Перевод "подавленный" на английский
Произношение подавленный
подавленный – 30 результатов перевода
Говорят, благоразумно изучать историю без страданий... до того дня, когда осмыслившие всё массы захватят власть.
Я вижу на улицах людей, худых, слабых, подавленных...
Эти люди не могут поверить ни одной партии.
They say it's wise to observe history without suffering. Until one day, by conscience, the people takes over...
I walk and see these skinny, apathetic, depressed people.
These people can't believe in any party.
Скопировать
Эти люди не могут поверить ни одной партии.
Этот подавленный народ, обоскровленный народ...
Этот народ нуждается в смерти, больше, чем мы думаем.
These people can't believe in any party.
These feeble, bloodless people.
These people need death above all.
Скопировать
Получил командование кораблем "Энтерпрайз" посредством убийства капитана Кристофера Пайка.
Первая миссия: подавление восстания Горлан посредством уничтожения восставшей планеты.
Следующая акция - казнь 5000 колонистов на Веге-9.
Succeeded to command ISS Enterprise through assassination of Captain Christopher Pike.
First action: Suppression of Gorlan uprising through destruction of rebel home planet.
Second action: Execution of 5,000 colonists on Vega IX.
Скопировать
В дополнение к этому, только вчера, доктор Гумберт, она написала весьма неприличное слово помадой, если угодно на брошюре по гигиене.
По нашему мнению, она страдает от подавления "либидо" природных инстинктов.
Я что-то не вижу, какое значение имеет всё это по отношению к её занятиям в школе, доктор Земф.
Added to that, just yesterday, Dr. Humbert she wrote a most obscene word with the lipstick, if you please on the health pamphlet.
And so, in our opinion, she is suffering from acute repression of the libido of the natural instincts.
I fail to see the significance of all this as far as her record as a student is concerned, Dr. Zemph.
Скопировать
Домашнюю обстановку?
Чтобы они могли добраться прямо до источника подавления.
Но её никто не подавляет, доктор.
The home situation?
So that they can get straight at the source of the repression.
But she's not being repressed, Dr. Zemph.
Скопировать
Mногие приходят.
Ты выглядишь подавленным.
Разбитое сердце?
Many come
You look depressed.
Broken heart?
Скопировать
У неё шок. Она только что узнала, что у неё с ногами.
Я не могу взять её на операцию в таком подавленном состоянии.
- Нужно дать ей время. - Время?
She's just learned about her legs.
I can't have her despondent like this for the operation.
- Well, you have to give her time.
Скопировать
А в этом году я тоже буду как эти маленькие старички.
Я спустилась к тебе, потому что была в подавленном настроении, но сказала себе: "Мэри меня приободрит
У меня идея.
- Not what, who. Paul Arnell. - What?
- " Makes 13 thou a year, lives here in town. A B.A. from Dartmouth. Military:
Mr. Grant, l-I don't want to hear this.
Скопировать
В общем, брак.
Вырвавшийся за пределы мрачных стен церкви, с мужем, подавленным ответственностью и сварливой женой.
Сейчас, напротив, брак с рекламы - это улыбающийся брак.
Marriage, in short.
The ideal, successful marriage... isn`t anymore the old style, in church... with a depressed and a complaining wife.
Today, the advertising marriage is smiling.
Скопировать
O.K. Я попробую позже.
Не будьте настолько подавленным, Доктор.
Если бы мы только знали на кого он похож, Джейми.
O.K. I'll try later.
Don't look so depressed, Doctor.
If only we knew what he looked like, Jamie.
Скопировать
Свободен...
В частности, о том маленьком происшествии, которое вызвало столь абсурдную подавленность.
Мелочи. Мелочи о вашей отставке!
- Free to...
- Particularly about that little incident which has been causing you such absurd distress.
The trivia of your resignation!
Скопировать
Я верю.
Находясь совсем один среди своих товаров, я чувствую себя очень подавленно.
Никто не будет по мне скучать... если я не вернусь.
- Oh, yes.
You know, when I am sitting here alone among my things, I feel so... sad.
I don't know why.
Скопировать
Потрясающие.
Странно, впервые вижу вас в таком подавленном состоянии.
Забавно. Забавно, да?
Marvellous!
First time I've seen you upset. Well, funny!
Not that funny
Скопировать
Ты сказал: "Ага". Просто вот так: "Ага".
Всякий раз, когда я чувствую себя подавленным, я вспоминаю твои слова.
Многие ребята не стали бы даже говорить со мной, но не ты.
You said, "Uh-huh." Just like that. "Uh-huh."
Whenever I'm feeling kind of low and depressed well, I think about that advice.
A lot of guys wouldn't have talked to me, but not you.
Скопировать
Я верю в то, что Сатана скитается по миру, пытаясь завладеть душами каждого слабого, беззащитного человека на своем пути.
Дьявол использует подавленную похоть, чтобы мучить людей.
Но подавленная похоть и без помощи Сатаны способна развратить душу.
I believe Satan roams the world trying to possess the souls of every weak, defenseless person he meets.
The devil uses the melancholic humor to torment men.
But the melancholic humor alone, without Satan's help, is capable of corrupting the soul.
Скопировать
Дьявол использует подавленную похоть, чтобы мучить людей.
Но подавленная похоть и без помощи Сатаны способна развратить душу.
В беспощадной борьбе против зла наша бдительность не должна ослабнуть.
The devil uses the melancholic humor to torment men.
But the melancholic humor alone, without Satan's help, is capable of corrupting the soul.
In the merciless struggle against evil, our vigilance must never wane.
Скопировать
-Нет.
В последнее время он не выглядел возбужденным или подавленным?
Нет.
- No.
Did he recently appear to be agitated or depressed in any way?
No.
Скопировать
Ты должен принимать препараты.
2 таблетки каждого наименования дважды в день сделают тебя менее подавленным.
Когда ты не принимаешь их, Питер дает их тебе?
You ought to take your pills.
Two of each twice a day will make you feel less depressed.
If you don't take them, does Peter give them to you?
Скопировать
У тебя есть власть активировать и дезактивировать все эти существа.
Ты чувствуешь себя виноватым, подавленным и напуганным.
Тебе необходимо расслабиться.
You have the power to activate or deactivate all its beings.
That's how you came to feel guilty... depressed and anxious.
You need to relax.
Скопировать
То, что связывает людей независимо от их локальных и национальных различий, одновременно и отдаляет их друг от друга.
призывает к торжеству рационального, на деле содействует иррациональности, иерархической эксплуатации и подавлению
То, на чём основывается власть в обществе, обуславливает и его конкретную несвободу.
What brings together men freed of their local and... national limitations is also what distances them from one another.
What requires the deepening of rationality... is also what nourishes the irrationality of hierarchical... exploitation and repression.
What makes the power of society abstract... makes its freedom concrete.
Скопировать
Предав целостное историческое мышление, это идеологическое отчуждение от теории не может более различать практических подтверждений этого мышления, даже тогда, когда подобное подтверждение исходит из спонтанных выступлений пролетариата;
эта ересь может потворствовать подавлению подобных выступлений и стиранию всякой памяти о них.
Однако подобные исторические формы, возникшие в борьбе, как раз и являются практической средой, которая придаёт теории истинность.
The ideological alienation of theory... can longer recognize then the practical verification of... unified historical thought which it betrayed, when such a verification arose... in the spontaneous struggles of workers;
it can only conspire to repress... the appearance and memory of such a thing.
However, these historical forms which have appeared within the struggle... are precisely the practical milieu... which was missing for theory in order for it to be true.
Скопировать
О Боже!
Несмотря на всеобщую подавленность, можно сказать, что Бог ни делает, все к лучшему.
Препятствие ликвидировало себя само.
My God!
Dismayed though we may be by this tragedy.. ..we can't help recognising the catharsis it has produced in us.
The obstacle has removed itself.
Скопировать
- Но мне заплатили за это.
- За подавление бунта?
- Ты ведь тоже там была?
- But they paid me for that.
- To put down the insurrection?
- You live there also, right?
Скопировать
Иногда она впадала в уныние.
"Уныние и подавленность", - так бы она сказала.
Был год, когда она просидела, почти не двигаясь, целую зиму.
ONE YEAR, SHE JUST SAT
QUIET THAT WHOLE WINTER.
WOULDN'T EVEN FEED HERSELF. GOT SO BAD I DROVE HER UP TO THE STATE HOSPITAL.
Скопировать
Ключевое слово здесь "снисходительно"
Чем ты так подавленна?
Я пропустила мою терапию.
Key word here is "indulgent."
- What are you depressed about?
- I missed my therapy.
Скопировать
- Их не пугала опасность лесов - где они сталкивались с жестокостью, неизвестностью отсутствием цивилизации Ради того,чтобы найти легендарные Копи царя Соломона
- Некоторые возвращались больными ослабленными и подавленными - Другие продолжали искать приключений
Судьба безжалостна
They didn't care about dangers of the forest they faced to the fierce and the unknown and kept the civilization away in order to find legendaries King Solomon's Mines or Elephant's Cemetery that guarded a fortune in ivory.
Some of them went back ills, weaken and defeated others continued their adventure and without notice, they arrived to the Black Forest this is territory of a dangerous fierce and bloodstone tribe known as "The Plant Men".
Faith was fulfilled.
Скопировать
И перестань все время подбирать за мной мои вещи.
Боже, я читала статью недавно, там говориться, что это классический признак подавленного душевного состояния
Так что просто попробуй приободриться.
And will you not keep tidying up after me all the while?
God, I read an article the other day, said that's a classic sign of being spiritually repressed.
So just try and chill out.
Скопировать
Я устала от этих дурацких тестов!
Между прочим, Синдзи-кун сегодня выглядит более подавленным, чем обычно.
Это из-за завтрашней встречи.
I'm tired of these stupid tests.
By the way, Shinji looks even more downcast than usual today.
That's because of tomorrow.
Скопировать
Почему ты не помог ему?
Потому, что я нейрохирург а это был типичный случай "пищевого подавления".
Я тебе расскажу кое-что...
Why didn't you help that man?
Because I'm a neurosurgeon and that was clearly a case of "foodal chokage".
I gotta tell you something...
Скопировать
Доктор.
- Я исследовал вопрос и нашёл препарат, применяемый для подавления телепатических способностей телепатов
Сейчас у вас есть два варианта:
Doctor.
I did a little research, came up with the drug used to suppress the abilities... of telepaths who won't join the Psi Corps.
Now you've got two choices:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подавленный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подавленный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
