Перевод "despondency" на русский

English
Русский
0 / 30
despondencyуныние унылость удручённость
Произношение despondency (деспондонси) :
dɪspˈɒndənsi

деспондонси транскрипция – 14 результатов перевода

Sorrow, far from moderate.
Despondency, Dad.
Yes, despondency.
Безмерная скорбь.
Отчаяние, папа.
Да, отчаяние.
Скопировать
Despondency, Dad.
Yes, despondency.
Fear.
Отчаяние, папа.
Да, отчаяние.
Страх.
Скопировать
And if that frightens you, mother... we could lay the blame on Mr. Neville.
I hold the delight or despondency of a man of property... by putting his house in shadow or in sunlight
Even possibly... I have some control over the jealousy... or satisfaction of a husband... by depicting his wife... dressed or undressed.
Но если это пугает вас, матушка, мы могли бы обвинить во всем самого мистера Нэвилла.
В моей власти порадовать или огорчить заказчика, изобразив его дом в тени или на ярком солнце.
Вероятно, я даже до некоторой степени способен вызвать ревность или удовольствие мужа нарисовав его жену одетой или... раздетой.
Скопировать
No, gentlemen of the court.
He lay there in a state of dumb despondency that numbed his senses.
Fefè, eat something for your mama.
Нет, высокий суд.
Он лежал, словно в бреду, ничего не чувствуя и не в состоянии о чём-либо думать.
Фефе! Фефе, ну съешь хоть что-нибудь ради мамочки!
Скопировать
The only thing we discovered was he'd been discharged last night.
No telling what he might do in a fit of despondency.
Wouldn't hurt to have them drag the river.
Мы только узнали, что вчера вечером его уволили.
Трудно представить, что он мог сделать в припадке отчаяния.
Нелишне будет прочесать реку.
Скопировать
And like before I will be caught in the whirlwind
Of last year's despondency, and the memories of another witer,
And the memories of another Winter.
И опять завертит мной
Прошлогоднее унынье И дела зимы иной,
И дела зимы иной.
Скопировать
Nothing.
That this general despondency...
It's neither painful nor pleasant to live in India.
Ничего.
Это всеобщее уныние...
Жизнь в Индии нельзя назвать ни тяжёлой, ни приятной.
Скопировать
- Good morning, William.
He has the air of despondency upon him.
- He is slighted.
- Доброе утро, Уильям.
Он несколько упал духом
- Совсем немного.
Скопировать
Yes, I'm sure of it.
You're talking to an expert in despondency.
My sister and I always came here.
Ну да! Уверен.
Это я вам как специалист по унынию говорю.
Мы с сестрой целыми днями тут пропадали.
Скопировать
Cause, half a liter of warm sake.
And here we go again, same Japanese gentleman, eleven hours later, the color of grim despondency, verging
Ask yourselves, is this worth that?
Причина: поллитра тёплого саке.
Рядом снимок всё того же японского джентльмена одиннадцать часов спустя. Отчётливо виден цвет мрачного уныния, граничащего с самоубийством состояние также известное как зверское похмелье.
Спросите себя: стоит ли это вот этого?
Скопировать
To divert his thoughts from this melancholy subject... I informed Mr. Micawher that I relied on him for a bowl of punch... and led him to the lemons.
His recent despondency, not to say despair, was gone in a moment.
I never saw a man so thoroughly enjoy himself... amid the fragrance of lemon peel and sugar, and the smell of burning rum... as he stirred and mixed and tasted... and looked as if he were making, instead of punch... a fortune for his family to last for all posterity.
Чтобы отвлечь мистера Микобера от этой невеселой темы, я сказал, что возлагаю на него обязанность приготовить чашу пунша, ...и подвёл его к лимонам.
Его уныние, - чтобы не сказать, отчаяние, - испарилось мгновенно.
Я не видел никого, кто наслаждался бы... ароматами лимонной корки и сахара, запахом горящего рома .когда он смешивал, взбалтывал, пробовал... Казалось, будто он не пунш готовит, А обеспечивает благосостояние своего семейства и всех отдаленнейших своих потомков.
Скопировать
Grace was not inclined to go into the meaning of these mysterious words.
Soon she'd convinced herself they had no meaning at all apart from spreading disquiet and despondency
The next day's lesson on unleashing one's anger met little understanding from the assembly.
Грейс не хотелось вдаваться в смысл этих загадочных слов бывшего надсмотрщика.
И вскоре она убедила себя, что в них вовсе не было смысла. Разве что посеять тревогу и отчаяние.
На следующий день урок о необходимости высвобождения гнева был мало понятен собравшимся.
Скопировать
Without my client's statements, your entire case is just a box of bones.
Harrison, in a fit of well-deserved despondency, hitched a ride up to Mulholland Drive and shot himself
She's already confessed.
Без заявления моего клиента ваше дело - это просто коробка с костями
Поэтому, на мой взгляд, когда ваша так называемая жертва встретился с Мэллори за чаем, и она отказалась от его предложения быть дополнительным отцом, мистер Харрисон в приступе вполне обоснованного уныния поехал на Малхолланд Драйв и выстрелил себе в голову
Она уже призналась
Скопировать
I take the blame.
He was prone to despondency, as you know, Abby.
He came to me begging for help.
Я признаю свою вину.
Он был предрасположен к отчаянию, как вы знаете, Эбби.
Он пришёл ко мне молить о помощи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов despondency (деспондонси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы despondency для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспондонси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение