Перевод "partly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение partly (патли) :
pˈɑːtli

патли транскрипция – 30 результатов перевода

We need to be friends.
If this works out, I could be partly responsible for bringing up your daughter.
Ah!
Нам нужно быть друзьями.
Если так и будет, я буду частично отвечать за то, что бы возвращать тебе вашу дочь.
Aх!
Скопировать
Why?
They think that you were partly to blame for the death of their grandson.
But the nanny killed him.
Почему?
Они считают, что вы частично виновны в смерти их внука.
Но няня убила его.
Скопировать
So it's all the fault of whoever put it there.
Perhaps... it could partly be seen like that, Your Honor.
Counsel, this is the third time we've heard this case.
Значит, это вина того, кто его туда поставил.
Возможно... частично можно это так и рассматривать, ваша честь.
Адвокат, мы уже в третий раз слушаем это дело.
Скопировать
Partly.
Partly these.
What about them?
- Отчасти.
- И из-за этого.
- А что там? Пишут о Гитлере.
Скопировать
Phil's saying he can do whatever the fuck he wants, including kill a captain in my own family and I can't do a fucking thing about it.
It's always been partly about that.
Believe me, the vitamins are just the beginning.
'ил даЄт пон€ть, что может творить всЄ что ему, бл€дь, вздумаетс€, даже завалить капитана моей семьи, и € тут ниху€ не могу сделать.
ƒа он по жизни теб€ прижать пытаетс€.
ѕопомни моЄ слово, витамины это - цветочки.
Скопировать
-Yes.
Partly, I have mislaid...
And the missus is master.
- Да.
Не совсем, я куда-то затерял...
И она верховодит.
Скопировать
Did you say yes because of my money?
Well, yes, partly.
Partly?
Вы согласились из-за денег?
Да, частично.
Частично?
Скопировать
Well, yes, partly.
Partly?
Well, you know, Rhett, money does help.
Да, частично.
Частично?
Ретт, вы же знаете, деньги - это не лишнее.
Скопировать
Is that what you mean?
Partly. No more?
You know, right now would be a good time for somebody to knock at that door.
- Вы об этом? - Почти.
Это все?
Сейчас обязательно должен раздаться стук в дверь.
Скопировать
Captain Macmorris, I beseech you now, will you voutsafe me, look you, a few disputations with you;
partly to satisfy my opinion, and partly for the satisfaction, look you, of my mind...
As touching the direction of the military discipline; that is the point.
Капитан Мак-Моррис! Умоляю вас, соблаговолите немного побеседовать со мной;
отчасти — чтобы я мог укрепить своё мнение, отчасти для сатисфакции — как бы это сказать — моего ума...
Касательно принципов военной дисциплины; в этом всё дело.
Скопировать
And in many lands, it is the hush of fear.
During these last few years, the world has grown gravely darker, we have steadily disarmed, partly with
But a change must now be made.
Многие страны охвачены страхом.
За последние несколько лет ситуация в мире обострилась. Наша страна взяла курс на разоружение,.. ...отчасти из-за стремления подать благой пример другим странам,..
Но сегодня необходимы перемены.
Скопировать
Western brains can't match Japanese brains.
Partly true. But don't exaggerate the inferiority of the average Western brain.
Wasn't your incapacity a deficiency of your brain?
Западное мышление не сочетается с японским. Отчасти верно.
Но в среднем, западное мышление не настолько неполноценно.
Возможно, это твой ум недостаточно развит.
Скопировать
I am.
At least partly.
Kind of a pre-req for the visions gig.
Я демон.
По крайней мере, частично.
Необходимое условие для видений.
Скопировать
Cos of the kids?
Partly, yeah.
I just...
Из-за детей?
Отчасти да.
Я просто...
Скопировать
All we have to do is melt a bit.
It was partly that and partly just to go, "Yeah, wherrr."
I learnt French at school up to the age of 16.
Прийти в движение.
Ну, отчасти это, отчасти просто...
Я учил французский в школе мне было 16 лет.
Скопировать
One Borough of Paddington library card in the name of V Miller.
One box of Swan Vestas, partly used.
Overcoat left.
Читательский билет Паддингтонской районной библиотеки на имя В.Миллера
Частично использованный коробок спичек Сван Веста.
Левый наружный карман.
Скопировать
They eat them.
Was your horse partly eaten?
May I leave my hat on?
Они их едят.
Вашу лошадь не пытались съесть, мадам?
Можно мне остаться в шляпе?
Скопировать
I was in a bar with the Councilor, and I had to hear that idiot's bullshit!
Thankfully, the TV was partly hidden.
I was going to tell you, Pietro. But you are seldom at home, and often intractable.
Я был с членом горсовета, когда этот болван нёс свой вздор!
К счастью, телевизор был скрыт.
Я бы сказала тебе, Пьетро, но тебя не застать дома, а если ты дома, то не в духе.
Скопировать
- What?
At least partly, in some bastardised way.
What are you talking about?
- Что?
По крайней мере частично.
О чем это ты говоришь?
Скопировать
I'm running a shop, which you lot think is odd.
Partly why I enjoy it.
I'm going to have to run it a lot better as a single parent.
Я управляю магазином, что большинство из вас считает странным занятием.
Отчасти именно поэтому, мне это и нравится.
Мне нужно больше работать как одинокому родителю.
Скопировать
WAYE news time, 8: 05.
It's gonna be partly cloudy, breezy and warm today with highs around 80.
Right now in Baltimore, sunny skies.
Сейчас 8:05, время новостей на Дабл-ю Эй Уай И.
Сегодня ожидается небольшая облачность, свежий ветер, температура воздуха поднимется до 80 градусов.
Сейчас в Балтиморе солнечно.
Скопировать
You wouldn't want to miss out on the big picture, would you? - Uh-uh.
- That's partly why you're here, right? And this is it.
I'm talking about it right now.
Ты же хочешь познать суть вещей?
Поэтому ты и пришёл к нам?
Об этом и речь.
Скопировать
You talk as good as I do now.
His system is partly mumbo-jumbo and partly the real thing.
He flatters you.
Вы разговариваете также хорошо, как и я.
Его система отчасти пляска с бубном, отчасти что-то реальное.
Он льстит вам.
Скопировать
The government should force people to do some jail. Like military service. That's right.
Partly, because we all deserve it, at least a little, and partly because in there your mind clears up
So, in there, I realized I'm just one like you, one who tries to put together dinner with lunch, fights with broken windows, humidity, all the troubles you know better than me.
Правительству надо бы ввести обязательное пребывание в тюрьме, как военную службу.
Потому что все мы заслуживаем по крайней мере года тюрьмы, и еще потому, что там тебя озаряют разные мысли.
Я поняла, что я всего лишь одна из вас, кто пытается соединить обед с ужином, кто борется с окнами без стекол, с сыростью, со всеми бедами, о которых вы знаете лучше меня.
Скопировать
Business trip?
Partly.
Having your car painted?
Деловая поездка?
Отчасти.
Вам красят машину?
Скопировать
And it's complicated.
Partly, we're guessing.
But it's an old pattern.
И это сложно.
Частично просто догадки.
Но это все старая история.
Скопировать
Are bullfighters artists?
Partly.
They are half artists half butchers.
Тореадоры тоже артисты?
Наполовину.
Половина артист, половина мясник.
Скопировать
Cousin of Buckingham... and sage, grave men... since that you will buckle fortune on my back... to bear her burthen, whether I will or no...
But God doth know, and you may partly see... how far I am from the desire of this.
God bless Your Grace.
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Но пусть вершится, как угодно Богу.
Храни вас Бог!
Скопировать
- His name, my lord, is Tyrrell.
I partly know the man.
Go, call him hither.
А как зовут его, скажи мне. Тиррел.
Его немного знаю.
Ну, зови.
Скопировать
Not out of absolute lust... Although peradventure I stand accountant for as great a sin.
- But partly led to diet my revenge for that I do suspect the lustful Moor hath leaped into my seat.
The thought whereof doth like a poisonous mineral gnaw my innards.
О, здесь не страсть без меры, хоть, быть может, Ответ несу я и за этот грех,
Но, главное, я месть хочу насытить: Ведь сластолюбца-мавра заподозрил Я в том, что прыгал он в мое седло.
Да, эта мысль, как яд, нутро мне гложет,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов partly (патли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы partly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить патли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение