Перевод "знаток" на английский
Произношение знаток
знаток – 30 результатов перевода
Эпоха Людовика XV.
Знаток!
Посмотрите на этот буфет эпохи Генриха III.
Louis XV style.
Ah, an expert!
Look at this Henry III buffet.
Скопировать
Нет. Спасибо, без сахара.
А, вижу, я имею дело со знатоком.
Понюхайте. Просто чудо!
No, no sugar, thank you.
Ah, but I see that I have to become a connoisseur.
Feel this: a marvel.
Скопировать
Жаль, что я не могу вам сказать.
В конце концов, он и остальные знатоки судьбы никогда не перестанут говорить нам, что мы расходуем мировые
Теперь мы можем производить на 25% больше бензина и дизельного топлива из данного количества нефти.
I wish I could tell you.
After all, he and the rest of the doom merchants never stop telling us that we're using up the world's supply of oil.
We can now produce 25% more petrol and diesel fuel from a given quantity of crude oil.
Скопировать
Семнадцать.
Слушай меня, я знаток.
Ставок больше нет.
seventeen.
Listen to me, I am an expert.
No more bets.
Скопировать
Ставок больше нет. Десять чёрный.
И это ты называешь "знаток"?
Сейчас ты убедишься.
No more bets, ten black.
Ah, so you are quite the expert, eh?
Now you will believe.
Скопировать
Это старушечий глагол.
Да лежи там, знаток.
Взял на калган.
This is a grandmotherly verb.
Shut up there, you expert.
Took on a bean.
Скопировать
Момент, мы в заведении "У старой обезьяны"?
Чувствуется, что вы знаток, месье.
Все ясно, это лучший ресторан.
- Just a minute, is this the Old Ape's place? !
- You are evidently acquainted with Madam.
Sure thing, Bernard, the very best in restaurants.
Скопировать
Я ему русским языком объясняю. В последний момент"Студебеккер"заменен "Лорен Дитрихом".А он голову морочит!
Знаток! Убивать надо таких знатоков!
"Студебеккер" ему подавай!
I tell him in plain Russian that at the last moment a Lauren-Dietrich was substituted for the Studebaker,..
Such experts should be shot!
He will have a Studebaker.
Скопировать
Ну это, я... я ведь не знал, что ты так отнесешься к этому.
- Я не знаток фильмов, но...
- Ты только такие фильмы смотришь?
I didn't know you'd feel that way about this movie.
- I don't know much about movies...
- This the only kind you go to?
Скопировать
Ну-ка, дай-ка на тебя взглянуть.
Я не большой знаток в такого рода приманках, но ты сгодишься.
Давай-ка только полегче, милый.
CARMINE: Hey, let me get a look at you.
I'm no judge of fruit bait, but you'll do.
Oh, let's just cool it, sweetheart.
Скопировать
Маркиза Д'Урфе, выдающаяся очаровательная женщина любила окружать себя магами, ясновидящими и медиумами.
Она сама была знатоком черной магии.
Я установил связь с Королевой Шебы.
The famous Marquise D'Ufre', an extraordinary and fascinating woman, adored being surrounded by magicians, people with exceptional perception.
She, herself, was an expert in necromancy.
I am in contact with the Queen of Saba.
Скопировать
Вы можете пригласить своего первого свидетеля.
Вас считают знатоком клингонского общества, не так ли, коммандер?
Мой предыдущий носитель, Курзон, назвал бы себя экспертом;
You may call your first witness.
You are considered something of an expert on Klingon society, aren't you, Commander?
My previous host, Curzon, would have called himself an expert.
Скопировать
"Книги Идэн."
Перед тобой величайший знаток истории Юлиуса и Этель Розенбергов.
Вам, правда, понравилась--
Eden Books.
This man is the greatest living expert on Julius and Ethel Rosenberg.
You really liked...
Скопировать
Интересно, кто же он всё-таки?
Вряд ли тот лучший в мире знаток истории Юлиуса и Этель Розенбергов.
Это совсем другой человек.
So who is he, I wonder?
Certainly not the world's greatest expert on Julius and Ethel Rosenberg.
But somebody else entirely different.
Скопировать
¬ообще-то, € уже работаю над этим.
ƒженнифер из бухгалтерии жената на профессиональном актЄре, знатоке диалектов.
я подумываю пригласить его исполнить 6-7 небольших ролей.
Actually, I'm working on that.
Jennifer down in Accounting is married to a professional actor who specializes in dialects.
I'm thinking of asking him to play six or seven smaller parts.
Скопировать
Мёртвыми мы их не видим, но они были окружены со всех сторон.
Значит, ты знаток истории?
Я читаю исторические книги и биографии.
You never see them dead, but they're surrounded.
Now you're a history buff?
I read histories and biographies.
Скопировать
По сути я растил его детей.
Идеально - знаток животных.
Он умеет о них заботиться.
Well, I practically raised his kids.
Perfect, a zoo guy.
He takes care of animals.
Скопировать
- Да, говорю.
В Неаполе вам нужны стрелки, снайперы, знатоки боев малыми силами.
Здесь трое таких знатоков - я, капитан Фредриксон и сержант Харпер.
- h do say.
What you need in Naples are skirmishers, snipers, small-arms experts.
We've three such experts - me, Captain Frederickson And Sergeant Harper.
Скопировать
В Неаполе вам нужны стрелки, снайперы, знатоки боев малыми силами.
Здесь трое таких знатоков - я, капитан Фредриксон и сержант Харпер.
И кто из вас, равных, будет командовать?
What you need in Naples are skirmishers, snipers, small-arms experts.
We've three such experts - me, Captain Frederickson And Sergeant Harper.
So, which one of you equals is in command?
Скопировать
New title
Знаток! Первых и вторых поводов к дуэли.
The immortal passado! (фехтовальные термины)
- Why, what is Tybalt?
- More than Prince of Cats.
He is the courageous captain of compliments!
Скопировать
С риском подорвать весь склад?
- Вы вроде должны быть знатоком, верно?
- Лягушатники, сэр.
And risk setting off the whole magazine?
- You're supposed to be the expert, aren't you?
- Frogs, sir.
Скопировать
Ты еле крутишь дабо-колесо, куда тебе мяч отбивать.
Какой знаток нашелся.
Ты сам-то мяч не отбиваешь.
You can barely spin a dabo wheel, much less kick a ball.
Shows how much you know.
You don't kick the ball.
Скопировать
Я буду делать, что смогу, пока он не вернётся.
Я знаток в одной области, которая может помочь - голопалуба.
Я женатый человек.
I'll make the best of the situation until he returns.
I do have one area of expertise that might help-- the holodeck.
I am a married man.
Скопировать
-"Ну и что"?
Простите, я, конечно, не знаток Библии, ...но Христос сказал, что женатый мужчина, посмотревший на другую
Да, но послушайте, Христос был слегка неправ.
- "So what"?
Excuse me, I'm no Biblical scholar but Jesus said a married man who looks at another woman with lust...
Jesus was maybe a little off the mark.
Скопировать
- Это под Бидермайра.
А вы знаток!
- Обожаю архитектурные журналы.
Inspired by Biedermeier.
Good eye!
I'm addicted to "Architectural Digest".
Скопировать
Вы же были учителем.
Вы - знаток искусства, оперы, книг, вина.
Мы хотим всё это узнать, правда, Рэй?
You said you were a teacher.
You know art, opera, books, wine.
We wanna learn it all, don't we, Ray?
Скопировать
Это из-за него я так влипла!
- Знаток гольфа? - Да.
- Давай и я помашу клюшкой?
- It's Dickie! He got me into all this crap!
- Oh, your golf buddy.
- Yeah. - I hope it's OK if I play through.
Скопировать
Новенькая.
Не могу сказать, что я знаток.
- На кого она работает?
She's kinda new.
Can't say I've partaken. Who did she work for?
Oh, come on, man.
Скопировать
- Что Вы имеете ввиду? - Нет ли у Вас таких красных, с резервуаром на конце?
Вот - фиолетовые, с резервуаром - я вижу, что Вы - знаток В этом возрасте каждый должен быть знатоком
Вот - все наши модели, но Вы не сможете примерить их - Как жаль, было бы действительно неплохо
-they're are not the ones i usually get asked for -you don't have the red ones either,shaped with reservoir tips gee, it's the purple ones that are shaped with the reservoir tips.
- i see you're a connaisseur one has to these days.
here are all our models, but you can't try them on -what a shame, would have been really useful.
Скопировать
Как это случилось?
Знаток Танца решил, что мне нужен выход на бис.
- Я решил, что у тебя есть ключи.
How did that happen?
Lord of the Dance here decided I needed an encore.
Well, I assumed you had the key.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов знаток?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы знаток для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
