Перевод "неспособность" на английский
Произношение неспособность
неспособность – 30 результатов перевода
Этого не может быть.
Галлюцинации не способны причинить нам вред.
Вернитесь обратно.
These things cannot be real.
And hallucinations can't harm us.
Go back to where you were.
Скопировать
Вранье!
Вы не способны никого убить.
Что?
Bullshit!
Nobody here can kill!
Huh?
Скопировать
История полна примеров того, как граждане успешно давали отпор военной диктатуре.
Может, мы и не способны уничтожить клингонов, но мы можем связать им руки.
Взорвать их установки.
History is full of examples of civil populations fighting back successfully against a military dictatorship.
We may not be able to destroy the Klingons, but we can tie them up.
Blow up their installations. Disrupt their communications.
Скопировать
Для этого мне нужен свидетель из старшего офицерского состава.
правильно понимаю, доктор, капитан второго ранга вы оба или каждый из вас считает меня не в состоянии или неспособным
Сказано верно, капитан, именно как говорится в инструкции.
Which requires a witness of command grade.
Do I take it, doctor, commander, that both of you, or either of you, consider me unfit or incapacitated?
Correctly phrased, captain, as recommended in the manual.
Скопировать
Это вас удовлетворит, мистер Хенгист?
Если убедите меня, что машина не способна делать ошибки и что она покажет, что он не убивал тех женщин
Не будет никаких ошибок.
Will that satisfy you, Mr. Hengist? Well...
If you can convince me that the machine is incapable of error and if it shows he didn't kill the women.
There will be no error.
Скопировать
Ну...
Капитан, андроиды и роботы не способны на творческое, независимое мышление.
Однако устройство, которое ими управляет, по словам Нормана, не годится для управления более чем 200000 андроидов.
All right, what have we got to work with?
Well, captain, androids and robots, they're just not capable of independent, creative thought.
Yet, the device that Norman claims to be their central control is totally inadequate to the task of directing more than 200,000 of them. I agree.
Скопировать
Я оговорился.
Капитан, ваша неспособность запомнить отданные приказы, то, что вы читаете и подписываете важные приказы
Да, я немного запутался.
A slip of the tongue.
Captain, your inability to remember having given commands, reading and signing important orders and then forgetting them, your physical analysis as compiled by your own chief surgeon, all of these things would appear to be irrefutable proof of failing physical and mental condition.
So I'm a little confused.
Скопировать
500 - и все одной модели?
Я питаю слабость к этой модели, мистер Спок, а вот вы, к сожалению, не способны ее оценить.
Так, Гарри.
That seems rather redundant.
I have a fondness for this particular model, Mr. Spock, which you, unfortunately, are ill-equipped to appreciate.
Explain. How did you get here?
Скопировать
У каждого сорта, разумеется, имеются свои особенности.
Скажем, два вида гортензий неспособны давать голубые соцветия в почве, перенасыщенной минеральными веществами
Разрешите теперь представить вам наших гостей из Америки.
Not all of which, of course, have the same characteristics.
Two of them do not share the quality of producing blue flowers in mineral-rich soils.
Allow me to introduce our American visitors.
Скопировать
Наше поголовье скота способно удовлетворить потребности большей части населения.
Чего нам ждать от некоторых европейских стран, неспособных удовлетворить свои нужды?
Появление новых экономических партнеров приведет к усилению конкуренции, как считает г-н Бофор. А в моем понимании это грозит нам хаосом.
We have sufficient livestock to satisfy the greater part of our consumption.
What can we expect from those European countries, unable to stand on their own feet?
New partners could only create that which Prime Minister Beaufort calls emulation, and which I call confusion.
Скопировать
О горничных.
Они не способны говорить ни о чем другом.
И что мадам боится.
About maids.
They can't talk about anything else.
And that madam is worried.
Скопировать
Наверняка это случится в нашей комнате.
Нет, на это она не способна.
Роскошная самка, но, по-моему, абсолютно бездушная.
It has to happen here. Not in our room.
She wouldn't be capable of that.
A great-looking specimen, but I can tell she has no soul.
Скопировать
Они должны знать, что мы не собирались им вредить.
Конечно, они уже поняли, что мы неспособны на это.
Должно быть что-то, что можно сделать.
They must know we mean them no harm.
They're certainly aware by now that we're totally incapable of it.
There must be something to do.
Скопировать
Но это невозможно.
Ничто не способно на такое.
М-р Скотт, раз уж мы здесь, ваше утверждение нелогично и не стоит опровержения.
But that's not possible.
Nothing can do that.
Mr. Scott, since we are here, your statement is not only illogical but also unworthy of refutation.
Скопировать
Троглиты способны жертвовать собой во имя общего дела.
Интеллектуально ущербные существа на это не способны.
Послушайте, я тщательно проверил свои данные.
The Troglytes have accepted personal sacrifice, a common cause.
Mentally inferior beings aren't capable of that.
Look, I've checked my findings thoroughly.
Скопировать
Присяжные уже определились.
И мне хотелось бы прояснить вот что: любой человек с длинными волосами в странной, дикой одежде, не способный
- Не даст ли свидетель определение подрывной организации?
the jury has now been chosen.
And I want to make it clear that anyone with long hair and weird clothes, who can't talk politely and properly in polite, proper places will join the defendants.
Will the witness define a subversive organization?
Скопировать
- А если получить, все может получиться.
Моя проблема в том, что я получаю и получаю, но не способна давать или получать.
Я бы хотел дать, если ты сможешь принять.
I'm sorry. - If we each receive, it might work.
I can't. My trouble is I'm receiving and I'm not able to give or receive.
- I would give if you could receive.
Скопировать
Ничто. Ноль.
Вы хотите сказать, что балистики не способны идентифицировать винтовку по пуле?
Это не имеет значения.
Zero.
Are you trying to tell me Ballistics can't match the bullet up to this rifle?
It does not matter what Ballistics can do.
Скопировать
Ну, это попытка сохранить хоть что-то.
Мы ведь даже не способны вырастить себе еду.
Я уверена, что Доктор способен вам помочь.
Well, there's a time to cut your losses!
We can't even grow our own food.
I'm sure the Doctor will be able to help you.
Скопировать
У нас не достаточно сил совать руки в этот водоворот, чтобы вытащить "пустое место".
И между тем меня беспокоит неспособность помочь.
Мне все более кажется, что мы погружаемся в мир, где все вещи становятся подобны.
We haven't got enough strength to put our hands into this vortex just to draw out a nonentity.
And yet I can't help worrying about it.
I feel more and more strongly that we're sinking into a world where all things have become alike.
Скопировать
Ваша хитрость была замечательной.
Но вы из тех людей, которые не способны на такое.
Возможно, но это мало чем вам поможет. Есть люди, которые способны на такое.
I am sometime so astute, it's remarkable.
There are some things people will not do.
But there's things that get done that you can't do yourself.
Скопировать
Но я советую вам... не воспринимайте это все... слишком серьезно.
Ничто не способно вернуть те счастливые дни, что мы провели вдвоем... но я молю Бога, чтобы он дал нам
Об этом я постоянно молилась, с тех самых пор, как нас разлучила война. И сейчас продолжаю молиться, в этом захолустье, где фернандо, девочки и я сама пытаемся выжить.
But I would advise you not to take it too seriously.
Though nothing can bring back the happy moments we spent together, I pray that God grant me the joy of seeing you again.
That's been my constant prayer ever since we parted during the war, and it's my prayer still here in this remote spot where Fernando and the girls and I try to survive.
Скопировать
-Я не говорил ничего подобного.
Это приспособление очевидно неспособно перенести кого-либо куда-либо.
Мы вернёмся в центр управления.
-I said nothing of the kind.
This contraption is obviously incapable of taking anyone anywhere.
We shall return to Central Control.
Скопировать
Решить должна сама ассамблея.
Пусть палата потребует ...смещения высшего командования, ...в силу его неспособности управлять силами
Тишина!
Then, it is for this House to decide.
I move that this House demands the immediate resignation of the high command upon the grounds that they be no longer competent to command the armed forces of this Parliament.
Order. Order.
Скопировать
В конце концов, мы всего лишь люди.
Мистер Чехов, в этом и заключается моя неспособность предупредить вас и вашего капитана об опасности,
Видите ли, вы с Земли.
After all, we are only human.
Mr. Chekov, therein lies my lack of ability to alert you and your captain to the real threat of someone like Bele.
You see, you are from the planet Earth.
Скопировать
Ерунда! Вы не делаете ничего подобного.
Вы ничего не способны сделать...
Ускорение импульсов высокой частоты...
Nonsense man, you're doing nothing of the sort.
There's nothing you can possibly do.
High frequency accelerated impulses.
Скопировать
Оппозиционер: "Только с такими же, как я"
Значит ли это, что вы признаете свою неспособность соответствовать нашим принципам?
И свою неспособность жить в обществе, признавая все возложенные на вас обязанности?
Minority: only with others like me.
Does this suppose that you confess your incapacity to accommodate your behavior to our principals?
And your incapacity to live in our society with the satisfaction of having fullfilled your obligations?
Скопировать
Значит ли это, что вы признаете свою неспособность соответствовать нашим принципам?
И свою неспособность жить в обществе, признавая все возложенные на вас обязанности?
Оппозиционер: "Это было бы слишком громким заявлением"
Does this suppose that you confess your incapacity to accommodate your behavior to our principals?
And your incapacity to live in our society with the satisfaction of having fullfilled your obligations?
Minority: to not suppose this would be to suppose a lot.
Скопировать
Я их не проклинаю.
Они простые люди, не способные противостоять джентльменам.
Сражение ещё не проиграно.
I blame them not, my lord, for they are simple men.
But what match are farmer's boys against gentlemen's sons? The battle is not yet lost, Cromwell.
This battle were lost before it began, my lord.
Скопировать
Вы пьяницы, игроки, мерзавцы и драчуны, ...пиявки, мерзкие эгоисты и амбициозные твари!
Вы не способны более управлять страной, ...вам только борделем заправлять!
Вы лишь отбросы, которых не выбирали.
You are drunkards, tricksters, villains, whoremasters, godless, self-seeking, ambitious tricksters.
You are no more capable of conducting the affairs of this nation than you are of running a brothel!
You are scum, sir, and not truly elected scum at that.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неспособность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неспособность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
