Перевод "застать" на английский

Русский
English
0 / 30
застатьfind
Произношение застать

застать – 30 результатов перевода

- Похоже на то.
Мне повезло, я мог вас не застать
- Будете еще что-нибудь кроме чая?
- Looks like it.
Very lucky. I might have missed you.
- Would you like anything besides tea?
Скопировать
Враг предательски коварен, словно кошки.
Они хотели застать врасплох меня во время сна.
Разве вы не верите мне?
The enemy is treacherous like cats.
They meant to surprise me during sleep.
Don't you believe me?
Скопировать
Она ушла.
Что ж, жаль, что не удалось застать Сэма. Но я был рад знакомству с вами, вы восхитительная женщина.
Сэму повезло.
She went out.
Well, I'm sorry to have missed Sam, but I'm happy to have met you.
You're very lovely. Sam's lucky.
Скопировать
Я просто была довольно занята.
Тебе лучше пойти к доктору, чтобы успеть его застать.
Что ж... Увидимся позже.
Nothing's happened.
The doctor's patient is due in ten minutes.
You better go in now if you want to catch him.
Скопировать
"Я вернусь домой к обеду.
Я не желаю застать вас в доме.
"Видите ли, шери...
"I shall be back by dinnertime.
I do not wish to find you in the house.
"You see, cherie...
Скопировать
Во всем мире не найти другого такого места, где случались бы такие красивые, живописные землетрясения; только здесь!
Почти невероятно застать его... Может быть нам повезет.
Да-да... конечно...
In the whole world, no place has such big... such beautiful, such magnificent earthquakes as right here.
But it is one chance in a million we should be so fortunate.
Yes. Yes. Yes, of course.
Скопировать
Хорошенько выспаться.
Ведь мы же хотим успеть застать этих ранних, ранних птичек.
Но Род, это же просто смешно.
Get a good night's rest.
Because what we wanna do is catch those early, early birds.
Really, Rog, this is perfectly ridiculous.
Скопировать
Значит, вот как выглядит миссис Ричард Ти. Шиллер!
Извини меня за мой вид, но ты застал меня за глажкой.
Но, давай, заходи.
So, this is what Mrs. Richard T. Schiller looks like!
You'll have to excuse my appearance, but you've caught me on ironing day.
But do come in.
Скопировать
Вероятно, они обошли озеро и расставили повсюду патрули.
Должно быть, они прочесывают лес в попытке застать нас врасплох.
Мы должны попасть к Диего как можно быстрее.
They probably went around the lake and sent patrols all over.
They must be searching the woods to try and surprise us.
We must reach Diego's place as quickly as possible.
Скопировать
Пока Вы не с вашими убогими или на молитве...
Я никак не могу вас застать.
Так о чем вы?
For once you are not with your poors, or praying...
I can never find you.
So what is it about?
Скопировать
Вы меня убедили.
Здорово, что мы вас застали.
Это здесь, вниз по улице, Адам.
He convinced me.
It will still be hot.
It's there, at the end of the street.
Скопировать
- Ты Джозеф Гримм?
Тебя застали за попыткой изнасилования белой девушки сегодня?
- Нет!
- What do you mean "No, you don't"? I mean I didn't try to rape anyone.
- You're lying, nigger! - You'll be still!
We're all listening for what this boy has to say for himself.
Скопировать
Это приказ короля
Я застаю вас в странной компании, мсье.
Я вам доверял. Я предложил вам свою дружбу.
By orders of the king!
I find you in a strange comradeship, Sir!
I trusted you, gave you my friendship and you promised me yours.
Скопировать
Сегодня видел, как регистрировались журналисты.
И они... говорили, что утром меня застали врасплох.
Вас не застали врасплох.
I've seen some of the dispatches the newspaper correspondents have filed today.
They're sayin' I was taken by surprise this morning.
You weren't taken by surprise.
Скопировать
И они... говорили, что утром меня застали врасплох.
Вас не застали врасплох.
Меня застали.
They're sayin' I was taken by surprise this morning.
You weren't taken by surprise.
I was.
Скопировать
Вас не застали врасплох.
Меня застали.
Не важно.
You weren't taken by surprise.
I was.
No matter.
Скопировать
Надеюсь, вы у нас погостите.
Вы застали нас врасплох, но мы постараемся, и вам будет удобно.
Боюсь, что мне уже пора ехать.
I hope you're planning on staying awhile.
You caught us a little unprepared but we'll try and make you feel at home.
I shall have to be on my way, I'm afraid.
Скопировать
Разве он поступил не в состоянии аффекта?
Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
Любовник Росалии. Но кто бы это мог быть?
Was there not the heat of passion?
Was his honor not offended the instant he discovered his beloved spouse swooning in her lover's arms?
A lover for Rosalia... who could it be?
Скопировать
Ты можешь вздыхать и рычать, но у тебя не получиться врать ... потому что скоро ты умрёщ.
Меня застали врасплох и напали из засады ... но для твоей ситуации я не вижу оправданий.
Ты съел так много детей и даже их родителей. ... но не смог сожрать монстров, и это совсем другое дело ты потерял аппетит, и потому очутился здесь
His snarl makes you sigh, but he cannot lie for he shall soon die.
They caught me off guard and in treason but for your situation I see no reason.
You've eaten so many children in hearty meals but got scared of monsters, that's a whole different deal and lost your appetite, so how does that feel?
Скопировать
Чёрт бы их побрал!
Скорее на вокзал, застать их с этим чемоданом!
Может, это засчитается, что их застали с поличным?
Curse them!
To the station! I could catch them with suitcases at the station.
That could count as catching them in the act. It has to count.
Скопировать
Скорее на вокзал, застать их с этим чемоданом!
Может, это засчитается, что их застали с поличным?
Должно бы.
To the station! I could catch them with suitcases at the station.
That could count as catching them in the act. It has to count.
It has to!
Скопировать
В Законе всё было чётко: аффект, уличение с поличным, оскорблённая честь.
Ясно, что раз не удалось застать их с поличным,..
...надо было давить на оскорблённую честь,.. ...до наступления состояния аффекта.
"Heat of passion" equals "catching them in the act" plus "offended honor".
Therefore, having failed to catch them in the act,
I'd have to lay it on thick with the offended honor, so the heat of passion could reach the intensity required by the law.
Скопировать
...никого не хочет видеть и не ест ничего, сыночек мой бедный!
Если бы этот человек застал свою жену во время грехопадения,.. ...тогда, высокий суд, может, он и убил
Но хладнокровно убить после этого?
He won't see anyone or eat anything. My poor son.
If this man had discovered his wife in flagrant adultery, then yes, gentlemen of the jury, he might have killed.
But not after the fact. Not in cold blood.
Скопировать
я знаю, € негод€й. я прошу теб€ пон€ть мен€ так же, как € бы пон€л теб€ при схожих обсто€тельствах.
"о есть, если бы € застал теб€ в постели с другим, а ты бы сказала, что ничего не было, ...€ бы тебе
ћэгги?
It looked bad, but I ask only do as I would have done to you.
I mean, even if I find you in bed with another man- - And you say nothing happened, I would believe you.
Maggie ..
Скопировать
ƒа! ѕочему это ты хотел его убить?
Ќаверное, потому, что становлюсь немного раздражителен, ...когда застаю мужчину в постели своей жены!
огда ты что?
- Yes, why would you kill him?
- Men in my wife's bed makes me angry.
- What? !
Скопировать
- Ѕудьте так любезны.
- ¬чера вечером ¬ы застали мен€ ...в весьма пикантной ситуации с...
- ћэгги √аррисон. –ада знакомству.
- It's safest.
Last night did you find me in a suspicious position ..
- Maggie Garrison.
Скопировать
Другие монахини ей позавидовали.
Они проследили за юношей, и застали любовников прямо в постели.
Они пошли к настоятельнице, и постучались в её дверь.
She would let him in her cell at night.
But one night, the other nuns found out.
They caught them right in the act!
Скопировать
Сломана шея.
Честно говоря, крик застал меня врасплох.
Я колебался, может, несколько минут...
A broken neck.
To tell the truth the screaming took me by surprise...
Maybe I hesitated for a few seconds...
Скопировать
Король был весел, когда ложилсяспать и одарил всех ваших слуг.
Он нас застал врасплох, и угощать пришлось, чем Бог послал. Все было хорошо.
А яо сестрах вспомнил.
He hath been in unusual pleasure and sent great largess to your offices.
Being unprepared, our will became the servant to defect.
I dreamt last night of the three weird sisters.
Скопировать
Когда я смотрю на вас, мне кажется, что мне дан шанс пройти то, что я уже прошел неправильно... и что толком не понимал.
Любовь застает нас врасплох и утекает сквозь пальцы словно песок.
Или может...
When I'm looking at you, I feel I've got another chance to experience what I've already experienced in a wrong way... and what I didn't understand well.
Love takes us unawares and slips through our fingers like sand.
Or perhaps...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов застать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы застать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение