skilful — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
skilfulхитрый знающий умелый искусный хваткий
30 результатов перевода
You mean you can catch fish?
Yes, Tatsuhei, Kesakichi and the other villagers aren't too skilful.
Suhe...
Вы ловите рыбу?
Да, Тацухеи, Кесакичи и другие односельчане не очень-то умеют.
Сухе...
Скопировать
First question:
the Monsieur Chevenix was it skilful or esquerdino?
- What another question is?
Первый вопрос:
месье Шевеникс был левшой или правшой?
Задавайте второй вопрос. Он попроще.
Скопировать
The one that is due this change of opinion?
Such as I called myself, Gervase Chevenix was skilful.
When we found it, the weapon was in the left hand.
А почему Вы изменили мнение, старший инспектор?
Как Вы сказали, Жервез Шевеникс не был левшой.
Когда мы нашли его, пистолет был в левой руке. Да.
Скопировать
I am now trying to open the hatch.
(TARRANT) Use your delicate skilful touch.
I used my delicate skilful boot.
Пытаюсь открыть люк.
(Тэррант) Примени свое тонкое и изысканное мастерство.
Я применил свой изысканный башмак.
Скопировать
- From paintings and folk songs.
Yes, I'm actually quite a skilful chess player.
- Not more so than me.
- Из рисунков и народных песен.
Да, я действительно вполне искусный игрок в шахматы.
- Но не больше, чем я.
Скопировать
Simon told me about a job you did for him.
Skilful,intelligent.
and well paid, it seems.
Симон рассказал мне о деле, которое вы сделали для него.
Профессионально, интелегентно.
и приемлемая цена, кажется.
Скопировать
(TARRANT) Use your delicate skilful touch.
I used my delicate skilful boot.
Can't see anything.
(Тэррант) Примени свое тонкое и изысканное мастерство.
Я применил свой изысканный башмак.
Ничего не вижу.
Скопировать
Fourty metres in the street with a silencer...
It's skilful.
Your father would've been proud of you.
С сорока метров, на улице, с глушителем...
Очень ловко...
Твой отец гордился бы тобой.
Скопировать
That's why you are playing chess with Death.
He's a difficult and skilful tactician, but so far I have not surrendered a piece.
How can you outwit Death in your game?
Вот почему ты стал играть в шахматы со Смертью.
Он тяжелый и умелый противник, но я пока не потерял ни одной фигуры.
Как ты собираешься перехитрить Смерть в своей игре?
Скопировать
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Herr Rolfe, in his very skilful defence, has asserted that there are others who must share the ultimate
There is truth in this. The real complaining party at the bar in this courtroom is civilisation.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
Скопировать
We can help you with hay...
We are skilful.
We are a poor village.
ПОМОЖЕМ вам О ОЭНОМ...
О деревом у нас ловкие рУКИ И ЗОЛОТОЕ сердце..
Наша деревня бедная!
Скопировать
It is because of such caring for "name" that there is so much turmoil in the world.
You're so learned and skilful, sir.
You need not be fugitive.
Как раз из-за погони за известным именем так много бед творится в этом мире.
Но у вас такое мастерство.
Вы не должны быть отшельником.
Скопировать
My card.
But, soon in the first meeting, he knew which Monsieur Chevenix was skilful.
If the bullet was shot for behind...
Моя карточка.
Однако с первой нашей встречи я знал, что месье Шевеникс - не левша.
Но если пулю выпустили сзади,
Скопировать
A sword by itself rules nothing.
It comes alive only through skilful manipulation.
I see your point.
Меч сам по себе ничего из себя не представляет.
Он обретает жизнь только в умелых руках.
Понимаю.
Скопировать
- Yes, me.
- [ Laughing ] - lf not for my skilful and decisive leadership, all would've been lost.
Leadership ?
- Да, у меня.
Если бы не мое искусное и твердое руководство, то все пропало бы. Руководство?
Ха!
Скопировать
Oh, yeah. I wouldn't deny that, no.
For a white bloke he was pretty skilful.
- For a whitey, yeah. You're right.
ќ, да. я не отрицал этого, нет.
ƒл€ белого типа он был довольно неплох.
- ƒл€ белого, да. ¬ы правы.
Скопировать
Batuecas has a rich prehistory.
Skilful cave paintings representing men, goats and bees.
Toads, snakes and lizards are now the only inhabitants of these ruins.
В долине Батуекас сохранились следы развитой доисторической жизни.
В пещерах можно обнаружить искусную наскальную живопись, изобращающую людей, коз и пчел.
Единственные современные обитатели этих руин - жабы, змеи и ящерицы.
Скопировать
Oh, Souji Kahei!
I wasn't skilful enough then, but I'll defeat you today!
Very well. One on one, or all together?
Содзи Кахеи!
Вы победили меня в состязании. Я хочу отомстить.
Я принимаю вызов на поединок.
Скопировать
The introduction of the penis does nothing to relocate the source of stimulation.
Even with as skilful a partner as Pomeroy.
- That is you, isn`t it?
Как видите, введение пениса нисколько не меняет источник наслажденья.
Даже с таким опытным партнёром, как Помрой.
Ведь это вы?
Скопировать
Well, look at me and tell me what you see.
If you're that skilful, you don't need an interview, you can just read what you need.
No?
Что ж, посмотрите на меня, и скажите, что вы видите.
Если вы так искусны, вам не нужно интервью, вы и без него можете прочесть все, что вам нужно.
Нет?
Скопировать
I bet you support Manchester United as well, don't you?
You know, they're an incredibly skilful team...
Do you know what vampires do to us?
Спорим, ты болеешь за Manchester United, да?
Знаешь, они невероятно умелая команда...
Знаешь, что вампиры делают с нами?
Скопировать
You bowled so well, Daniel.
I didn't realize how skilful you were.
It wasn't that I bowled so well, it's that Edmund is so poor.
Ты так хорошо подавал, Дэниел.
Я и не знала, какой ты умелый.
Дело не в том, какой я умелый, а в том, какой неумелый Эдмунд.
Скопировать
Chance.
I suppose I'm simply more skilful than you at assembling a property portfolio, Agnes.
Or cheating...
Ход
Просто у меня хорошо получается коллекционировать недвижимость
И врать
Скопировать
The female takes the lead.
The male doesn't seem quite so skilful.
Oh, dear.
Самка берёт руководство на себя.
Похоже, самец не очень искусный.
Ну что ты будешь делать!
Скопировать
I listen and obey!
Behold the comfort of a stool made by your skilful hands Enough!
Time for recess.
Слушаю и повинуюсь!
Посмотри, какую удобнейшую табуретку изготовил ты своими умелыми руками Хватит!
Перемена.
Скопировать
My name is Lancelot.
You've proved yourself to be a... skilful warrior.
I believe you may even have impressed our royal guest, Lady Morgana.
Меня зовут Ланселот.
Ты показал себя... умелым воином.
Думаю, ты впечатлил нашу знатную гостью, леди Моргану.
Скопировать
"Being well-endowed can be much more tricky than being small.
"as long as you make sure your girlfriend is completely aroused "and are skilful, you can give her pleasure
(Laughs)
Если хер маленький то ниче непоможет
Прелюдия очень важна,но как ты смог уже убедиться, твоя девушка страстна и опытна, ты не сможешь доставить ей удовольствия, не причинив боли.
(смеется)
Скопировать
It is finished.
As skilful with a scalpel and brush, as I am with a dagger.
You shall feel no pain, my friend.
Все готово.
Настолько же искусен со скальпелем и кистью, как я - с кинжалом.
Тебе не будет больно, друг мой.
Скопировать
But won't you get cold, Mistress, out of bed like this?
That only depends on you, Vendel, on how skilful you are.
Scratch me, Morosgov¨¢nyi, scratch me!
Госпожа, вы не замёрзнете? Вы же - только из постели.
А у меня одна надежда, Вендел. На то, какой ты искусник.
Разотри меня, Морозговани. Разотри!
Скопировать
That is ballsy.
Now, heavy on the brakes, swoops round this fast left-hander, and exits with a skilful flurry of stylish
Back onto the Isn't.
Вот это смелость.
Теперь быстрый левый на тормозах и выход на прямую в эффектном заносе.
Он снова на "Непрямом".
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение