Перевод "inability" на русский

English
Русский
0 / 30
inabilityнеспособность неумение
Произношение inability (инэбилоти) :
ɪnɐbˈɪləti

инэбилоти транскрипция – 30 результатов перевода

It's like I couldn't move inside my head.
It's called aboulia, the inability to make a decision or exercise will.
Is it gonna happen again?
как будто я не могла даже подумать о том, как что-нибудь сделать.
Это называется абулия, неспособность принять решение или осуществить действие.
А это может повториться?
Скопировать
Point of order, Senator Cube!
Our enemies in the X-Axis have seen our continued inability, our continued weakness, our failure, I saw
We have little time for this circus!
Следующий вопрос, Сенатор Куб!
Наши враги из Абсциссы видели нашу долгую неспособность, *враждебная нация угрожает войной! * нашу слабость, нашу неудачу, я имею ввиду неудачу в разрушении Плоского мира!
И у нас нет времены для этого цирка.
Скопировать
My therapist said I doom relationships because of my inability to trust.
An inability which stems from the hurt I suffered 25 years ago as a teenager!
- I'll deal with her.
Мой психотерапевт сказал, что я отвергаю отношения из-за своей неспособности довериться кому-то.
Из-за неспособности, которая явилась результатом той боли, которую я пережил, будучи подростком!
- Ну и что мне теперь делать? - Я разберусь с ней.
Скопировать
Mrs. Rinato, you need to see the clerk just down the hall to post claire's bail.
What's really going on here is a young woman is paying for your inability to play well with others.
If nothing else, you should recuse yourself.
- Миссис Ринато, вы собирались в канцелярию, внести залог за Клер. Это дальше, по коридору.
Вот что происходит на самом деле: девушке придется расплачиваться за вашу неспособность играть наравне с другими.
- Если это всё, вам стоит взять самоотвод.
Скопировать
Hey, maybe that's the Town Loner's point.
That, like, he's protesting man's inability to communicate by not communicating and getting us all to
Whoa, you are blowin' my mind here.
Эй, может отщепенец этого и добивается?
Типа, он против, что люди не слышат своих ближних, и не дает нам себя услышать, заставляя нас слушать друг друга...
О-у, ты взорвала мой мозг.
Скопировать
A slip of the tongue.
Captain, your inability to remember having given commands, reading and signing important orders and then
So I'm a little confused.
Я оговорился.
Капитан, ваша неспособность запомнить отданные приказы, то, что вы читаете и подписываете важные приказы, а потом забываете, физический анализ, составленный вашим начальником медслужбы, все это кажется неопровержимым доказательством ухудшающегося состояния.
Да, я немного запутался.
Скопировать
You're an improbable person, Eve, and so am I. We have that in common.
Also a contempt for humanity, an inability to love and be loved. Insatiable ambition and talent.
We deserve each other. Are you listening to me?
Ты исключительная личность, Ева. Я тоже. Это у нас общее.
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
Мы заслуживаем друг друга.
Скопировать
Doctor, do I need to be a prisoner to be convinced?
Do you realise the number of discoveries lost because of superstition, of ignorance, of a layman's inability
Then a simple layman's question, doctor.
Для этого обязательно брать меня в плен?
Вы понимаете, сколько открытий были утрачены из-за суеверий, невежества?
Простой вопрос от непрофессионала.
Скопировать
"Today was another day of rigorous instruction.
In assembly of my musket I distinguished myself in ability and keen recall... for which I received special
Rigatoni in a delicious tomato sauce, and a fig marmalade that has brought on the usual reaction tonight:
"В органах народного просвещения ныне отсутствуют компетентные люди".
"Поэтому вы сможете сразу отличить меня..." "...по моим выдающимся способностям и памяти". "Такой человек, как я, заметен в любой точке земного шара".
"А мармелад из фиников в ночное время вызвал у меня..." "...сильнейшее расстройство желудка..."
Скопировать
There is no "but" in a military situation!
I don't appreciate you dumping this paranoid garbage on me nor your inability to follow a simple order
Let's get you a ticket.
Мне не нужно, чтобы грузил меня всей этой чепухой.
Плохо, что ты не можешь исполнить простой приказ. Особенно, когда мне придется платить за твой перелет в Новый Орлеан.
Купим тебе билет.
Скопировать
Is that a failure?
An inability to do something?
Darmok and JaIad...
Это означает неудачу?
Неспособность сделать что-либо?
Дармок и Джалад..
Скопировать
Our party, while admitting that the Hungarian people have gone through a period of economic hardship, believes that we should clearly state that the responsibility for this situation is only caused by...
The inability of the leaders... and not by socialism itself!
Let me speak!
Наша партия признает, что венгерский народ прошел через трудный экономический период. Но мы должны со всей определенностью заявить, что ответственность за эту ситуацию нужно возложить... - Дайте ему сказать!
На неспособных руководителей... А не на сам социализм!
Дайте мне сказать!
Скопировать
Oh, so pictures, music and poetry aren't reality?
From your mother you've inherited a dangerous inability to perceive reality.
You can come a cropper because of it.
Да, поэтому живопись, музыка и поэзия не реальность?
От матери ты унаследовал опасную неспособность воспринимать реальность.
Ты можешь из-за этого оказаться на краю пропасти.
Скопировать
Have you read the last piece he wrote on the Green Atlantic?
Let's not forget that in our inability to see the movements of the conjurer, we are put under the spell
How many times we ourselves have questioned the destiny of mankind arousing all those old questions: "Where are we going? Why are we here?"
Невероятно!
Ты читал его последнюю главу о Зелёной Атлантике? Не будем забывать, что наша неспособность видеть превращает движения фокусника в волшебство.
Сколько раз мы сами вопрошали о судьбах человеческих, задаваясь вечными вопросами:
Скопировать
It's because i'm easily fooled, isn't it?
One thing I admire about nao her inability to say no to anything.
She's into pcs big-time.
Меня так легко одурачить?
Вот что я обожаю в Нао, так это её неспособность отказать никому.
Она обожает компьютеры.
Скопировать
Okay.
Alicia, I've been thinking about it, and I do realize that my behavior and my inability to discuss the
I left you with no other choice.
Хорошо.
Алисия, я много думал... и я понимаю, что мое поведение... и мой отказ обсуждать работу с тобой... могли показаться признаками сумасшествия.
У тебя не было выбора.
Скопировать
YOU THINK?
HOLLOW EYES, 22-INCH WAIST, INABILITY TO HOLD A CONVERSATION?
HE'S EITHER A TOTAL CRYSTAL QUEEN, OR A SUPERMODEL.
Думаешь?
Пустые глаза, талия в двадцать два дюйма, неспособность поддерживать разговор.
Он либо давно на метадоне, либо супермодель.
Скопировать
They are mysterious and sometimes they transcend understanding.
They confess to an inability to see the wisdom of our mission.
The knowledge that would have been lost forever after the Great Burn 500 years ago.
Они загадочны и иногда превосходят пределы понимания.
Они признаются в неспособности видеть мудрость нашей миссии по сохранению знаний прошлого.
Знаний, которые были бы потеряны навсегда после Великого Сожжения пятьсот лет назад.
Скопировать
IT TAKES REAL GUTS TO BE A QUEEN IN A WORLD FULL OF COMMONERS.
THE PROBLEM WITH PERFECTION IS ITS INABILITY TO RECOGNIZE
ANYTHING LESS PERFECT THAN ITSELF.
- Я же сказал, тут главное - секс. Кроме случаев, когда ты им занимаешься.
А уж тогда главное: "А он останется со мной?", "А он не бросит меня?",
"Каков я в постели?" "Я все правильно делаю?"
Скопировать
- I can hold or you can call me back.
- An inability to do arithmetic functions.
Apparently there's a specialized circuit in the brain for numbers.
- Я могу подержать трубку снятой, или же ты можешь мне перезвонить.
- Неспособность совершать арифметические действия.
Несомненно, что за цифры отвечает особая, отдельная зона в мозге.
Скопировать
I wanted to keep a visual record of these contradictory phenomena
But, my behavior is really no more than an excuse for my inability to communicate except through images
This is the way to the mystery basement
Я хотел сохранить визуальное свидетельство этих противоречивых феноменов.
Но моё поведение - не больше чем попытка найти оправдание своему неумению общаться иначе чем через фильмы.
Это путь в таинственный подвал. Не входить.
Скопировать
Anybody know what the word "acalculia" means?
It's an inability to perform arithmetic functions.
Sorry.
Кто-нибудь знает, что означает слово "акалькулия"?
Оно означает неспособность совершать арифметические действия.
Прости.
Скопировать
Rose, let me just lay out what I believe is happening here.
Donnie's aggressive behaviour... his increased detachment from reality... seem to stem from his inability
Has he ever told you about his friend Frank?
Роуз, давайте я просто изложу, что, на мой взгляд, с ним происходит.
Агрессивное поведение Донни... его всё возрастающая оторванность от реальности, похоже, произрастает от его неспособности совладать с силами, которые, как ему кажется, угрожают ему.
Он когда-нибудь рассказывал вам о своем друге Фрэнке?
Скопировать
You fluster very easily, don't you?
You have this almost amazing inability to roll with the punches.
is my personality being graded here?
Вы быстро заводитесь, не так ли, мисс Поттер?
У вас потрясающая неспособность держать удар.
Оцениваете мою личность?
Скопировать
! Did you explain how good fundamentals make up...
For their inability to dunk? Yes.
They still laugh.
А ты им объяснила, как хорошая игра в подборе у женщин, компенсирует...
- ...их неспособность забросить в прыжке?
- Да. Они все равно смейся.
Скопировать
Legal insanity isn't rage, anger or shock.
It is the inability to distinguish right from wrong.
When Harvey Kent picked up that pistol, he knew it was wrong.
Юридическое безумие это не ярость, гнев или шок.
Это неспособность отличить правильное от неправильного.
Когда Харви Кент взял тот пистолет, он знал, что это неправильно.
Скопировать
Take your time doing this.
An hour and a half later, crippled by our inability to look away from a car crash we watched as the Dr
Massage the head of the Lingham as if you are using an orange juicer.
Все нужно делать не торопясь.
Через полтора часа, не в силах оторваться от нагромождения плоти мы все еще следили за тантрическим сексом в исполнении доктора Шапиро.
- Массируйте головку фаллоса как будто давите сок соковыжималкой.
Скопировать
-Not really.
But I get my inability to take things seriously from you.
It didn't bother you at all when we used to cry as kids.
- Да не очень.
У меня это актерство от тебя. Ни к чему не относиться серьезно.
Я помню, когда мы были детьми, и нам было плохо, нам хотелось плакать, то тебя это совсем не трогало.
Скопировать
It allows the German navy to communicate with its submarines in secret.
And our inability to decipher their messages is costing us this war. Mr. Coonan?
All right, this is basically a Trojan Horse operation.
С его помощью в тайне сохраняются все переговоры.
Нам не удается найти шифры, и это стоит нам победы.
Мистер Кунан? Итак, мы разработали операцию "Троянский конь".
Скопировать
Sorry, I'm totally drawing a blank.
Leg waxing, fake orgasms, the inability of men to commit.
Why don't you talk to her?
О чем же они могут болтать?
Мужская неверность, волосы на ногах, искусственный оргазм.
Поговорите с ней сами?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов inability (инэбилоти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы inability для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инэбилоти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение