Перевод "знаток" на английский

Русский
English
0 / 30
знатокexpert connoisseur
Произношение знаток

знаток – 30 результатов перевода

И называется она... "Вознаграждённые усилия любви"!
Я, конечно, не знаток, но не слышала о "Вознаграждённых усилиях любви".
Именно.
And I call it Love's Labour's Won.
I'm not an expert, but I've never heard of Love's Labour's Won.
Exactly.
Скопировать
Слишком Много Информации, а?
Ладно, оставляю тебя пока с нашим знатоком бородатых афоризмов, пока пока я с твоими родителями выйду
Мы скоро вернемся.
Too much informations, huh?
Tell you what, I'm gonna let you hang out with nurse "Early 90s catchphrases" here, while your parents come out in the hallway and we'll have a little discussion.
We will be back.
Скопировать
Неплохо.
А вы знаток.
Как и ты.
Very good.
Quite the expert.
As are you.
Скопировать
Его враги считали его неуязвимым.
-Я не знал, что ты такой знаток истории.
-Да нет.
His opponents thought he was invincible.
- I didn't know you were a history buff.
- I'm not.
Скопировать
Он культовая фигура во всех новостях и личный друг президента Адара. Сейчас он работает главным консультантом в Министерстве Обороны по вопросам компьютеров.
Он возможно лучший знаток их спорных взглядов на продвинутые компьютерные технологии.
Доктор Болтар, ещё раз здравствуйте.
A media cult figure and a personal friend of President Adar's, he is currently working as a top consultant for the Ministry of Defense... on computer issues.
But he's perhaps best known for his controversial views... on advancing computer technology.
Dr. Baltar, again, welcome.
Скопировать
Я могу одновременно слушать и притворяться.
Я в этом знаток.
- Ты принёс статистику амнистий?
I can listen and actively listen at the same time.
I'm good at it.
Did you bring the Amnesty stats? Yes.
Скопировать
Я написала. Вы списали всё со Стросса.
Но мнение знатока важно.
Я знаю его мнение. Мне нужно ваше.
-No, what you did was copy Strauss.
-I was referencing an expert.
If I wanted to know what he thought, I'd buy his book.
Скопировать
Вначале моя тайна оставалась тайной.
Знаток католических заклинаний.
Верящий в Церковь без прикрас.
In the beginning, my mystery still remained.
Brother Dominic... scholar of the Catholic arcane.
Believer in the unsanitized church.
Скопировать
Мадам думает иначе.
Так она же знаток.
А мой взгляд любителя - это было чудо.
- Madame didn't think so. Well, experts never know.
It takes outsiders to know.
- And I tell you it was beautiful.
Скопировать
Папа Фредерика.
- Ваш сын отличный знаток орфографии.
- Да, ваш тоже.
I'm Frederick's dad.
- Yeah. - You gotta great little speller there.
- Aw, yeah, you too.
Скопировать
Джозеф!
Говорят, вы большой знаток вин?
Да.
Josef.
I'm told you're a wine connoisseur.
I am.
Скопировать
Боюсь, что те, с кем мне пришлось переспать, останутся равнодушны к твоим прелестям.
Изобилие - знатокам, сокровище мое!
Не ищи их в МИДе.
I'm afraid that people I slept with would've been blind to your charms, however abundant they are.
Abundance has it fans, dearie.
-Not in Foreign Affairs.
Скопировать
Мне кажется, что они настоящие маленькие садистки.
Ты, знаток психоанализа...
- Она в это разбирается?
They seem to be going through a sado-analysis phase.
You would know. You're a whiz at psychoanalysis.
She's a whiz at psychoanalysis?
Скопировать
Не только потому, что был рубака бравый, но как мудрец,..
... всегдаживущийпо заветамродимой старины, знаток людей при этом.
Все за советом обычно шли к Матвею.
Sprinkle and sprinkle, that's all!
Long live the Sprinkler and his club! - Down with cowards!
- Let them hide... in the monk's hood!
Скопировать
...влей в него пару рюмок,..
...и он уже считает себя лучшим в мире знатоком спорта.
Вот почему бог создал женщин, Боб.
You pour a couple of drinks into him,
He, all of a sudden, becomes the world's foremost expert on sports.
That's why God created wives, Bob.
Скопировать
Ну, а процесс пускай третейский суд рассудит.
Достаточно в Добжине водилось знатоков в науках и в латыни.
Учились в городе и право изучали, и жили без нужды, не ведая печали.
I want to live! And fight!
We don't need him... to bring the Russians to their knees! Spying and reconnaissance! What does it mean?
That you've cowards! Sissies! A monk gathers aims.
Скопировать
Давай.
Я стал знатоком обмана смерти.
Вообще-то, я не сомневаюсь, что смогу снова встать из пепла.
Go ahead.
I've become quite adept at cheating death.
In fact, I have no doubt that I'll rise from the ashes again.
Скопировать
Спасибо.
Да, Вы заказываете, как знаток.
Говорят же, если уж пришел в Рим...
Thank you.
Wow. Quite a drink order.
Oh, well, when in Rome.
Скопировать
Я думаю, это выглядит лучше, после обрезания.
Я вижу, ты большой знаток в этом вопросе.
Спасибо.
I think it looks better circumcised.
I see you know quite a lot about it.
Thank you.
Скопировать
У него были все его старые записи, но... мама в итоге победила.
Хирам был очень хорошим знатоком людей, Джонатан.
Не думаю, что он бы стал помогать виновному человеку.
We had all of his old records, but Mom finally won out.
Hiram was a pretty good judge of character, Jonathan.
I don't think he'd help a guilty man.
Скопировать
Верно, мисс Хейл?
Я спрашиваю у знатока.
Верно, в Милтоне воздух не такой чистый.
Right, Miss Hale?
Heaven expert opinion.
That's how it is. The air is not so clean in Milton.
Скопировать
- Я втянула тебя в это. - Прекрати.
Маленькая мисс знаток правильных людей.
Я не могу оставить тебя одного.
- I got you into this.
- Stop it. Little Miss Know-The-Right-People.
I couldn't leave you alone.
Скопировать
Признаюсь, что детективное искусство давно меня привлекает...
Я, можно сказать, знаток преступности.
Конечно, я не могу ничего гарантировать, но если вы со мной пройдетесь, мы можем найти улики...
- Well, I confess that the art of detection has long excited my interest.
I am what you might call a, uh, a connoisseur of crime.
Of course, I can't promise anything, but if you'd like to accompany me around the house, we might find the clue to prove my theory.
Скопировать
- Это лейтенант Эмиль Верне, мой верный помощник.
- Истинный знаток преступного мира.
- Польщен!
- This is Lieutenant Emile Vernet, my right hand-man.
Very experienced in the ways of the underworld.
- Delighted, Lieutenant.
Скопировать
Жорж, вы как раз вовремя!
Мы обсуждаем важный вопрос и хотели спросить вас, как знатока.
Мы спорим о пропорциях Венеры Милосской и тех, что ныне считаются совершенными.
Georges, you've come at the right moment.
We are discussing a subject on which we need your expert opinion.
Comparison has been made between the measurements of the Venus de Milo and what is considered ideal in the female form today.
Скопировать
Может быть, я спрашиваю слишком много, хотя мне так не кажется.
несколько полноват, усы как у Чарли Чена, хорошо одевается, носит черную шляпу, изображает из себя большого знатока
Из вас вышел бы хороший коп.
Perhaps I'm asking too much although it doesn't seem too much to me.
Geiger's in his early 40s medium height fattish soft all over, Charlie Chan mustache well-dressed wears a black hat affects a knowledge of antiques and hasn't any and I think his left eye is glass.
You'd make a good cop.
Скопировать
Уверен, что смогу проникнуть в них.
Я знаток человеческой природы.
Я люблю людей.
I CAN HARDLY CLAIM TO HAVE PENETRATED THAT FAR.
BUT, I'M A KEEN STUDENT OF HUMAN NATURE.
I LIKE PEOPLE.
Скопировать
Можешь поверить Жан-Люку.
Он в этом большой знаток.
- Поспать нельзя?
The rest is not bad either.
Trust Jean-Luc on that.
- Get lost, you.
Скопировать
Семнадцать.
Слушай меня, я знаток.
Ставок больше нет.
seventeen.
Listen to me, I am an expert.
No more bets.
Скопировать
Ставок больше нет. Десять чёрный.
И это ты называешь "знаток"?
Сейчас ты убедишься.
No more bets, ten black.
Ah, so you are quite the expert, eh?
Now you will believe.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов знаток?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы знаток для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение