что вы встречались в Париже.
Ты понимаешь, что она намеренно заманивает тебя в ловушку?
- Как ты поступишь в ответ?
Of all the scheming, brazen creatures... trying to pretend that she met you in Paris.
Do you realize that she's deliberately trying to trap you?
- What are you going to do about it?
Скопировать
-Да, это такой большой паук.
Воттакя и заманивала свои жертвы!
Да, я действительно путалась с разными мужчинами!
That's where I brought my victims.
Yes.
I have had many meetings with strangers.
Скопировать
- Чего ты хочешь?
- Старретта заманивают в ловушку.
Бах!
- What do you want?
- Starrett's up against a stacked deck.
Bang!
Скопировать
Но я достаточно взрослая, чтобы знать вашу технику.
У вас талант заманивать женщин и делать их зависящими от вас.
Я могу избавить тебя от пыток, называться миссис Уильям Саттон.
But I'm grown-up enough to know your technique.
You have a talent for making a woman feel close and dependent on you.
I can release you from a torture chamber... called Mrs. William Sutton.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заманивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заманивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение