Перевод "изнурить" на английский

Русский
English
0 / 30
изнуритьoverdrive waste exhaust wear out overwork
Произношение изнурить

изнурить – 30 результатов перевода

Бедняжка голоден!
Вижу, что вы изнурены и измотаны, но но именно поэтому вы закалены и готовы ко всему.
Поэтому слушайте своего предводителя:
Perhaps he is hungry.
My veterans, I see you are shabby and tired enough but for this reason you're ready to just about anything.
Listen to your leader.
Скопировать
Вот единственное, что им понятно.
Волнения, сопровождающие ваше прибытие, нас весьма изнурили.
Несомненно, вам нужно отдохнуть.
This is the only form they understand.
The disturbances accompanying your arrival have been most wearying.
No doubt you would like to rest.
Скопировать
Мужчины Орегона я приглашаю вас стать учениками собственных событий.
Бег, кто-то может сказать, по сути, пустая трата времени, на то что бы изнурить самого себя.
Господа если я вам надоел... Прости, Билл. Я не хотел прерывать.
Men of Oregon I invite you to become students of your events.
Running one might say is basically an absurd pastime upon which to be exhausting ourselves.
Gentlemen if I'm boring you... I'm sorry, Bill.
Скопировать
Мужчины Орегона, я приглашаю вас стать учениками ваших событий.
Бег, кто-то может сказать, по сути, пустая трата времени на то что бы изнурить самого себя.
Но если вы сможете найти смысл в виде бега, которым занимаетесь, что бы остаться в команде, есть шанс, что вы сможете найти смысл в другой пустой трате времени:
Men of Oregon I invite you to become students of your events.
Running, one might say is basically an absurd pastime upon which to be exhausting ourselves.
But if you can find meaning in the kind of running you have to do to stay on this team chances are you can find meaning in another absurd pastime:
Скопировать
Снимите номер.
Надеюсь, она тебя не изнурила.
Нет, вообще-то это было достаточно информативно.
Get a room.
I hope she didn't totally wear you out.
No, it was actually very informative.
Скопировать
Я всегда думал, что он на одиннадцатой палубе.
У меня проблемы с тем, чтобы заснуть, и и я пытаюсь себя немного изнурить.
Это совершенно нормальный прием , разве не так?
- Mr. Barclay.
- I was having trouble sleeping and I'm trying to wear myself out.
It is a perfectly normal thing to be doing, isn't it?
Скопировать
Я действительно отлично себя чувствую.
Мистер Барклай, Вы изнурены и сильно взолнованы.
А я не могу позволить членам этого экипажа подвергать опасности себя или других.
I'm really perfectly fine.
Mr. Barclay, you're exhausted and highly agitated.
And I cannot allow a member of this crew to endanger himself or others.
Скопировать
КАГЭМУСЯ (Тень воина)
Япония в XVI веке изнурена междоусобными войнами.
Полководец, захвативший столицу Киото, станет править Японией.
KAGEMUSHA (The Double)
In the 16th century, Japan is torn by war.
Warriors vie for the capital Kyoto, for the conqueror will rule Japan.
Скопировать
Диомед, Крессида послала меня.
[Стивен тяжело ранен и изнурен] Кто ты?
Я пришла, чтобы привести тебя в ваш храм.
Diomede, Cressida has sent me.
Who are you?
I've come to take you to your temple.
Скопировать
Он сказал мне, что если я не поеду с ним, он предпочтёт взять на себя весь риск и никуда не уедет.
Он был одинок, изнурён.
Расстроен.
He told me that if had not came with him, he would have taken the risk not to leave at all.
He was alone, tired.
Sad.
Скопировать
Вы привели меня сюда для этого, так не могу ли я поспать?
Я и не думала, что долгая прогулка изнурит такого молодого парня.
- Молодого парня?
"That's what you brought me here for, wasn't it, so I could take a nap?"
I should not think a long walk would fatigue a young lad like ye.
" -A young lad?
Скопировать
Это будет славно!
Но жалко мне, что рать его мала, Изнурена болезнями, походом. Уверен я: при виде наших войск
И вместо подвигов он выкуп даст.
This becomes the great.
Sorry am I his numbers are so few, his soldiers sick and famish'd in their march, for I am sure, when he shall see our army, he'll drop his heart into the sink of fear
and for achievement offer us his ransom.
Скопировать
И предпочёл бы нынче без препятствий В Кале вернуться.
Ведь, сказать по правде, Мои войска изнурены болезнью, В числе уменьшились.
Пойди и королю скажи: вот я;
but could be willing to march on to Calais without impeachment.
For, to say the sooth, my people are with sickness much enfeebled, my numbers lessened.
Go therefore, tell thy master here I am;
Скопировать
Я не хочу плотских радостей:
потому что я не хочу в миг изнурить своё сердце ради существования, или в миг изнурить свою душу.
Даже боль не захватила бы меня в один миг, и я не исчезну в ней, но она исчезнет вместе со мной.
I want no carnal joy:
I don´t want to wear out my heart in one go, or my soul, in one go.
Even pain won´t get me in one go, and I won´t disappear into it. It will disappear with me.
Скопировать
Готовсь, вперёд!
Он его прилично изнурил.
Дамы и господа, перед вами Булл Хёрли и Карл Адамс.
And what a battle we have here! Ready, go!
He wears him out.
Ladies and gentlemen, Bull Hurley and Carl Adams, going at it right over there.
Скопировать
Не нравится?
Изнурён борьбой, воюешь безоружным?
Ты просто неудачник.
Can't take it? Huh?
Kinda grinds you down in the battle of wits, you're fighting unarmed?
Well, you're just a bad loser, that's all.
Скопировать
Наконец-то Маню в форме.
"Бабушка" его изнурила.
Она твоего возраста.
Manu's actually on fire.
Not anymore. Granny must have put it out.
- Granny must be your age.
Скопировать
Потому - довольно.
Я изнурен потерями и горем так, что едва-едва себе фунт мяса найдет мой кровожадный кредитор.
Дай бог, чтоб увидал Бассанио, как долг его я заплачу.
Therefore, go.
These griefs and losses have so bated me that I shall hardly find a pound of flesh tomorrow for my bloody creditor.
Pray God Bassanio come to see me pay his debt. Then I care not.
Скопировать
Эй.
О, Хайд, Энджи не может сходить в кино с тобой, потому что, ну ... ну, я её начисто изнурил.
Келсо, прямо сейчас мы с Джеки спорили и у меня, действительно, плохое настроение, так что, если ты не прекратишь трахать мою сестру, мне придётся проехаться машиной по твоей башке.
Hey.
Oh, Hyde, Angie can't make it to the movie with you because, uh... Well, I plumb wore her out.
Kelso, Jackie and i are fighting right now And I'm in a really bad mood,
Скопировать
Я звоню, чтобы ещё раз принести извинения за свою выходку.
Я сказал это лишь потому, что был обезвожен и изнурён.
Бывает же. Просто погуглите Мартин Лоуренс + арестован + бег трусцой.
Calling to apologize about the roast again.
I only said those things because I was dehydrated and exhausted.
It happens.Just google Martin Lawrence, plus "arrested," plus "jogging."
Скопировать
Они хотят, чтобы им выкручивали руки и обвинять нас после, но они ожидают от нас, что мы позаботимся о таких вещах.
И после они изнурят себя, называя нас разжигателями войны и империализма, они отправятся домой и будут
Самостоятельные удары с воздуха.
They wanna wring their hands and censure us after but they expect us to take care of things like this.
And after they've exhausted themselves calling us warmongers and imperialists they'll go home and quietly drink toasts to their relief.
Unilateral air strikes.
Скопировать
Думаю, в первое время я был по-настоящему испуган.
"О боже мой, он изнурен, как я..."
Может быть не так сильно, но для того, что он должен сделать...это по-настоящему нехорошо.
I think, the first time I was really scared.
"Oh, my God, he's exhausted, like I am... "
Maybe not as much, but for what he has to do... It's really not a good thing.
Скопировать
Когда ты в последний раз написал что-нибудь?
Ты говоришь себе, что ты выдохся, изнурен.
А я - нет!
When was the last time you wrote anything?
You said yourself, you were washed-up, finished.
Well, I'm not!
Скопировать
Дыхание словно туча
Люди изнурены, ожесточены
Деревья словно кристальные скелеты
Breaths are clouds
People worn out, heavyhearted
The trees, nothing but crystallized skeletons
Скопировать
Дыхание словно туча
Люди изнурены, ожесточены
Деревья словно кристальные скелеты
Breaths are clouds
People worn out, heavyhearted
The trees, nothing but crystallized skeletons
Скопировать
Затем, 17 февраля, из-за того, что на улице бушевала метель, он решил остаться дома.
Он был изнурен и, наконец, задремал.
Говорят, он видел необычный сон.
Then, on the 17th of February, with a snowstorm raging outside, he decided to stay at home.
He was exhausted, and he finally he dozed off.
' The story goes he had an extraordinary dream.
Скопировать
Он убегал от противника, Лемон, чаще чем ввязывался в битву.
Он отступал и отступал, изнуряя врага и вынуждая его в конечном итоге совершить ошибку.
И хотя отвергаю эту стратегию применительно к делам войны, данный подход лежит в основе всех моих личных взаимоотношений.
He ran away, Lemon.
Rather than engage in battle, he would retreat and retreat until the enemy grew fatigued and eventually made a mistake.
Although I abhor it as a military strategy, it is the basis for all of my, uh, personal relationships.
Скопировать
Вам нужен отдых, завтра напряженный день.
Ни продолжительность битвы, ни другие тяготы, которые должны были бы изнурить нас...
- Вам нужно что-нибудь еще?
You need your rest... busy day tomorrow.
"Neither the length of the struggle nor any form of severity which it may assume shall make us weary"...
Is there anything else you want?
Скопировать
Так называемый директор из нашего клипа
Взял наши деньги и теперь изнурён оплатой, Сейчас он наш видео заложник.
И я являюсь переговорщиком.
CAROL. THE SOCALLED DIRECTOR OF OUR MUSIC VIDEO
TOOK OUR MONEY AND THEN JACKED UP HIS FEE,
AND NOW HE'S HOLDING OUR VIDEO HOSTAGE,
Скопировать
Так гончий пес, мчась за оленем раненым, По капле крови чует, где укрылся зверь.
Изнурена я травлей.
Устала я. Вся суша мною пройдена,
Like a hound on the trail of a wounded deer, we will track him down by the drip of blood.
Women: I snort, lungs bursting, from long man-slaughtering toil.
Ranging over every corner of this Earth.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов изнурить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы изнурить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение