Перевод "искуснейший" на английский
Произношение искуснейший
искуснейший – 30 результатов перевода
Художник Холбейн живет при нас а моя сестра благоволит многим музыкантам и певцам.
Ах, да, ваша сестра и сама искусно играет... да к тому же так хороша собой.
- Хотя...
The painter Holbein stayed with us, and my sister supports many musicians and choirs.
Yes, well, your sister is quite a talented musician herself... as well as a very beautiful young woman.
- Even though...
Скопировать
- Ну, давай, зараза!
С их искусным интерьером и шумоподавлением.
Слишком официально для магазина.
- Come on, you bastard!
With their perfectly crafted interior and peaceful Quiet Tuning.
A little formal for the mall.
Скопировать
Я бы не осуждал вас, если бы это случилось
Уинг может быть и испорченный денди, но он искусный фехтовальщик.
Он убил дюжину людей длинным лезвием
I wouldn't blame you, incidentally
Wing may be a spoiled dandy, but he's an expert swordsman.
He's killed a dozen men with the long blade
Скопировать
Я бы не осуждал вас, если бы это случилось
Уинг может быть и испорченный денди, но он искусный фехтовальщик.
Он убил дюжину людей длинным лезвием
I wouldn't blame you, incidentally.
Wing may be a spoiled dandy, but he's an expert swordsman.
He's killed a dozen men with the long blade.
Скопировать
С ней все гладко не пройдет
Мне очень жаль, если она кому-то рассказала о твоем искусно скрытом коровьем стаде
Я начинаю подозревать, что у тебя многовато свободного времени, Доктор
She makes things not be smooth
Right I'm very sorry if she tipped off anyone about your cunningly concealed herd of cows
I'm startin' to think you got a little too much time on your hands, Doctor
Скопировать
- Понятно.
Я заранее извиняюсь, если она кому-то проболталась о вашем искусно спрятанном стаде коров.
У меня такое ощущение, что тебе делать нечего, док.
- Right.
I'm very sorry if she tipped off anyone about your cunningly concealed herd of cows.
I'm starting to think you've got too much time on your hands.
Скопировать
Да.
...и заменило их искусно сделанными роботами...
Да.
Yes.
..and replacing them with sophisticated robot lookalikes...
Yes.
Скопировать
Действовать надо тактично! Тонкое искусство!
Скажите на милость, то, что вы проделали сегодня, было тонко и искусно?
Двадцать две машины... и еще катер? Уничтожены?
"Displaying finesse and subtlety in achieving a goal!"
Tell me, gentlemen what was subtle about your work today?
Twenty-two cars and a boat, totaled?
Скопировать
Одиннадцать.
Даже искуснейшие воины не рискуют управлять больше, чем девятью.
Опытные воины не проявляют такой беспечности.
Eleven!
The finest swordsmen in the imperium have not gone up against more than nine.
Experienced swordsmen would never have been so reckless.
Скопировать
Верно, Джоан.
Несмотря на древность изображения, техника очень искусна.
Например, изменение толщины линии в области хребта бизона.
Very good, Joan.
Despite the age of these, they are technically sophisticated because--
The shading and the thickness of the lines moving over the bison's hump.
Скопировать
После того, как тело рассекли, но до того, как он упал, его прикончили этим ударом.
Искусный боец, однако.
Я слышал, что это левши обладают таким мастерством.
After the body cut, but before he fell he was finished off with a stab.
A deft swordsman, then.
I've always heard that left-handed men were quite deft.
Скопировать
У нас было трудное детство.
Что, никому нет дела что искусно сделанный пистолет направлен в голову этого парня?
Мне есть.
We had a complicated childhood.
Doesn't anybody care that I have a finely crafted gun pointed at this boy's head?
I care.
Скопировать
Сукин сын даже не поймёт как его развели.
Искусная работа.
Напитки ставили в холодильник на его раздаче.
Son of a bitch does not even suspect anything ³.
masterpiece.
³ Proposed drinks and scatter their attention. rains set ¹ ³ c!
Скопировать
Непременно.
Искусному мастеру всегда приятно услышать похвалу.
Элизабет!
I shall.
A craftsman is always pleased to hear his work is appreciated.
Elizabeth!
Скопировать
"Я не могу дышать." "Я знаю."
"Сейчас вы сможете дышать благодаря искусному удару..."
"Все равно не могу..."
"I cannot breathe." "I know.
"I will now make you breathe with the cunning use of..."
(Spluttering) "I still cannot breathe."
Скопировать
А что до его слуги - то он похож на ходячую кудель с большими ногами.
Разве вы не считаете мистера Нэвилла человеком искусным?
В чем? В чем мадам?
As for his servant... he looks like a fleece with a foot disease.
Don't you think Mr. Neville is knowledgeable?
About what?
Скопировать
Высшее качество.
Искусное мастерство.
Вот серийный номер изготовителя.
Finest quality.
Superior workmanship.
There is the maker's serial number.
Скопировать
Тогда кто же, мадам?
Видите, мистер Нэвилл, вы уже начинаете играть в эту игру довольно искусно.
Четыре предмета одежды и лестница не подводят нас к трупу.
Then who was it?
You see, Mr. Neville, you are already beginning... to play the game rather skilfully.
Four garments and a ladder... do not lead us to a corpse.
Скопировать
- А, Фрай, мои поздравления.
Твоё последнее представление было столь искусным, как будто моя нижняя часть... снова и снова погружалась
Спасибо, сэр, всё точно так, как я задумал.
Oh, Fry! Congratulations!
Your latest performance was as delectable as dipping my bottom... Over and over into a bath of the silkiest oils and creams. Thank you.
That's exactly what I was going for.
Скопировать
Что дает ему прямой контроль над NID.
Он искусно создал эту ситуацию, чтобы получить контроль над Вратами.
Возможно у меня есть туз в рукаве.
Which would give him direct power over the NID.
He's manipulated this whole situation to gain control of the Stargate.
I may have my own ace up my sleeve.
Скопировать
В этом - суть нашей работы.
Нет: подход, терпение, искусность.
Нам нужно прояснить все детали.
- It's always too much too soon. That's the nature of the beast.
- Approach, patience, finesse. - Will you stop?
- We need to start with his specifics, Bernard.
Скопировать
Также поступили с американским народом.
Это было сделано очень искусно, но это отвратительно.
Мы должны покончить с террором!
American people were being treated like that.
It was very, very skillfully and ugly, in what they did.
We must stop the terror.
Скопировать
Проблема в том, что не в последней степени из-за действий главной команды Звездных врат SG-1 нашей планете грозит неминуемая опасность.
Если допустить что это не искусный розыгрыш и сейчас никто не выпрыгнет с телекамерой... эти инопланетяне
- Гоаулды.
The fact is, due in no small part to the actions of the Stargate programme's flagship team, SG-1, our planet is facing imminent danger.
So, assuming this is not some sort of elaborate hoax, and there are no television cameras ready to pop out at any moment, these aliens who threaten to destroy Earth even as we speak...
- The Goa'uld.
Скопировать
О, великий владыка, я должен взглянуть только на ее руку.
Я искусный лекарь, я могу по цвету ногтей определить ее болезнь.
Мне нужно только руку.
Oh, the great lord, I have to look at her hand, only.
I'm a skilled healer. I can determine her illness, by looking at her nails.
I just need a hand.
Скопировать
Любовь - опасный компаньон для преступления.
Самый искусный преступник легко попадется, если оставит свое сердце у любимой.
В любви, как и в преступлении, лишь бессердечные преуспевают.
Love and crime make incompatible bedfellows.
The most perfect criminal can be traced and caught if he leaves his heart behind him as a clue.
Only the heartless succeed in crime, as in love.
Скопировать
Но знайте, что зову я это
Моей искусною игрой!
Может, вам по сердцу и жандарм -
You'll find when you know me better
I play a calculating game
Some girls go for handsome young gendarmes,
Скопировать
Мы всегда стараемся
Каждый год представить вам шоу свежее и искусное
Привет, привет
¶ It's always our endeavour
¶ To every year provide for you a show that's clean and clever
¶ Hello, hello
Скопировать
Представьте морской пейзаж, дорогая мадам, с двумя аллегорическими персонажами.
И всё это очень искусно выполнено, довольно близко к миниатюре.
Ещё раз спасибо, Франк, и до свидания.
Imagine, dear lady, a seascape With allegorical characters...
All decorated with an artfulness that isn't far from miniature.
Thanks again, Frank.
Скопировать
- О!
Как искусно!
- Пустяки...
-Oh!
That is clever.
-Yeah.
Скопировать
- Были ли у нее проблемы с лодкой?
Я всегда говорил, что миссис де Винтер была искусным моряком.
Если бы миссис де Винтер спустилась вниз и оставила бы штурвал, порыва ветра было бы достаточно, чтобы перевернуть лодку?
Can you remember any occasion when she had any sort of accident with the boat? No, sir.
I often said Mrs. De Winter was a born sailor.
Now, when Mrs. De Winter went below, as is supposed, and a sudden gust of wind came down, that would be enough to capsize the boat, wouldn't it?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов искуснейший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы искуснейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение