Перевод "изменчивость" на английский
Произношение изменчивость
изменчивость – 30 результатов перевода
Между вами была любовь?
Любовь изменчива.
Она угасает, когда пропадает желание узнавать друг друга.
Is there love between you?
Like already becoming
Without fate, everything will be finished ?
Скопировать
Соловьем поет, прямо разливается.
Где мои изменчивые друзья?
Поймайте их, пока они не убежали далеко!
Sings the roof off lovely, he does, sir.
Where are my treacherous droogs?
Get them before they get away!
Скопировать
Решение мое установилось.
И не моя теперь планета - месяц изменчивый.
Принесли тебе ту ли нильскую змейку, которая без боли убивает?
My resolution's placed.
Now the fleeting moon no planet is of mine.
Hast thou the pretty worm of Nilus there, That kills and pains not
Скопировать
Он существует, несомненно, но в нелегком положении между бесконечно малым и бесконечно большим, и так же, как Вы сами описали его,
разочаровывает изменчивыми появлениями и неясностью своих границ.
Более того, не разумом, а сердцем мы знаем, что пространство трехмерно.
It exists, of course, but in an uneasy position between the infinitely small and the infinitely large, and as you yourself described it,
disappointed by inconstant appearances and uncertain of its limitations.
Moreover, it is not through reason, but the heart that we know space is three-dimensional.
Скопировать
Это новый символ сомнения, неуверенности в каждом из нас.
Изменчивости нашего времени, ненадёжности мира.
Глубоко, девушка!
But it's the new symbol of doubt, the uncertainty in all of us...
The uncertainty of these times, the uncertainty of the world.
Very deep, my dear...
Скопировать
Ты осознаешь свою святость, осознаешь, что ты - чистое восприятие. Вот так.
Ощущения постоянно сменяются, потому что это изменчивый океан моей эволюции.
Ты просто сидишь здесь.
You realise that you are devine, realise that you are a perceiver, you know this is
And perceptions always changing because that's an ocean of change of my evolution
You're just sitting here.
Скопировать
Я имею в виду...
Мы существуем, мы непрерывны, но у Парижа изменчивый пейзаж.
Он никогда не прекращает преобразовываться.
I mean...
We exist, we're uninterrupted, but Paris is a changeable landscape.
It never stops transforming.
Скопировать
Жизнь - это цепь красивых обманов.
Нет более изменчивого чувства, чем любовь.
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
Life is a chain of beautiful lies.
There is no feeling more touching than love.
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
Скопировать
Это единственные теллурианцы в неволе.
По мнению ученых, они опровергают теорию Валдека, что жизнь бесконечно изменчива.
Менее забавная форма жизни - Оргоны.
These are the only Tellurians in captivity.
Scientists think they refute Waldek's theory that life is infinitely variable.
A less amusing form of life is the Ogron.
Скопировать
Хотите Бордо?
...не клянись изменчивой луной...
Да, о да, любовь как сотня птиц...
Would you like some Bordeaux?
...don't swear by the ever changing moon...
Yes, oh yes, love is like a hundred birds...
Скопировать
- Я не поверю в эти внезапные перемены, в эти... вспышки просветления.
Они лживые и изменчивые.
Тэсс, не смотри на меня так.
I don't believe in these sudden conversions, these... flashes of faith!
They have no depth! No permanence!
Tess, don't look at me like that. I'll weaken.
Скопировать
Можешь меня простить?
Я не верю, что твоя любовь так изменчива, так же, как и моя.
Я хочу, чтобы ты пошла со мной.
- But, can't you forgive me?
Can't you love me like you once did?
I want you to come with me.
Скопировать
Любое столкновение в гиперпространстве превращается в катастрофу для обеих сторон.
Оно слишком изменчиво.
Ему придется выйти из него рано или поздно.
Every engagement in hyperspace has turned into a disaster for both sides.
It's too volatile.
He has to come out sooner or later.
Скопировать
Он не мог видеть дальше этого.
Когда он покинул нас, будущее стало изменчивым.
Я полагала, что события будут следовать друг за другом как огромный часовой механизм.
He couldn't see beyond that.
Once he left us, the future became fluid.
I had assumed that things would continue on like some great clockwork mechanism.
Скопировать
То есть, все мы, все мы представляем собой нечто хрупкое и бренное.
А значит, нам суждено увидеть: то, на что мы опираемся в своем существовании, тает в изменчивом тумане
Моя мысль закончена или...
That is, the fact that everything we are... everything that we are is fragile and perishable.
Consequently we are doomed to seeing everything that we base the self-interest of our existence on dissolve into a kind of inconsistent haze.
Was that a complete sentence?
Скопировать
Прощай!
Судьба, тебя считают изменчивою.
Отец твой полон о тебе заботы. Чтобы тебя развлечь, он выбрал день, для праздника.
O fortune, fortune! Be fickle, fortune.
For then I hope thou wilt not keep him long, but send him back.
One who, to put thee from thy heaviness,... ..hath sorted out a sudden day of joy,... ..which thou expect'st not, nor I looked not for.
Скопировать
О боже! У меня недобрый глаз! Ты показался мне отсюда, сверху, опущенным на гробовое дно.
Судьба, тебя считают изменчивою.
Отец твой полон о тебе заботы.
Marry, my child, early next Thursday morn,... ..the gallant, young, and noble gentleman, Sir Paris,... ..at St Peter's Church, shall happily make thee there... ..a joyful bride.
Now, by St Peter's Church and Peter too,... ..he shall not make me there a joyful bride!
But she will none, she gives you thanks.
Скопировать
Вараланцы называли меня Лаас.
На их языке это значит "изменчивый".
- Не особенно оригинально, не так ли?
The Varalans called me Laas.
It means "changeable".
- Not very imaginative.
Скопировать
Б'Эланна непредсказуема, капитан.
При данных обстоятельствах ее изменчивый характер может поставить под угрозу всю миссию.
Я учту это, но если я пошлю вас туда, она неправильно поймет меня.
B'Elanna is unpredictable, Captain.
Under these circumstances her volatile nature could compromise the mission.
Your concerns are noted, but if I send you over there I'd be sending the wrong message.
Скопировать
Это был не просто птенчик, дочь моя!
Это был не просто птенчик - слишком лик твой стал изменчив и потуплен долу взор!
Я дитя свое убила, мать моя!
It was no dove you killed, my daughter,
It was no dove you killed. Your face with sorrow filled, And troubled is your gaze.
I killed my little child, mother.
Скопировать
Не ходи, моя родная!
Бражья речь изменчива:
Хоть грустишь ты о дитяти о тебе не меньше я.
Go nowhere, daughter, from your home,
Betrayal is in store.
However much you love your child I fear for you much more.
Скопировать
Ладно. Пошли.
Удивительно, как все изменчиво, нет так ли?
Гусеница?
OK, let's go.
It's amazing how things change, isn't it?
The caterpillar?
Скопировать
Гусеница?
Мы изменчивы.
Грядут перемены.
The caterpillar?
No, a change for us.
- lt's coming.
Скопировать
Пап, она тебе нравится?
Настоящая изменчивая пестрокрыльница, летний вариант.
-Она прекрасна... прекрасна.
How do you like it, Vati?
It's a real map butterfly.
It's the summer variety. -Beautiful.
Скопировать
- Опасный?
- Изменчивый.
Не доёбывайся к загнанной крысе.
- Dangerous?
- Volatile.
- Don't fuck with a trapped rat. - Oh, I see.
Скопировать
Ничего страшного.
Вы просто утомились, да и погода так изменчива.
Одилия сказала нам что это случилось внезапно.
It's nothing.
You're just tired. The weather's so changeable.
Odile says it came on suddenly.
Скопировать
Я не успел привыкнуть к одежде, к причёске.
Летом девушки изменчивы.
Только когда она раздевалась догола, в темноте,.. ...я узнавал её по запаху, по теплоте её кожи.
I had no time to get used to a color, a hairdo.
It was summer, girls are fickle in summer.
I really recognized her only when she was naked in the dark, her smell, the warmth of her skin.
Скопировать
На самом деле, он расширил эти рамки, и, по-моему, в этом и заключается его величие.
, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую
Гагаринский районный суд города Москвы в составе председательствующего народного судьи Зайцевой, народных заседателей Гаврилова и Гусева, при участии секретаря Голубевой, рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело №2 688/6 по иску Мирошниковой Лидии Алексеевны к Мирошникову Федору Ивановичу
In fact, he enlarges the Surrealist canon, and I think this is his great quality.
I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories.
The Moscow District Court has studied Civil Case No.2. 688/6: Lidia Miroshnikova vs. Fyodor Miroshnikov.
Скопировать
Только не в стену, а в стоячую воду самого глубокого омута.
Это не блики, скользящие по вечно изменчивой водной ряби...
Ты правильно сказала: воспоминания для меня - бремя.
I've always turned my face towards the motionless sediment.
My memories are insects in amber- -not like yours, shadows fluttering over the water.
You're right about one thing: my memories have always been a burden.
Скопировать
Бедняга.
Он всегда говорил, что вы не надежны и изменчивы.
Как поживает генерал Феро?
Poor devil.
He always said you were a slippery fellow.
How is General Feraud?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Изменчивость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Изменчивость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
