Перевод "тем же" на английский
Произношение тем же
тем же – 30 результатов перевода
Как и я, так что вот вам.
С тем же успехом могли бы запретить рассвет.
Это для тебя светит солнце, сказал он, когда лежали на траве на мысе Хоут, он в сером костюме и соломенной шляпе, когда я вытянула у него предложение.
Neither do I, so here we are.
He can try to make the sun not be born tomorrow.
The sun rises for you, he said, the day we were lying on the grass in Howthhead, with his gray suit and his straw hat the day he asked me to marry. Yes
Скопировать
Советую посмотреть в записях предыдущие подобные происшествия.
Найдете список погибших на судне "Фаррагут" 11 лет тому назад по тем же самым невозможным причинам.
Спасибо, капитан.
I suggest you look at the record tapes of past similar occurrences.
You'll find the USS Farragut lists casualties 11 years ago from exactly the same impossible causes.
Thank you, captain.
Скопировать
Что-то следует за нами.
Другой авиалайнер, идущий тем же самым путем?
Нет, он слишком маленький.
Something's following us.
Another airliner going the same way?
No, it's too small.
Скопировать
- Полагаю, это возможно.
Возможно ли, что капитан Кирк узнал о ненависти лейтенанта Финни и начал отвечать ему тем же, возможно
- Только не капитан Кирк.
- Oh, yes, I suppose it could happen.
- Then I ask you, is it not possible that Captain Kirk became aware of Lieutenant Commander Finney's hatred toward him, and perhaps, even involuntarily, began to reciprocate?
- Not Captain Kirk.
Скопировать
Немного непривычно обращаться к вам насчёт этого и ожидать от вас какой-то реакции.
Вы порой выручаете меня, почему бы и мне не отплатить тем же?
Завтра придет ввереный офицер Кэмпбелла, и я должен дать свои рекомендации.
If you can donate your services I can donate mine.
Campbell's parole officer will be here tomorrow and I must make a recommendation.
- He bring Campbell to you? - Yeah.
Скопировать
- Не помню.
Часто бывало, что и говорили об одном и том же теми же словами.
Мать объяснила Агостино значение фразы "сродство душ".
I don't remember.
Together they discovered that their faces... had many common features... often they were saying the same thing with the same words.
Often Agostino and his mother could complete each other's phrases.
Скопировать
Поможешь мне принести деньги?
Вечно доверяют одним и тем же.
Пойдем?
Could you help me carry the funds?
The same folk are always trusted.
Ready to go?
Скопировать
Для них это было жутко.
По тем же причинам, современный человек боится увидеть демонов с призраками.
Если он их увидит, его мир разлетится на части.
They found it creepy.
For the same reasons, modern man is afraid of seeing demons and ghosts.
If he sees one, his world will explode.
Скопировать
На то, что всем и так давно известно!
Если надумали заниматься во Франции теми же спекуляциями, которые проворачиваете Африке...
Мы скоро увидим вас на скамье подсудимых!
What's everybody knows
If you're gonna speculate here like you did in Africa...
We'll see you in court
Скопировать
- Нет, не слушаешь.
С тем же успехом я могла бы петь.
Финал "Электры" прекрасен.
- No, do not listen to.
With the same success I could sing.
Final electrum lovely.
Скопировать
В нашей стране и сейчас есть те, кто говорит о необходимости самообороны, о выживании.
его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем
вместо того чтобы посмотреть на все по-другому.
There are those in our own country too who today speak of the protection of country, of survival.
A decision must be made in the life of every nation. At the very moment when the grasp of the enemy is at its throat, then it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy, to rest survival upon what is expedient,
to look the other way.
Скопировать
Причина его смерти та же, что и у офицера телепортаций?
Тип клеточных разрушений был тем же самым.
Насчет причины можете гадать не хуже меня.
Was the cause of his death the same as that which killed the transporter officer?
Well, the pattern of cellular disruption was the same.
But as to the cause, well, your guess is as good as mine.
Скопировать
Как она покинула корабль?
По-видимому, тем же самым путем, как и попала на него.
Да, сэр.
How did she get off the ship, sir?
Presumably, the same way she got on.
Yes, sir.
Скопировать
Вы меня понимаете.
Я имею в виду, что невозможно всё время довольствоваться одним и тем же.
И вот, когда появился двигатель 7,5 литров с турбонадувом "Марк IV" и усиленной крыльчаткой, с выступающим картеровским карбюратором, - я был готов.
You know what I mean.
I mean, you just can't stay with the same high forever.
So, when the 455 came out with a Mark IV ram air and a beefed blower in... a Carter high-riser setup, I was on line.
Скопировать
И через некоторое время мне стало скучно на земле.
Я имею в виду, что невозможно всё время довольствоваться одним и тем же.
Правда?
After a while it got so that I needed a little more action on the ground.
I mean, you can't stay with the same high forever.
Right?
Скопировать
Не хочу, чтобы ты видела, как вы похожи.
Все происходит в тех же местах и с теми же словами.
Нет, слова каждый раз новые.
I don't want you to see how you're both alike.
Everything happens in the same places and with the same words.
No, words are always new.
Скопировать
Моё внимание привлекла одна вещь.
Он говорил теми же словами, что были приведены в сегодняшней газете, в статье про нападение на писателя
Пару минут назад.
The thing that caught my attention was what he said.
His words sounded like those quoted in the papers this morning in connection with the writer and his wife who were assaulted.
Just a few minutes ago.
Скопировать
Это старый трюк, чтобы у тебя сдали нервы.
- Ответь ему тем же.
- Обозвать ниггером?
OK, that's an old pro trick to get you thrown out of the ball game.
- Why don't you do the same thing to him?
- What, call him a coon?
Скопировать
Как приятно видеть Вас снова, комендант.
По правде говоря, не уверен, что могу ответить Вам тем же.
Мне очень жаль слышать это, но почему?
A pleasure to see you again, Governor.
Aye, well to tell the truth, I'm not at all sure I can return the compliment.
I'm very sorry to hear that. Why?
Скопировать
Мы никогда не ценим то, что имеем, пока мы не потеряем это.
С тем же надрывом, как при сильной жажде, когда выпрашиваешь немного воды, я умолял о здоровье Пятницы
Лихорадка не проходила, а наоборот, Пятнице становилось все хуже.
We never appreciate what have until we lost it.
With the same anguish that a thirsty beg for a glass of water I begged for Friday's health.
Fever didn't get down, on the contrary it increased every moment.
Скопировать
Но очень быстро, слишком быстро испортилась.
Я недоумеваю, когда думаю что с тем же успехом мог быть женат на Мартине.
Почему нет?
But quickly, too quickly, she went bad.
But when I think about it, I couId just as well have married Martine.
Why not?
Скопировать
Мой отец убит в театре во время "Риголетто".
Тем же путем, что планировалось убить Дуче.
Никто не знал, как убьют Муссолини.
My father was killed in the theatre, during "Rigoletto",..
the same way the Duce was supposed to be killed.
No one knew how Mussolini was to be killed.
Скопировать
Миля в космосе, при отсутствии кислорода и средства передвижения.
- С тем же успехом, как и 1000 миль.
- Отлична, тогда
A mile in space, with no oxygen or means of propulsion.
- It might just as well be 1,000 miles.
- That's fine, then
Скопировать
За исключением этого пленника!
Я бы пришёл к тем же выводам.
Вы могли бы прийти к ним, но слишком поздно.
Except from that prisoner!
I would have come to the same conclusions.
You may have come to them a bit too late.
Скопировать
С зтими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите.
Они вооружены против вас тем же опытом разврата.
Но обещать девушке жениться... обмануть украсть ..
They know what you want, and so there you're within your rights.
They're as well armed as you with the same experience of debauchery.
But deceiving a girl whom you've vowed to marry... kidnapping her...
Скопировать
- Вся молодёжь гоняет, пап.
- Если я поймаю тебя за тем же занятием, что та девчонка...
Эй, пятнадцать минут второго.
All the kids drag, Dad.
- If I catch you doing what that girl was--
Hey, quarter past 1.
Скопировать
-Силурианцем?
Вероятно тем же, кто напал на нас.
-Вы его видели?
-A Silurian?
Probably the same creature that attacked you.
-You saw it?
Скопировать
С ними обращались ка с рабами.
Так что не удивительно, что когда они получили шанс, то ответили вам тем же.
Если вы не научитесь жить вместе, то у вас не будет будущего на Рефузисе.
They were treated like slaves.
So no wonder when they got the chance they repaid you in kind.
REFUSIAN: Unless you learn to live together, there is no future for you on Refusis.
Скопировать
Желание мстить вам и ей преследовало меня.
Когда я получил телеграмму, я поехал сюда с теми же чувствами.
Скажу больше:
I admit I was beset by thoughts of revenge.
When I received the telegram, I came here with the same feelings.
I will say even more:
Скопировать
Ну, я сомневаюсь, что Вы бы приехали в Кито только ради этого.
Я тоже сомневаюсь, что Вы бы приехали за тем же.
Знаете, я всегда там, где есть красивые женщины.
Well, I doubt you would have come to Quito just for that.
I also doubt you came for the same.
You know that wherever there are beautiful women, I shall be there.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тем же?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тем же для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
