Перевод "beak" на русский
Произношение beak (бик) :
bˈiːk
бик транскрипция – 30 результатов перевода
- Professor.
According to you, what animal keeps its beak in the ground?
I don't know.
- Профессор.
- Какое животное держит клюв в земле?
- Не знаю.
Скопировать
Knickers.
It's not got a beak.
Good.
Чтоб не орал.
А то вон какой наглый, гад.
Хорошо.
Скопировать
A certain Pizarro has bought up half the city and has brought everbody else to rack and ruin.
Hold your beak, you old trollop!
I forbid you to talk badly about my boss.
Самоуверенный Писарро скупил половину города и привёл всё остальное в полное разорение.
Захлопни свой клюв, старая лахудра!
Я запрещаю тебе плохо говорить о моём боссе.
Скопировать
Let go of me!
Hold your beak!
- Help!
Отпустите меня!
Захлопни свой клюв!
- Помогите!
Скопировать
Second, it doesn't suffer company, even if it's like him.
Third, it puts its beak on the air.
Fourth, it doesn't have a color. Fifth, it sings soft.
Второе - не страдать от отсутствия пары, хоть это и предусмотрено природой.
Третье - держать нос по ветру.
Четвертое - не иметь своего цвета.
Скопировать
-Good boy.
The mistletoe seeds are carried by a bird's beak.
When it cleans the beak, the seeds get lodged inside the bark, usually an apple or a poplar tree.
- Молодец.
Семена омелы переносят птицы на своих клювиках.
Когда они чистят свои клювики, семена попадают на кору дерева - обычно это яблоня или тополь.
Скопировать
The mistletoe seeds are carried by a bird's beak.
When it cleans the beak, the seeds get lodged inside the bark, usually an apple or a poplar tree.
The mistletoe is what we call a parasite.
Семена омелы переносят птицы на своих клювиках.
Когда они чистят свои клювики, семена попадают на кору дерева - обычно это яблоня или тополь.
Белая омела это паразит.
Скопировать
You don't have to get ruffles!
All right, now look at me, Beak. Don't I look sharp?
Yeah, it looks good on you, but I don't look right in a tuxedo.
- Нo oни же не для тебя!
Я хoрoшo смoтрюсь?
На тебе хoрoшo смoтрится, нo я не буду смoтреться в смoкинге.
Скопировать
Oh, Lord.
Look, now this little bird has no beak.
- Stop doing that. - l, um-
О, Боже.
Смотри, теперь у птички нет клюва.
- Прекрати делать это.
Скопировать
No.
That would take us through the Tong Beak Nebula.
I want to go around the nebula.
Нет.
Так мы пролетим через туманность Тонг Бик.
Я хочу облететь туманность.
Скопировать
"The eyes are yellow
"and it has a powerful triangular beak.
When it looks at me..." "I am paralyzed.
Глаза желтые.
Большой треугольный клюв.
Когда она смотрит на меня... я парализована.
Скопировать
Keep me informed, OK?
Hey, doc, do you think I should get my beak done?
Tell Maintenance we need to put some permanent screens up, set some traps.
Держи меня в курсе.
Доктор, у меня что-то с клювом.
Вызовите работников, пусть установят защитные экраны... или решетки.
Скопировать
Sometimes the bird leaves the nest and flies away.
And sometimes it falls onto its beak and needs to be helped back into the nest for a while.
That is you.
Иногда птичка покидает гнездо и улетает.
И иногда она падает клювом вниз, и тогда ей нужно помочь на некоторое время вернуться в гнездо.
Это ты.
Скопировать
They're auditioning.
Enough of your beak.
Thank'ee... for the little flag.
У них там смотр.
Не твоего клюва дело.
Спасибо - за малый флаг.
Скопировать
It's like looking into the eye of a duck.
And sucking all the fluid from its beak.
...touché.
- Прямо как смотреть в глаз утке.
- И высасывать всю жидкость из её клюва.
- ... Сдаюсь.
Скопировать
Don't you care that I killed him?
Ain't nothing wrong with murder as long as I can wet my beak.
Blackmail?
Тебя что, не волнует, что я убила Гермеса?
Ничуть. Что плохого в убийстве? Особенно, когда Бендеру за это башляют.
Ты шантажируешь меня?
Скопировать
You know, I pick it up and I'm holding it and I'm running around looking for the guy who used to work on my Lincoln so he can put it back on.
And you know, I'm holding it up and this bird swoops down and grabs it in its beak and flies off with
What kind of bird?
Ну, я его подобрал, держу его, бегаю туда-сюда... Ищу парня, который чинил мой "линкольн", когда я ездил На "линкольне". Ну, чтобы он прикрутил мне член обратно.
И... Держу я его в руке - и тут вдруг влетела птица, схватила его клювом и улетела с ним.
Что это была за птица?
Скопировать
The serpent guard's eyes glow.
The Horus guard's beak glistens.
The Setesh guard's nose drips.
Глаза охранника-Змея блестят.
Клюв охранника-Хоруса блестит.
А у охранника-Сетеша текут сопли.
Скопировать
Of course, that might not do any good. Nobody's missing a porpoise. It's a dolphin that's been taken.
porpoise has an abrupt snout while the bottle-nosed dolphin, or Tursiops truncatus has an elongated beak
But I'm sure you already knew that.
Конечно, это может и не поможет, но видишь ли, никто не терял свинку.
У обычной морской свинки обрубленный нос, острые зубы и треугольное пятно на груди... когда у бутылконосого дельфина, или Трупсиос Трункатус... продолговатый нос, округлые конусообразные зубы, и зазубренный спинной плавник.
Но уверен, вы же это знаете.
Скопировать
I'm in a field, right?
And, like, this hawk comes... and picks me up in his beak, right?
And then flies me, like, all over the world so I see everything.
Я в поле, так?
И, типа, прилетает такой ястреб... и цепляет меня клювом, так?
А потом летит со мной, типа, над всем миром, так что я вижу все.
Скопировать
We're way beyond the boundary of the Pride Lands.
Look, banana beak is scared.
It's Mr banana beak to you, fuzzy, and right now we are all in very real danger.
Мы слишком далеко от наших пределов.
Ты смотри, Бананка-то струсил!
Для вас - мистер Бананка. По вашей милости мы подвергаемся смертельной опасности.
Скопировать
Look, banana beak is scared.
It's Mr banana beak to you, fuzzy, and right now we are all in very real danger.
Danger?
Ты смотри, Бананка-то струсил!
Для вас - мистер Бананка. По вашей милости мы подвергаемся смертельной опасности.
Опасности?
Скопировать
Absolutely.
Her father is the beak who fined me five pounds.
I must confess, Jeeves, until you told me this, I had definite doubts about Gussie's chances.
Конечно.
Ее отец оштрафовал меня на пять фунтов.
Должен признаться, до того как ты сказал все это,.. у меня еще была надежда, что у Гасси есть шанс.
Скопировать
What is that?
A beak and a bag for the debris.
Why?
Что у тебя?
Крюк и мешок для мусора.
Зачем?
Скопировать
Oh, my puppy ...
Your beak is running. Take my hankie.
- Thanks, I have some clean ones in my purse.
Мой щеночек...
Ваш нос протекает, возьмите платок.
- Спасибо у меня есть.
Скопировать
Oh, my God. I'm meant to be having lunch with him in five minutes.
You sure this old medical bird won't mind there being an extra beak to feed?
He's expecting Daddy to be there anyway.
этот человек будет управлять санаторием, и тогда... Боже, я должна у него ужинать, через пять минут.
Может, медицинское светило прокормит лишний голодный рот?
Возможно. С нами должен был ужинать отец.
Скопировать
And every thousand years, there came a bird, and cut his mouth on the mountain.
Sharpened his beak, you mean.
And when the mountain was all gone,
И каждые тысячу лет, прилетала птица, и точила свой рот на горе.
Вы имеете ввиду, точила свой клюв...
И когда вся гора источилась,
Скопировать
What a turn of speed you displayed last night, what agility, to jump through the window and to leave your friend in the soup.
If I had not managed to escape, you would have been up in front of Wimbledon beak this morning.
I didn't have a good night anyway. I couldn't sleep a wink trying to get this thing open.
А какую великолепную скорость вы развили вчера вечером! Что за необходимость была прыгать в окно? И бросать на произвол судьбы бедного старого друга?
Если бы мне не удалось бежать и сообщить о вас Джеппу сегодня утром вы предстали бы перед Уимблдонским судьей и минимум - вторжение в дом.
Собственно говоря, у меня все равно была беспокойная ночь.
Скопировать
Leave my loneliness unbroken Quit the bust above my door
Take thy beak from out my heart And take thy form from off my door
-Quoth the Raven--
Не медля ни секунды, вынешь Свой клюв из сердца моего
Исчезни - больше ничего".
Ответил ворон:
Скопировать
-Nevermore
Take thy beak from out my heart And take thy form from off my door
Quoth the Raven
"Никогда".
У летит и эта птица завтра утром навсегда
Ответил ворон:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов beak (бик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beak для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
