Перевод "тем же" на английский

Русский
English
0 / 30
темthe so much the
жеbut as for and
Произношение тем же

тем же – 30 результатов перевода

И стану гулять, где гуляла с тобой,
По тем же самым дорожкам,
В то же самое время дня,
And walk where we walked
Follow the same paths
At the same time of day
Скопировать
Спросите его, месье.
- Хотите отплатить ему тем же?
- Конечно, всегда.
- You should ask him, Monsieur.
- Don't you ever want to pay him back? - Of course.
Always.
Скопировать
Милорд Болейн.
Мистер Русс, мы бьёмся над одним и тем же весь день, итак, ещё раз, кто дал Вам яд?
Мистер Русс, это немыслимо, что Вы вдруг решили убить своего хозяина после того, как служили ему верой и правдой четыре года.
My lord, Boleyn.
Mr. Rouss, we can go over and over this all day, so one more time, who gave you the poison?
Mr. Rouss, it is inconceivable that you should suddenly take it upon yourself to murder your master and his household. after serving him so diligently these past four years.
Скопировать
-Это точно.
Ну, если мы собираемся ждать с тем же успехом можем ждать вместе.
Так вы не врали?
-Sure does.
Well, if we're gonna wait it out we might as well do it together.
You were telling the truth, weren't you?
Скопировать
я теряю самого себя.
И, безусловно, множество людей вокруг задавалось тем же вопросом:
А эта песня для наших дам.
I feel like I'm losing track of my identity.
And just like that, a lot of people found themselves asking the same question.
This one's for the ladies.
Скопировать
Чем занимаешься?
Да все тем же.
Опять зарылся в эту книгу?
What you doing?
Oh,same old,same old.
You buried in that book again?
Скопировать
Я покинула планету сразу после тебя.
Мы летели одним и тем же курсом.
Твой корабль..
I mean, I left the planet right after you.
We were on the same trajectory.
Your ship -
Скопировать
Я получил это в Фаллудже.
Думаю, ты сполна отплатил тем же этим чуркам.
Это была не видеоигра.
- I got this one in Fallujah.
I'll bet you unloaded a few clips on those towel-heads.
It ain't no video game over there.
Скопировать
Привет, дядя Ноэль!
Чем больше вещи меняются, тем больше они остаются теми же. (фр.) (цитирует Жана Баптиста Кара)
Бонжур, Патрик!
Hello, Uncle Noel!
Plus ca change, plus c'est la meme chose!
Bonjour, Patrick!
Скопировать
Она не говорила, что это был стрихнин.
Тот же яд, использованный тем же образом — это позволяет предположить, что и отравитель был тот же.
Либо вы считаете, что миссис Фриззл отравила собственную собаку...
She was never told that it was strychnine.
The same poison used in the same manner would suggest the same poisoner.
Unless you believe that Mrs. Frizzel - poisoned her own dog...
Скопировать
Такова правда, после всех Ваших путешествий после всех Ваших усилий они остановили кампанию и отослали вас назад с пустыми руками.
Они лишь цепляются за свои старые фантазии и пытаются расколоть нас теми же способами, что и раньше.
Но их воля сломлена.
So the truth is, after all your travels after all your efforts they've stopped the campaign and sent you back empty-handed.
They're only clinging to old dreams and trying to split us in the old way.
But the will has gone.
Скопировать
Пожалуйста, скажи что-нибудь
Для меня ты всегда будешь все тем же Кларком Кентом
Думаю, тебе теперь незачем уезжать
Please say something.
You're still the same clark kent to me.
I guess there's no reason for you to go.
Скопировать
- У Дуэйна тоже есть перстень...
- У остальных команд в лиге был плохой сезон, С тем же успехом, у любого неудачника может быть удачный
- Мужик, что за проблемы?
Dwayne has a ring, too, dude.
The rest of the league had an off-year... just like any fat ass loser can have a good day.
- You got a problem?
Скопировать
Просто это застало меня врасплох.
- То есть, я хочу ответить тем же...
- Да, но ты не готова.
It just kinda caught me off guard.
- I mean, I wanna say it back...
- Yeah, but you're not ready.
Скопировать
Уходим, сейчас приедет полиция.
Уходите тем же путем, которым пришли!
Я понял.
Run. Cops're coming
Run through the same way, hurry!
Got it
Скопировать
Ты себе это каждый день в зеркало говоришь?
И всегда с тем же выражением лица?
К твоему глубокому сожалению, да
Do you say that every day in the mirror?
Do you always look like that when you say it?
To your regret, yes.
Скопировать
Он убил Тимати Райена и ещё 10 человек.
Тем же способом.
В Мантикоре мне говорили что он рехнулся, но... серийный убийца?
He killed Timothy Ryan and ten other people.
Same MO.
Oh. They told me back at Manticore that he'd gone nuts, but... a serial killer?
Скопировать
- Значит вы купились на версию бышего заключенного, убийцы и насильника?
- Обвинения-то останутся теми же, он это придумал, или кто-то другой.
К чему ему врать? - Потому что, именно так они и поступают.
She can't say what it is until she sees him in person.
So you're buying the ex-con murdering rapist's version?
It's the same charge whether it's his idea or somebody else's.
Скопировать
Мы поняли, как только увидели твоё лицо.
Я не знаю, как это объяснить, только что я смотрел на него, и он был всё тем же стариной Эмметом, которого
Дурь полнейшая, да?
WE KNEW AS SOON AS WE SAW YOUR FACE.
I-I DON'T KNOW HOW TO EXPLAIN IT. ONE MINUTE I'M LOOKING AT HIM AND HE'S THE SAME OLD EMMETT I SEE EVERY DAY.
HE'S THE MOST BEAUTIFUL THING I'VE EVER SEEN.
Скопировать
Оторвите трубки нахрен.
Отныне, если нужно позвонить, проходите несколько кварталов... и не пользуетесь одним и тем же телефоном
Слышали?
Tear out them phones.
From now on, you all need a payphone, you walk a few blocks... and you do not use the same phone more than once a day.
You hear me?
Скопировать
Так вот, мы тут хотели... повесить бархатный задник... с Лексусом и питбулями... но он все еще в химчистке.
если серьезно, мы хотим показать присяжным заседателям... что ты ушел с этого небольшого допроса с теми
Пошел нахрен, толстяк.
So, we wanted to hang... the velvet backdrop... with the Lexus and the pit bulls... but it's still out at the dry cleaners.
But seriously, folks, we really wanted to show all the jurors... that you left our little interrogation here without any more scuff marks... than what you brought in.
Fuck you, fat man.
Скопировать
Мы имеем репутацию опоры, агент Рэйес.
Ф.Б.Р. не ходит к нумерологам... по тем же причинам, мы не консультируемся по гороскопам... или у гадалок
Убийца убивает по мотиву.
We have a reputation to uphold, Agent Reyes.
The F.B.I. Doesn't go to numerologists... for the same reason we don't consult horoscopes... or palm readers or crystal balls.
A killer kills for a reason.
Скопировать
По этим инициалам можно отличить вещи, сделанные Яном и мной.
Мы работаем с одними и теми же материалами, у нас одна жизнь на двоих, но самовыражаемся мы по-разному
Наши работы не равнозначны .
The initials E and J distinguish between things made by Jan and by me.
We work with the same materials, we share the same life but we express ourselves differently, not in terms of ideas... nor in terms of our interpretation of life, but the art we create is different.
Our work is not interchangeable.
Скопировать
Зачем вам еще банкир?
За тем же, что и вашему прежнему нанимателю.
Но теперь все клубы принадлежат мне, без посредников.
What do you need with another banker?
For the same reason as your previous employer.
But now I own all the Russian clubs. No middleman.
Скопировать
Точно так же, как и я. Так что вот вам.
С тем же успехом, они могли бы попробовать запретить завтра восход солнца.
"Это для тебя светит солнце", сказал он, в тот день, когда мы с ним лежали среди рододендронов на мысу Хоут, он в сером твидовом костюме и в соломенной шляпе, в тот день, когда я добилась, чтоб он сделал мне предложение.
Neither do I. So there you are.
They might as well try to stop the sun from rising tomorrow.
"The sun shines for you", he said the day we were lying among the rhododendrons on Howth head, in the grey tweed suit and his straw hat, the day I got him to propose to me. Yes.
Скопировать
все истреплют, все обгложут, все раскрошат своей тяжестью.
После поколений новых людей, войн, цивилизаций, которые были и есть на земле, которые дышали тем же воздухом
даже не боль или радость, а дух, беспорядочная память прошлого, которая подарит мне душу?
have worn everything out, gnawed everything, smashed everything under their weight.
After the generations of other men, the wars, the civilizations, have thus been and gone on earth, breathed the same air as me, drinking the same water, and fed with parts of my body, will there still be anything tenuous, thrilling, tiny left,
not even a pain or a joy, but a ghost, a confused and distant memory that will give me a soul?
Скопировать
Если бы они перемещались, у них не было бы проблем.
Но они малость ленивы... имеют обыкновение пользоваться одним и тем же телефоном во дворе.
Господи.
If they moved around, then nobody would have problems.
They're a little lazy, you know... tend to go to that one payphone in the courtyard a little too much.
Jesus.
Скопировать
Если он поступает так от импульсов, которые он не понимает... это же не значит, что нам невозможно тоже их понять?
Мы не допускаем, что каждый убийца не... направляется теми же импульсами, и что те же самые импульсы.
Нет.
If he acts on impulses he can't understand... isn't it possible we can't understand them either?
Can we not accept that every killer is not... driven by the same impulses and that there are some impulses... that not every killer kills for?
No.
Скопировать
И Маркез - тот человек, который тебя убил.
Почему не ответить ему тем же?
Иди в церковь.
And Marquez is the man who killed you.
So why not return the favor?
Go to the church.
Скопировать
Как бы мне хотелось тебя увидеть.
Тем же вечером маме внезапно стало плохо.
У вашей матери снова был инфаркт.
I would so much like to see you once more.
The same evening mother's condition suddenly worsened.
Your mother had another heart attack, just as I feared.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тем же?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тем же для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение