Перевод "затрагивать" на английский
затрагивать
→
affect
Произношение затрагивать
затрагивать – 30 результатов перевода
Это должно быть позолоченное, а не серебряное.
Не затрагивайте эту тему с Номером Шесть.
У него очень сильное чувство территории.
This should be gilt, not silver.
Don't try that line with Number Six.
He has a strong sense of territory.
Скопировать
Дети очень любили ее, особенно маленькая Флора.
Кстати, я вспомнил одну вещь, будьте осторожны и не затрагивайте эту тему в присутствии Флоры.
Она так любила мисс Джессел и это было для нее страшным шоком.
The children quite liked her, especially little Flora.
Oh, which reminds me, be careful not to broach that subject to Flora.
She was so fond of Miss Jessel and... it did come as an appalling shock.
Скопировать
Копам это прекрасно известно.
- Противоречия гниющего капитализма чрезвычайно остро затрагивают молодежь в четырех областях:
образование; работа;
And the cops know that.
The contradictions of rotting capitalism hit youth most particularly in four areas:
education; work;
Скопировать
- ак от кошки не может родитьс€ слон. "сключено.
- ѕотому что вли€ние затрагивает генетическую структуру человека.
- ¬от, что особенно важно!
- Like a cat can not be born elephant. Excluded.
- Because the impact affects the human genetic structure.
- That is especially important!
Скопировать
О, дорогая Норелия!
Нору сопровождали её братья Мик и Юлик чьи интересы затрагивало успешное разрешение её романа с Куином
Редмонд, как приятно тебя видеть.
Oh, darling Norelia!
Nora was chaperoned by her brothers Mick and Ulick whose interests would be affected by the favorable outcome of her affair with Quin.
Redmond, how nice to see you.
Скопировать
Они, похоже, не беспокоятся о том, что произошло.
То, что произошло, не затрагивает их.
С другой стороны они узнают о радиации прежде, чем мы.
They don't seem to be worried about what happened
What happened doesn't affect them
On the other hand, they'll be aware of the radiation before we are
Скопировать
Это не простоя тяжба из-за собственности, господа.
Это самое важное дело, какое когда-либо слушалось в этом суде, потому что оно в действительности затрагивает
У меня в руках копии переписки между госсекретарем Джоном Форсайтом
This is no mere property case, gentlemen.
This is the most important case ever to come before this court. Because what it in fact concerns is the very nature of man.
These are...
Скопировать
Ты не можешь судить меня пока не ушел в моих ботинках.
Это затрагивает интересный пункт, папа.
Какого размера были те ботики?
You cannot judge me until you've walked in my shoes.
That brings up an interesting point, Dad.
What size shoes would those be?
Скопировать
Джорджия, поставьте себя на мое место.
Это затрагивает моих детей.
- Если мой брак пострадает...
Georgia, put yourself in my shoes.
This affects my kids.
- Lf my marriage is strained...
Скопировать
Я очень тоскую по нему.
Есть вещи, которых горе не затрагивает.
Можно горевать, но продолжать жить дальше.
He doesn't even know how to spell the word.
But I won't think about that now.
Last thing I want on my mind at the point of conception is your mate Adam. (Coins clatter on floor)
Скопировать
Хочу рассказать вам кое-что новенькое о моих питомцах!
Я затрагиваю эту тему из года в год, дополняя потихонечку...
Рассказывая вам о моих домашних собаках и кошках!
I wanna bring you up-to-date on my pets at home!
This something I've touched over the years, little by little...
Talking about my dogs and cats at home!
Скопировать
Мы с Феликсом...
Я покидаю животную сферу... я затрагиваю философскую проблему, ведь в этом алфавите всё намешано.
Иногда философов упрекают в том, что они используют непонятные, "варварские" слова.
So, with Félix-l am leaving the animal subject,
I pass on to a philosophical question because we can mix all kinds of things in the Abécédaire.
I tell myself: philosophers sometimes get criticized for creating barbaric words.
Скопировать
ќднако ничего не изменилось. ќни делают свое дело и продолжают расти, защищенные от вмешательства извне множеством законов, продажными политиками и купленными на их деньги средствами массовой информации.
¬ремена проход€т, но не затрагивают их.
¬ека истории придали им налет респектабельности. ћноголетние традиции дезинформации сейчас настолько укоренились, что представитель 60 поколений банкиров, взрощенный системой, даже не об€зан иметь имени, чтобы быть представленным в —оветах "правл€ющих бесчисленных благотворительных организаций различных стран.
They endure and continue to grow now protected by numerous laws, paid politicians and mortgaged media, untouched by the changing of generations.
Three centuries have given them an aura of respectability;
the old-school tie is now worn by the sixth generation son, who has been raised in a system that he may never question as he is named to serve on the governing boards of countless philanthropic organizations.
Скопировать
"а€влени€ демократов оказались столь категоричны, что ѕол "орберг, Ђродительї обоих законопроектов, был вынужден выступить с обращением к своим купленным друзь€м в онгрессе с заверением в том, что оба документа фактически одинаковы:
Ђ≈сли отмести чисто внешние различи€, затрагивающие только Ђшелухуї, мы обнаружим, что Ђзернаї обеих
ќднако это признание предназначалось только дл€ частных ушей. ѕублично Ђƒенежный трестї в лице сенатора ќлдрича и 'рэнка Ѕандурлипа, президента принадлежавшего –окфеллерам National Citibank of New York (и одного из участников исторической встречи на острове ƒжекил) выступил против 'едеральной резервной системы.
In fact, so vehement were the Democratic denials of similarity that Paul Warburg - the father of both bills – had to step in to reassure his paid friends in Congress that the two bills were virtually identical:
But that admission was for private consumption only.
Publicly, the Money Trust trotted out Senator Aldrich and Frank Vanderlip, the president of Rockefeller's National City Bank of New York and one of the Jekyll Island seven, to oppose the new Federal Reserve System.
Скопировать
-Бедный Роберт.
Так что , это затрагивает нашу субботнюю поездку в "Happy Zone".
Нам придется взять с собой Роберта?
-Poor Robert.
So that kind of affects our trip to the Happy Zone Saturday.
We don't have to take Robert with us£¬ do we?
Скопировать
Она местная или приезжая?
- Эта тема не затрагивалась.
- Ясно.
So, is she from around here?
- It didn't come up.
- I see.
Скопировать
Если мы знали о какой-либо умственной непригодности и проигнорировали бы это?
Но это никак не затрагивало его работу.
-Давайте будем справедливыми.
If we knew of any mental unfitness and we ignored it?
It hasn't affected his work.
- Let's be fair.
Скопировать
Вы знаете, что это наглядно увеличит дознавательный процесс, делая ваши самые потаённые мысли доступные к рассмотрению?
. - Это вовлечённое управление посредством психотропных наркотиков, затрагивающих ваше психическое состояние
- Если вы согласны, скажите да
You see how good that looked? Are you familiar with the mind scan? We are familiar with the mind scan, sir.
You are aware that it pictorially enhances the cognitive process, making your innermost thoughts available for recording and viewing to a board of enquiry?
Yes, sir.
Скопировать
- Нам знакомо сканирование разума.
Это управление разумом посредством психотропных наркотиков, затрагивает ваше психическое состояние, делая
Если вы согласны, скажите да.
- We are familiar with the mind scan, sir.
It will involve the administration of psychotropic drugs which affect your mental state, making this process possible.
If you accept, say "Aye".
Скопировать
- Хорошо.
- Лео, есть один пустяк, и мне не нравится затрагивать эту тему. - Какой?
Я была с президентом утром, и он упомянул, что ты сказал ему, когда он спросил о прогнозах, - будто все сказали, что мы удержимся на 42. - И?
- Okay.
- Leo, this is a small thing.
The president mentioned that you told him that everyone said we'd hold steady at 42.
Скопировать
Джо, ну ты же знаешь, как работает система.
Преступникам, умственно отсталым и людям моложе 18 отказывают в шансе участвовать в решениях проблем, которые затрагивают
Беда в том, что прав тот, кто громче кричит.
You know how this system works, Jo.
Convicts, mental defectives and people under the age of 1 8 are denied the chance to participate in decisions that affect their everyday lives.
Problem is, the squeaky wheel gets the grease.
Скопировать
О, ты такая полноценная.
кажется, что творчество Роберта... это один из самых уместных социальных портретов... нашей эры... затрагивающий
И я бы сказал, что Роберт это Домье нашего времени.
Oh, you're so adequate.
I feel Robert's work... is one of the most pertinent social portraits... of an era... touching issues related to politics... to sex, to drugs, to religion... to the fine arts.
And I would say Robert is the Daumier of our time.
Скопировать
К концу изучения Чоран достиг ясного понимания:
вопреки всем формальностям, тонкостям и культурным различиям, не затрагивающим экзистенцию, имеет значение
Не является ли философия в своей глубокомысленности пустой?
At the end of these lectures, Cioran's option remains clear.
Against all formalisms, subtleties and cultural distinctions, existentially unemployed, nothing has value except the writings sprung from life's tensions, from the organic obsessions, from the loneliness' and night's intuitions.
Philosophy, at the bottom of it's profoundness, isn't it really void?
Скопировать
Ничего противозаконного.
Интересы государства затрагивает только запись передачи со спутника.
Мальчика выпустят после обеда.
- And none of the information is actionable?
Other than the satellite transmission, none of it is a national security risk.
The boy's being released later.
Скопировать
- Ты напрашиваешься на кнут?
Я ищу Джона Проктора, который затрагивает мое сердце.
Я никогда не знала, каким притворством был Салем.
- Do you look for whipping?
I look for John Proctor, who put knowledge in my heart.
I never knew what pretense Salem was.
Скопировать
Это же передовая наука.
Ты же затрагивал это в своих исследованиях, которые описывал в Ланцете.
Да ты лучше меня знаешь, ты же писал ту статью.
Purely scientifically ...
After all, it´s related to your article in The Lancet.
Though you´d know that better than I do, since you wrote it.
Скопировать
И вот еще что.
Подразумевалось, что я не должен затрагивать эту тему.
Мой развод.
Oh, uh, and there was something else.
- Something I was supposed to tiptoe around--
- My divorce.
Скопировать
Некоторые люди не любят говорить о таких вещах, я знаю!
Некоторые люди не любят затрагивать определённые темы!
Также как они не любят когда кто-то другой их затрагивает...! Некоторые не любят когда ты с ними об этом говоришь...!
Well, I know, some people don't like you to talk about those things,
I know that. Some people don't like you to mention certain things.
Some people don't want you to say this, some people don't want you to say that.
Скопировать
Некоторые люди не любят затрагивать определённые темы!
Также как они не любят когда кто-то другой их затрагивает...!
Они думают что если говорить об этом, то это может произойти с ними!
I know that. Some people don't like you to mention certain things.
Some people don't want you to say this, some people don't want you to say that.
Some people think if you mention some things they might happen.
Скопировать
Игра с этими возможностями, наверное, и составляет очарование театра марионеток, который является копией театра, театром в театре.
И в котором затрагивается ряд чрезвычайно сильных идей.
Идея марионетки как гомункула, как механического неодушевлённого.
And the play with those possibilities, I think, is the charm of the marionette theatre, as such, which is a duplication of theatre, the theatre in a theatre.
Which touches on a series of extremely powerful notions.
The notion of marionette as homunculus, as the mechanical non-animated.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов затрагивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы затрагивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
